What's hidden under the Greenland ice sheet? | Kristin Poinar

2,631,257 views ・ 2017-11-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Freitas Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
When was I was 21 years old,
0
12880
2136
Quando eu tinha 21 anos,
00:15
I had all this physics homework.
1
15040
1800
tinha muitos trabalhos de casa de física.
00:17
Physics homework requires taking breaks,
2
17800
2335
Trabalhos de física requerem várias pausas,
00:20
and Wikipedia was relatively new, so I took a lot of breaks there.
3
20160
3600
e a Wikipedia era relativamente recente, por isso, eu fazia muitas pausas por lá.
00:24
I kept going back to the same articles,
4
24240
2216
Voltava sempre aos mesmos artigos,
00:26
reading them again and again,
5
26480
1656
lendo-os uma e outra vez,
00:28
on glaciers, Antarctica and Greenland.
6
28160
3400
sobre glaciares, a Antártida e a Gronelândia.
00:33
How cool would it be to visit these places
7
33320
2536
Quão bom seria visitar estes sítios
00:35
and what would it take to do so?
8
35880
1560
e como o poderíamos fazer?
00:38
Well, here we are
9
38280
1216
Bem, aqui estamos nós
00:39
on a repurposed Air Force cargo plane
10
39520
2416
num avião de carga reutilizado da Força Aérea
00:41
operated by NASA
11
41960
1656
operado pela NASA
00:43
flying over the Greenland ice sheet.
12
43640
1800
a voar sobre o lençol de gelo da Gronelândia.
00:46
There's a lot to see here,
13
46400
1616
Há muito para ver aqui,
00:48
but there's more that is hidden,
14
48040
1776
mas há mais que está escondido,
00:49
waiting to be uncovered.
15
49840
1280
à espera de ser descoberto.
00:52
What the Wikipedia articles didn't tell me
16
52360
2296
O que os artigos da Wikipedia não me disseram
00:54
is that there's liquid water hidden inside the ice sheet,
17
54680
2960
é que há água no estado líquido dentro do lençol de gelo,
00:58
because we didn't know that yet.
18
58680
1524
porque ainda não o sabíamos.
01:02
I did learn on Wikipedia that the Greenland ice sheet is huge,
19
62000
3576
Aprendi na Wikipedia que o lençol de gelo da Gronelândia é enorme,
01:05
the size of Mexico,
20
65600
1296
do tamanho do México,
01:06
and its ice from top to bottom is two miles thick.
21
66920
3400
e o seu gelo do topo ao fundo tem 3 km de espessura.
01:10
But it's not just static.
22
70720
1856
Mas não se encontra estático.
01:12
The ice flows like a river downhill towards the ocean.
23
72600
3440
O gelo flui como um rio descendo em direção ao oceano.
01:17
As it flows around bends,
24
77080
1896
À medida que flui em torno das curvas,
01:19
it deforms and cracks.
25
79000
1720
deforma e racha.
01:21
I get to study these amazing ice dynamics,
26
81600
2696
Eu tenho o privilégio de estudar estas dinâmicas do gelo,
01:24
which are located in one of the most remote physical environments
27
84320
3096
que estão localizadas num dos locais mais remotos da terra.
01:27
remaining on earth.
28
87440
1440
01:29
To work in glaciology right now is like getting in on the ground floor
29
89560
3456
Trabalhar em glaciologia neste momento é como entrar no primeiro piso
01:33
at Facebook in the 2000s.
30
93040
1920
do Facebook nos anos 2000.
01:35
(Laughter)
31
95520
1576
(Risos)
01:37
Our capability to fly airplanes and satellites over the ice sheets
32
97120
3136
A nossa capacidade de voar aviões e satélites sobre os lençóis de gelo
01:40
is revolutionizing glaciology.
33
100280
2216
está a revolucionar a glaciologia.
01:42
It's just starting to do for science
34
102520
1936
Está a começar a fazer pela ciência
01:44
what the smartphone has done for social media.
35
104480
2160
o que o smartphone fez pelas redes sociais.
01:47
The satellites are reporting a wealth of observations
36
107320
2976
Os satélites estão a relatar uma série de observações
01:50
that are revealing new hidden facts about the ice sheets continuously.
37
110320
4240
que nos revelam continuamente novos factos desconhecidos.
01:55
For instance, we have observations of the size of the Greenland ice sheet
38
115400
3736
Por exemplo, temos observações do tamanho do lençol de gelo
01:59
every month going back to 2002.
39
119160
2560
de todos os meses desde 2002.
02:02
You can look towards the bottom of the screen here
40
122320
2376
Podem olhar para o fundo do ecrã
02:04
to see the month and the year go forward.
41
124720
1976
para verem o mês e o ano evoluírem.
02:06
You can see that some areas of the ice sheet melt
42
126720
2496
Podem ver que algumas áreas do lençol de gelo derretem
02:09
or lose ice in the summer.
43
129240
1760
ou perdem gelo no Verão.
02:11
Other areas experience snowfall
44
131640
2056
Outras regiões experienciam queda de neve
02:13
or gain ice back in the winter.
45
133720
2120
ou ganham gelo de novo no Inverno.
02:16
This seasonal cycle, though, is eclipsed by an overall rate of mass loss
46
136840
4856
Neste ciclo sazonal, porém, é eclipsado por uma global perda de massa
02:21
that would have stunned a glaciologist 50 years ago.
47
141720
2880
que há 50 anos teria atordoado um glaciologista.
02:25
We never thought that an ice sheet could lose mass into the ocean this quickly.
48
145040
4640
Nunca pensámos que um lençol de gelo poderia perder massa tão rápido.
02:31
Since these measurements began in 2002,
49
151320
2576
Desde que estas medições começaram em 2002,
02:33
the ice sheet has lost so much ice
50
153920
2136
o lençol de gelo perdeu tanta água
02:36
that if that water were piled up on our smallest continent,
51
156080
3616
que se essa água fosse empilhada no nosso continente mais pequeno,
02:39
it would drown Australia knee-deep.
52
159720
2280
afogaria a Austrália ao nível do joelho.
02:42
How is this possible?
53
162840
1280
Como é que é possível?
02:45
Well, under the ice lies the bedrock.
54
165400
3216
Por baixo do gelo encontra-se o leito rochoso.
02:48
We used radar to image the hills, valleys, mountains and depressions
55
168640
4456
Usámos o radar para retratar as colinas, vales, montanhas e depressões
02:53
that the ice flows over.
56
173120
1816
por onde o gelo flui.
02:54
Hidden under the ice sheet are channels the size of the Grand Canyon
57
174960
3496
Escondidos debaixo dos lençóis de gelo estão canais do tamanho do Grand Canyon
02:58
that funnel ice and water off of Greenland and into the ocean.
58
178480
4200
que guiam o gelo e a água da Gronelândia para o oceano.
03:04
The reason that radar can reveal the bedrock
59
184320
2536
A razão por que o radar consegue revelar o leito rochoso
03:06
is that ice is entirely transparent to radar.
60
186880
2856
é o gelo ser inteiramente transparente para o radar.
03:09
You can do an experiment.
61
189760
1536
Podem fazer uma experiência.
03:11
Go home and put an ice cube in the microwave.
62
191320
2840
Em casa, ponham um cubo de gelo no micro-ondas.
03:14
It won't melt,
63
194920
1776
Não vai derreter,
03:16
because microwaves, or radar,
64
196720
2096
porque o micro-ondas, ou radar,
03:18
pass straight through the ice without interacting.
65
198840
2360
passa diretamente pelo gelo sem interação.
03:22
If you want to melt your ice cube, you have to get it wet,
66
202760
2736
Se quiserem derreter o cubo de gelo, têm de o molhar,
03:25
because water heats up easily in the microwave.
67
205520
3696
porque a água aquece facilmente no micro-ondas.
03:29
That's the whole principle the microwave oven is designed around.
68
209240
3336
Esse é o grande princípio em redor de como o micro-ondas é projetado.
03:32
Radar can see water.
69
212600
1640
O radar consegue ver a água.
03:35
And radar has revealed a vast pool of liquid water
70
215120
3696
E o radar revelou uma vasta fonte de água líquida
03:38
hidden under my colleague Olivia,
71
218840
1936
escondida debaixo da minha colega Olivia,
03:40
seven stories beneath her feet.
72
220800
1680
sete andares por baixo dos pés dela.
03:43
Here, she's used a pump
73
223320
1256
Aqui, ela usou uma bomba
03:44
to bring some of that water back to the ice sheet's surface.
74
224600
3216
para trazer alguma dessa água para a superfície do lençol de gelo.
03:47
Just six years ago, we had no idea this glacier aquifer existed.
75
227840
4760
Há seis anos, não fazíamos ideia que este aquífero glacial existia.
03:53
The aquifer formed
76
233840
1296
O aquífero forma-se
03:55
when snow melts in the summer sun
77
235160
2376
quando o gelo derrete no Verão
03:57
and trickles downward.
78
237560
1280
e escorre para baixo.
03:59
It puddles up in huge pools.
79
239680
2040
Agrupa-se em grandes piscinas.
04:02
From there, the snow acts as an igloo,
80
242600
2536
Daqui, o gelo atua como um iglu,
04:05
insulating this water from the cold and the wind above.
81
245160
2880
isolando esta água do frio e vento de cima.
04:09
So the water can stay hidden in the ice sheet
82
249120
2496
A água pode continuar escondida no lençol de gelo,
04:11
in liquid form year after year.
83
251640
2400
em estado líquido, durante anos.
04:14
The question is, what happens next?
84
254880
2816
A pergunta é: O que acontece a seguir?
04:17
Does the water stay there forever?
85
257720
1736
A água permanece ali para sempre?
04:19
It could.
86
259480
1216
Pode permanecer.
04:20
Or does it find a way out to reach the global ocean?
87
260720
2640
Ou encontra uma maneira de chegar ao oceano global?
04:24
One possible way for the water to reach the bedrock
88
264400
3376
Uma maneira de a água chegar ao leito rochoso,
04:27
and from there the ocean
89
267800
1656
e daí para o oceano,
04:29
is a crevasse, or a crack in the ice.
90
269480
2479
é uma fenda, ou uma racha no gelo.
04:32
When cracks fill with water,
91
272680
1496
Quando as fendas se enchem de água,
04:34
the weight of the water forces them deeper and deeper.
92
274200
2800
o peso da água força-as mais profundamente.
04:37
This is how fracking works
93
277600
1416
É assim que extração funciona
04:39
to extract natural gas from deep within the earth.
94
279040
3016
quando extraem gás natural de dentro da terra.
04:42
Pressurized fluids fracture rocks.
95
282080
2080
Fluidos pressurizados fraturam a rocha.
04:44
All it takes is a crack to get started.
96
284760
2120
Basta uma racha para começar.
04:47
Well, we recently discovered
97
287920
2256
Descobrimos recentemente
04:50
that there are cracks available in the Greenland ice sheet
98
290200
3896
que há rachas disponíveis no lençol de gelo da Gronelândia
04:54
near this glacier aquifer.
99
294120
1640
perto deste aquífero glaciar.
04:56
You can fly over most of the Greenland ice sheet
100
296440
2256
Podemos sobrevoar a maior parte do lençol de gelo
04:58
and see nothing,
101
298720
1216
e não ver nada,
04:59
no cracks, no features on the surface,
102
299960
2896
nem rachas, nem grandes características à superfície,
05:02
but as this helicopter flies towards the coast,
103
302880
3176
mas à medida que este helicóptero voa em direção à costa,
05:06
the path that water would take on its quest to flow downhill,
104
306080
3616
no caminho que a água atravessa para continuar até à foz,
05:09
one crack appears,
105
309720
1576
uma racha aparece,
05:11
then another and another.
106
311320
2000
e depois outra e mais outra.
05:14
Are these cracks filled with liquid water?
107
314840
2576
Estarão estas rachas cheias de água líquida?
05:17
And if so, how deep do they take that water?
108
317440
2656
E se sim, quão fundo poderá estar a água?
Poderão levá-la para o leito rochoso
05:20
Can they take it to the bedrock
109
320120
1496
05:21
and the ocean?
110
321640
1336
e para o oceano?
05:23
To answer these questions,
111
323000
1696
Para responder a estas questões,
05:24
we need something beyond remote sensing data.
112
324720
3416
precisamos de algo para além dos dados da deteção remota.
05:28
We need numeric models.
113
328160
1360
Nós precisamos de modelos numéricos.
05:31
I write numeric models that run on supercomputers.
114
331160
2520
Eu escrevo modelos numéricos que são usados nos computadores.
05:34
A numeric model is simply a set of equations
115
334360
2416
Um modelo numérico é um conjunto de sequências
05:36
that works together to describe something.
116
336800
2240
que trabalham para descrever algo.
05:39
It can be as simple as the next number in a sequence --
117
339600
2896
Pode ser tão simples como o próximo número na sequência
05:42
one, three, five, seven --
118
342520
2080
— um, três, cinco, sete —
05:45
or it can be a more complex set of equations
119
345320
2376
ou pode ser um conjunto de equações mais complexas
05:47
that predict the future
120
347720
1376
que preveem o futuro
05:49
based on known conditions in the present.
121
349120
1960
baseando-se em condições do presente que se conhece.
05:51
In our case, what are the equations for how ice cracks?
122
351680
3480
No nosso caso, quais são as equações de como o gelo racha?
05:56
Well, engineers already have a very good understanding
123
356240
3576
Bem, engenheiros já têm um bom conhecimento
05:59
of how aluminum, steel and plastics fracture under stress.
124
359840
3800
de como alumínio, ferro e plásticos se comportam sob "stress".
06:04
It's an important problem in our society.
125
364240
1960
É um problema importante na nossa sociedade.
06:07
And it turns out that the engineering equations
126
367800
2216
E afinal, as equações de engenharia
06:10
for how materials fracture
127
370040
1576
de como os materiais se fraturam
06:11
are not that different from my physics homework.
128
371640
2736
não são assim tão diferentes dos meus trabalhos de física.
06:14
So I borrowed them, adapted them for ice,
129
374400
2856
Por isso, eu fui buscá-las, adaptei-as para o gelo,
06:17
and then I had a numeric model for how a crevasse can fracture
130
377280
3456
e tinha então um modelo numérico de como uma fenda se pode fraturar
06:20
when filled with water from the aquifer.
131
380760
2000
quando é cheia de água do aquífero.
06:24
This is the power of math.
132
384000
1736
É este o poder da matemática.
06:25
It can help us understand real processes in our world.
133
385760
3120
Ajuda-nos a perceber processos reais no nosso mundo.
06:29
I'll show you now the results of my numeric model,
134
389880
2696
Vou mostrar-vos agora os resultados do meu modelo numérico,
06:32
but first I should point out
135
392600
1576
mas, primeiro, devo dizer
06:34
that the crevasse is about a thousand times narrower than it is deep,
136
394200
3816
que a fenda é aproximadamente mil vezes mais estreita do que é profunda,
por isso, no painel principal,
06:38
so in the main panel here,
137
398040
1496
06:39
we've zoomed in to better see the details.
138
399560
2096
ampliámos a imagem para vermos melhor os detalhes.
06:41
You can look to the smaller panel on the right
139
401680
2176
Podem olhar para o painel pequeno à direita
06:43
to see the true scale for how tall and skinny the crevasse is.
140
403880
3160
para ver a escala verdadeira de quão alta e estreita a fenda é.
06:48
As the aquifer water flows into the crevasse,
141
408440
2576
Há medida que a água do aquífero flui para a fenda,
06:51
some of it refreezes in the negative 15 degree Celsius ice.
142
411040
3976
uma parte volta a congelar no gelo com temperaturas de -15º C.
06:55
That's about as cold as your kitchen freezer.
143
415040
2496
É tão gelado como o vosso frigorífico.
06:57
But this loss can be overcome
144
417560
1976
Mas esta perda pode ser ultrapassada
06:59
if the flow rate in from the glacier aquifer is high enough.
145
419560
3240
se o caudal do aquífero glacial for suficientemente extenso.
07:03
In our case, it is,
146
423440
1576
No nosso caso, é,
07:05
and the aquifer water drives the crevasse all the way to the base of the ice sheet
147
425040
4616
e a água do aquífero impulsiona a fenda até à base do lençol de gelo,
07:09
a thousand meters below.
148
429680
1720
cem metros abaixo.
07:12
From there, it has a clear path to reach the ocean.
149
432800
2560
Daí, tem o caminho livre para atingir o oceano.
07:16
So the aquifer water is a part
150
436480
2336
Por isso, a água do aquífero faz parte
07:18
of the three millimeters per year of sea level rise
151
438840
3296
da subida média de 3 mm por ano do nível da água dos oceanos
07:22
that we experience as a global society.
152
442160
2320
que experienciamos na sociedade global.
07:26
But there's more:
153
446520
1256
Mas há mais:
07:27
the aquifer water might be punching above its weight.
154
447800
2760
a água do aquífero pode estar a perfurar acima do seu peso.
07:31
The ice flows in complex ways.
155
451560
2080
O gelo flui de uma maneira complexa.
07:35
In some places, the ice flows very fast.
156
455040
2896
Em alguns lugares, o gelo flui rapidamente.
07:37
There tends to be water at the base of the ice sheet here.
157
457960
2720
Costuma haver água nesta base do lençol de gelo.
07:41
In other places, not so fast.
158
461400
1616
Noutros lugares, não tão rápido.
07:43
Usually, there's not water present at the base there.
159
463040
2480
Normalmente, não há água nesta base.
07:46
Now that we know the aquifer water is getting to the base of the ice sheet,
160
466600
3776
Agora que sabemos que a água do aquífero está a chegar à base do lençol de água,
07:50
the next question is:
161
470400
1736
a próxima pergunta é:
07:52
Is it making the ice itself flow faster into the ocean?
162
472160
3480
Está a fazer o próprio gelo fluir mais rapidamente em direção ao oceano?
Estamos a tentar descobrir estes mistérios escondidos dentro do lençol de gelo
07:58
We're trying to uncover these mysteries hidden inside the Greenland ice sheet
163
478080
3736
08:01
so that we can better plan for the sea level rise it holds.
164
481840
3320
para que possamos planear para a subida do nível dos oceanos que ele implica.
08:06
The amount of ice that Greenland has lost since 2002
165
486120
3336
A quantidade de gelo que a Gronelândia perdeu desde 2002
08:09
is just a small fraction of what that ice sheet holds.
166
489480
3520
é uma pequena fração do que o lençol de gelo detém.
08:14
Ice sheets are immense, powerful machines that operate on long timescales.
167
494120
4856
Os lençóis de gelo são máquinas imensas e operam em longas escalas de tempo.
08:19
In the next 80 years, global sea levels will rise at least 20 centimeters,
168
499000
5576
Nos próximos 80 anos, os níveis globais dos oceanos irão subir pelo menos 20 cm,
08:24
perhaps as much as one meter,
169
504600
2176
talvez até um metro,
08:26
and maybe more.
170
506800
1776
ou mais.
08:28
Our understanding of future sea level rise is good,
171
508600
3136
O nosso conhecimento sobre o aumento futuro do nível da água é bom,
08:31
but our projections have a wide range.
172
511760
2376
mas as nossas projeções são muito vastas.
08:34
It's our role as glaciologists and scientists
173
514160
3176
Como glaciologistas e cientistas,
08:37
to narrow these uncertainties.
174
517360
1720
o nosso papel é diminuir estas incertezas.
08:40
How much sea level rise is coming,
175
520200
2816
Qual vai ser o nível de subida da água dos oceanos,
08:43
and how fast will it get here?
176
523040
1840
e quão rápido chegará até nós?
08:46
We need to know how much and how fast,
177
526400
3576
Precisamos de saber quanto e a que velocidade,
08:50
so the world and its communities can plan for the sea level rise that's coming.
178
530000
4320
para que o mundo e as suas comunidades se possam preparar para o que aí vem.
08:55
Thank you.
179
535039
1217
Obrigada.
08:56
(Applause)
180
536509
3190
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7