For the love of birds | Washington Wachira

38,846 views ・ 2017-11-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Zemlyakova Редактор: Natalia Ost
00:12
With me here today
0
12760
1656
Я захватил с собой сегодня
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
кое-что очень красивое.
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
Это — перо одной из самых красивых птиц в Кении,
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
Чубатой цесарки.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
Но это перо — гораздо больше чем просто перо.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Если вы ненадолго выберетесь на природу
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
и обратите внимание на перья вокруг,
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
то заметите,
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
что существует огромное количество разных размеров,
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
форм и даже цветов.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
Перо — один из самых удивительных примеров технологии,
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
созданных природой.
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
В течении веков это перо помогало птицам оставаться сухими,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
поддерживать тепло и даже управлять полётом.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Только одна ветвь дерева жизни может создавать перья.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
Среди животных по всему миру
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
птицы — единственные могут создать что-то,
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
как то, что у меня в руках.
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Я даже дал им прозвище,
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
мне нравится называть их «производителями перьев».
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
В этом главное различие между птицами и другими животными на земле,
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
и если вы не можете производить перо, вы не можете называть себя птицей.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Смех)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Для людей, привязанных к земле,
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
птицы олицетворяют свободу.
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
Это перо дало птицам возможность победить гравитацию
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
и подниматься в воздух необычным способом.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
Вы никогда не мечтали полететь как птица?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
Птицы — это моя страсть,
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
и я хочу изменить взгляд каждого из вас на этих существ.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
Самая простая причина, по которой я люблю птиц — потому что они красивые.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
В мире около 10 000 видов птиц,
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
и каждый из них уникален в своей красоте.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
Птицы удивительные,
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
и своё выступление я посвящаю всем птицам в этом мире.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Смех)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Аплодисменты)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
Серьёзно, птицы были частью нашей жизни и культуры
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
на протяжении веков по всему миру,
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
в каждом обществе есть истории про птиц.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
В детстве вы наверняка слышали истории про птиц
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
и как они связаны с человеком.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Лично я недавно узнал,
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
что наши предки следовали за стаями стервятников,
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
и те помогали им
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
определить, где крупные плотоядные животные бросали туши жертв,
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
и люди, как шакалы, поглощали мясо.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
Птиц использовали в качестве лейблов и брендов по всему миру.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
Вы знаете лысого орла?
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
Он был выбран национальной эмблемой США
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
из-за своей величественной силы,
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
впечатляющей внешности
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
и продолжительности жизни.
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
Подобно нам, людям,
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
которые сумели жить практически во всех средах обитания на этой земле,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
птицы тоже покорили этот мир.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
От таких красивых птиц, как пингвины,
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
живущих в ледниках на замерших морях,
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
до жаворонков,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
обитающих в самых горячих пустынях.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Действительно, эти виды птиц покорили наш мир!
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
Птицы строят дома так же, как и мы.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
Лучшие специалисты в строительстве —
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
это вид птиц, которых мы зовём «ткачиковые».
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
Это имя им дали
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
из-за способа, которым они строят гнезда.
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Интересный факт:
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
птицы влюбляются и ходят на свидания, как люди.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Вы будете удивлены, узнав, что самцы приодеваются, чтобы впечатлить самок.
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
Я покажу вам как.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Это — длиннохвостый бархатный ткач,
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
вот так они обычно выглядят.
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Но когда подходит время брачного сезона,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
всё меняется,
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
и он выглядит вот так.
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Шум в аудитории)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
Да?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
Птицы, многие виды птиц,
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
любят прикосновения и объятия так же, как и люди.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
Я думаю, вам интересно узнать про это.
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Да, они тоже целуются,
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
иногда очень глубоко.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Аплодисменты)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Некоторые даже научились изменять супругам.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Смех)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
К примеру, Африканская якана.
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
Самка спаривается с несколькими самцами,
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
затем улетает на поиски новых самцов,
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
и заставляет самца присматривать за потомством.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Смех)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Аплодисменты)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
Птицы очень помогают нам,
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
они каждый день играют важную роль в экосистеме.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Грифы очищают окружающую среду
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
тем, что в буквальном смысле слова переваривают болезнетворные патогены
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
и уничтожают скелеты, убрать которые как-либо иначе стоило бы очень дорого
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
для очищения экосистемы.
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Большая стая стервятников способна разобрать скелет
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
зебры до костей
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
меньше чем за 30 минут.
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
Совы помогают избавить окружающую среду от грызунов,
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
это очень важно для нас, ведь позволяет сэкономить деньги —
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
мы не теряем урожай, —
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
и во-вторых, мы не должны тратиться на вредные химикаты
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
для травли грызунов.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
Красивые нектарницы, которых мы видим в нашей среде,
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
являются опытным отрядом команды опыления
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
и помогают растениям плодоносить.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Вместе с другими опылителями, например, насекомыми,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
они помогают нам получить
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
бóльшую часть продовольственных культур, от которых мы зависим долгие годы.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
К сожалению, история птиц далека от совершенства.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
Они сталкиваются с трудностями каждый день на протяжении всей жизни.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
Самой большой угрозой для птиц
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
является утрата мест обитания
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
и сокращение доступности источников питания.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
На птиц охотятся — особенно на мигрирующие виды
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
и на уток, которые собираются у водоёмов.
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
Отравление случается в стаях, которые любят держаться вместе,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
особенно в таких местах, как рисовые поля.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Более того, линии электропередач часто бьют током птиц,
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
а ветряные фермы могут разрезать птицу,
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
когда она пролетает между лопастями.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Мы слышим много разговоров об изменении климата.
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
Ими пестрят все заголовки.
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
Это тоже влияет на птиц,
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
потому что птицам приходится мигрировать к лучшим местам размножения и кормления,
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
потому что места, где они привыкли жить,
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
не пригодны для обитания.
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Моё отношение к птицам изменилось,
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
когда я ещё мальчиком учился в школе.
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
Однажды один парень
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
повредил крыло и лапку птицы, которую мы назвали Канюк-Авгур.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Я стоял там,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
14-летний парень,
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
и представлял себе человека в такой же ситуации,
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
ведь птица не может помочь себе сама.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
И несмотря на то, что меня тогда сложно было назвать биологом,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
я подбил трёх своих друзей сделать дом для раненых птиц,
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
чтобы они жили там, пока не наберутся сил летать.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Нам разрешили кормить их мясом из школьной столовой,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
и мы ловили термитов во дворе школы, чтобы скармливать их птицам на обед.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
Через несколько дней наш пациент окреп,
07:16
and we released it.
143
436400
1256
и мы отпустили его.
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Мы были так счастливы увидеть, как он машет крыльями
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
и грациозно взмывает в небо.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
Этот опыт изменил мой взгляд на птиц.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
Мы занялись выпуском газеты
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
и назвали его «Журнал ястреба»,
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
в честь птицы,
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
которой мы помогли в школе.
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Именно благодаря этому опыту сейчас я активный борец за охрану природы.
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
Моя страсть к птицам особенно важна в Африке
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
и для всех африканцев,
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
потому что по сравнению с другими континентами
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
в Африке проживают самые удивительные виды птиц
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
из всех, что вы можете найти в мире.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Представьте, что вас зовут «Китоглав».
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Это название птицы.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Есть страны, как Демократическая Республика Конго,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
Танзания, Уганда и Кения,
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
которые на континенте лидируют по разнообразию видов
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
обитающих там птиц.
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Эти птицы продолжают обеспечивать континент
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
важнейшими эко-услугами, которые так нужны Африке.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Более того, огромный потенциал в том,
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
что Африка может опередить мир в авиатуризме.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
Экономика почувствует выгоду.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Представьте, как много сообществ почувствует выгоду от групп туристов,
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
которые посетят их деревни, чтобы увидеть невероятных птиц,
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
обитающих только в этих деревнях.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
Как мы вместе можем помочь птицам?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
У каждого из вас есть возможность
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
превратить свою любовь к птицам
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
в реальный вклад в их выживание,
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
и вы можете сделать это, став исследователем-любителем.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
Исследователи-любители — растущий мировой тренд.
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
Нам известны сценарии, когда люди делятся с другими
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
информацией о пробках,
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
предупреждениями безопасности и тому подобным.
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
Это именно то, что мы осознали как наблюдатели за птицами,
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
и мы думали, что раз птиц можно найти везде,
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
и нам удастся привлечь вас и остальных африканцев
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
рассказать нам о птицах, которые вам известны,
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
в местах, где вы живёте, учитесь или работаете,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
то мы сможем создать карту, учитывающую каждый редкий вид,
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
и благодаря этим исследователям мы сможем
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
уделять приоритетное внимание усилиям по сохранению
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
важнейших видов.
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Рассмотрим для примера эти два проекта:
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
Африканский банк данных о хищниках,
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
в котором указаны ареалы обитания всех хищных птиц в Африке.
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
И Кенийская карта птиц,
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
которая насчитывает около 1 100 видов, обитающих в моей стране, Кении.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
У обоих этих проектов есть базы данных онлайн,
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
позволяющие пользователям обновлять информацию.
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
У этих сайтов интерактивный интерфейс,
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
удобный для принятия решений пользователями.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Но когда мы начинали, перед нами встала проблема.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Мы получили много жалоб от наблюдателей за птицами.
10:07
and they will say,
200
607440
1256
Люди писали:
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
«Я живу в деревне и у меня нет компьютера,
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
как мне сообщить вам о птицах у меня дома,
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
или у меня в школе, или на работе?»
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Поэтому мы должны были обновить стратегию и разработать надёжное решение.
10:21
It was easy:
205
621840
1296
Это было просто:
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
мы поняли, что мобильные телефоны
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
становятся всё более и более распространеными в Африке,
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
они доступны в большинстве регионов.
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Мы разработали мобильное приложение,
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
которое можно использовать на телефонах iPhone или Android.
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
Его может скачать бесплатно
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
любой энтузиаст-наблюдатель за птицами в любом месте.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Мы разработали BirdLasser, используемый Кенийской картой птиц,
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
а также у нас есть центры наблюдения за африканскими хищными птицами,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
которые теперь использует Африканский банк данных о хищниках.
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
Это стало огромным прорывом в работе,
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
помогло собрать бесчисленные объёмы данных
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
о птицах во многих регионах.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Так мы осознали, что исследователи-любители —
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
это мощная сила,
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
потому что исследовательские наблюдения очень адаптивны.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
Мы смогли привлечь много наблюдателей за птицами,
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
чтобы начать обмен новой информацией.
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
Когда мы начинали,
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
мы не знали, что птицы могут открыть врата
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
изучению сохранения других видов животных.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
Интересно, что в Виртуальном музее Африки
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
у нас есть карты разнокрылых и однокрылых стрекоз,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
бабочек и мотыльков,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
рептилий, лягушек, орхидей, пауков,
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
скорпионов и даже карты грибов.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
Кто мог вообразить картографирование грибов?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
Это показало, что нам необходимо сообщество людей,
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
которым важна природа Африки.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Я призываю всех вас
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
присоединиться ко мне в продвижении ценности птиц
12:02
within your communities.
237
722200
1776
внутри ваших сообществ.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Расскажите своим друзьям о птицах,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
потому что мы всегда склонны любить и заботиться о том, что знаем.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Пожалуйста, потратьте пару минут своего времени
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
на работе, в школе, или дома
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
на то, чтобы оглянуться вокруг и увидеть, как прекрасны птицы.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Присоединяйтесь к любительским исследованиям
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
и расскажите нам о птицах, которых вы обнаружите в местах, где бываете.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Даже проще,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
вы можете купить своему ребёнку или близкому
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
бинокль
12:32
or a bird book
248
752640
1336
или книгу о птицах,
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
подарить им возможность узнать, как прекрасны птицы.
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
Потому что, возможно, однажды они захотят заботиться
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
о тех, кого знают и любят.
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
Дети — это действительно наше будущее.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Позвольте нам научить их любить пернатых,
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
потому что любовь к птицам
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
может стать мощным толчком к любви ко всем формам природы.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Большое вам спасибо!
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Аплодисменты)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7