For the love of birds | Washington Wachira

38,846 views ・ 2017-11-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
With me here today
0
12760
1656
Trouxe algo lindo comigo hoje.
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
Esta é uma pena de uma das aves mais lindas do Quênia,
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
a fraca-cristata.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
Mas essa pena é mais do que isso.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Se parar para olhar as penas ao seu redor, quando estiver ao ar livre,
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
você vai notar uma enorme variedade de tamanhos,
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
formas e até cores.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
A pena é uma das tecnologias mais impressionantes
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
já inventadas pela natureza
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
e, durante séculos, a pena ajudou as aves a permanecerem secas,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
a se manterem aquecidas e até a voar.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Apenas uma parte da árvore da vida pode produzir penas.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
De todos os animais do mundo,
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
as aves são as únicas capazes de produzir algo parecido com isto aqui.
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Eu particularmente dei um nome a elas: gosto de chamá-las de produtoras de penas.
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
A pena é a maior diferença entre as aves e os demais animais da Terra
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
e, se você não consegue produzir uma pena, não pode se considerar uma ave.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Risos)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Para nós, humanos, que somos animais terrestres,
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
as aves representam liberdade.
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
A pena permitiu que as aves vencessem a gravidade
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
e voassem de forma extraordinária.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
Você às vezes não gostaria de voar como um pássaro?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
As aves são para mim uma paixão,
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
e quero mudar a forma como cada um de vocês pensa sobre elas.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
A razão mais óbvia pela qual gosto tanto delas é sua beleza.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
Há 10 mil espécies no mundo,
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
e cada uma delas tem uma beleza única.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
As aves são incríveis,
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
e esta palestra é dedicada a todas as aves do mundo.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Risos)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Aplausos)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
As aves na verdade fazem parte da nossa vida e cultura há séculos,
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
no mundo inteiro,
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
e cada comunidade humana tem uma história pra contar sobre elas.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
Você provavelmente já ouviu histórias infantis sobre aves
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
e sobre como elas convivem com o homem.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Recentemente aprendi
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
que nossos ancestrais seguiam bandos de abutres
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
que os ajudavam a identificar
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
onde havia carcaças deixadas para trás por grandes carnívoros,
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
e esses humanos recolhiam e comiam parte dessa carne.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
As aves já foram usadas como marca e símbolo no mundo inteiro.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
Lembra da águia-de-cabeça-branca?
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
Ela foi escolhida como símbolo dos EUA
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
por causa de sua força majestosa, de sua beleza e de sua longevidade.
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
Assim como nós, humanos,
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
que conseguimos sobreviver em praticamente todos os habitats da Terra,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
as aves também conquistaram o mundo.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
Desde aves como esses lindos pinguins, que vivem em calotas polares,
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
a outras aves como as cotovias,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
que vivem nos desertos mais quentes que você possa imaginar.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Essas espécies realmente conquistaram este mundo.
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
As aves também constroem casas como nós.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
Os verdadeiros profissionais nesse aspecto
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
são um grupo de pássaros chamados tecelões.
Ganharam esse nome por causa da forma como "tecem" seus ninhos.
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Uma informação interessante:
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
as aves também amam e namoram, como os humanos.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Na verdade, veja só, os machos se arrumam pra impressionar as fêmeas,
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
Vou mostrar.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Aqui temos uma viúva-rabilonga, e é assim que são normalmente.
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Quando chega a época de acasalamento,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
tudo muda, e veja só o macho.
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Plateia sussurra)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
Viu só?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
As aves, diversas espécies de aves,
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
também adoram o toque e o carinho, como os humanos.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
Sei que você está imaginando...
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Sim, elas também se beijam,
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
às vezes apaixonadamente.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Risos) (Aplausos)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Em alguns casos, até aprenderam a trair seus parceiros.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Risos)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
Por exemplo, o jaçanã-africano:
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
as fêmeas acasalam com vários machos
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
e voam procurando novos machos para acasalar,
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
deixando sempre o macho tomando conta dos filhotes.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Risos)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Aplausos)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
As aves nos ajudam muito
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
e têm papel fundamental no ecossistema todos os dias.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Os abutres limpam o ambiente, literalmente digerindo patógenos,
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
e devoram carcaças que nos custariam muito dinheiro
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
para tirarmos do ambiente.
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Um bando razoável de abutres consegue devorar uma carcaça
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
do tamanho de uma zebra, deixando apenas os ossos,
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
em apenas cerca de 30 minutos.
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
As corujas ajudam a livrar o ambiente de roedores
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
e isso nos ajuda muito, pois nos poupa dinheiro,
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
não perdemos plantações,
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
e, além disso, não precisamos comprar produtos químicos
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
para controlar esses roedores.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
Os belos pássaros da família Nectariniidae que vemos em nosso ambiente
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
fazem parte da equipe de polinização da natureza,
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
ajudando vegetais a darem frutos.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Junto com outros polinizadores, como os insetos,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
eles na verdade nos ajudaram
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
a termos a maior parte das plantações de alimentos das quais dependemos há anos.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
Infelizmente, a história das aves é de longe nada perfeita.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
Elas enfrentam diversos desafios todos os dias onde quer que vivam.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
As maiores ameaças às aves são a perda de habitat
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
e a redução da disponibilidade de alimento.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
As aves também são caçadas, especialmente as espécies migratórias,
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
assim como patos que se reúnem em lagoas e poças d'água.
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
Bandos que preferem andar juntos vêm sendo envenenados,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
principalmente em locais como plantações de arroz.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Além disso, fios de alta tensão têm eletrocutado pássaros
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
e usinas eólicas os têm fatiado
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
quando voam por entre as hélices.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Recentemente, vimos a questão da mudança climática
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
render muitas manchetes,
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
e ela também afeta as aves
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
porque as aves são forçadas a abandonar bons locais pra comer e acasalar
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
por infelizmente não serem mais habitáveis.
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Minha própria visão a respeito das aves mudou
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
quando ainda era jovem, no ensino médio,
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
e vi um rapaz, por acidente,
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
ferir a asa e a pata de uma ave da espécie Buteo augur.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Eu estava lá, parado,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
apenas um menino de 14 anos,
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
e imaginei um ser humano na mesma situação da ave,
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
porque ela precisava de ajuda.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
Mesmo ainda não sendo exatamente um biólogo na época,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
me juntei a três amigos meus e decidimos abrigar a ave
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
até que recuperasse sua força e pudéssemos libertá-la.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Ela aceitou se alimentar da carne da cozinha da nossa escola,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
e caçamos cupins por todo o complexo para dar a ela como jantar todos os dias.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
Após alguns dias, ela havia recuperado sua força e nós a soltamos.
07:16
and we released it.
143
436400
1256
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Ficamos muito felizes por vê-la bater as asas
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
e voar para longe, de forma graciosa.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
Aquela experiência mudou nossa visão a respeito das aves.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
Acabamos depois criando uma revista,
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
que chamamos de "Hawk Magazine",
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
em homenagem à ave que havíamos ajudado em nossa escola.
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Aquelas experiências no ensino médio me tornaram o conservacionista que sou.
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
Ter paixão pelas aves deveria ser especialmente importante para a África
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
e para todos os africanos
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
porque, de todos os continentes,
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
a África abriga algumas das espécies de aves mais incríveis
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
existentes no mundo.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Imagine ser chamado de "bico-de-sapato".
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Esse é o nome dessa ave.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Alguns países como a República Democrática do Congo,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
a Tanzânia, Uganda e Quênia
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
são campeões no que se refere à diversidade das espécies de aves.
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Essas aves continuam oferecendo
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
alguns serviços ecossistêmicos cruciais para a África.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Além disso, existe um enorme potencial
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
para que a África seja líder mundial em turismo de observação de aves.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
A economia com certeza vai ganhar com isso.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Imagine quantas comunidades se beneficiarão com grupos de turistas
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
visitando seus vilarejos só para ver as aves endêmicas,
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
aves só existentes nesses locais.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
Como podemos ajudar as aves juntos?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
Agora todos vocês têm a chance
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
de transformar sua paixão pelas aves na contribuição para sua sobrevivência,
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
e vocês podem fazer isso se tornando cientistas cidadãos.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
A ciência cidadã é uma tendência crescente no mundo todo,
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
e temos visto cenários em que as pessoas compartilham informação
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
com o restante da comunidade,
sobre o tráfego das aves, sinais de alerta e por aí vai.
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
Foi exatamente o que percebemos como observadores de aves,
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
e pensamos que, como existem aves em toda parte,
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
se conseguíssemos que todos vocês e todos na África
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
nos informassem sobre as aves que encontram onde moram,
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
onde estudam ou onde trabalham,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
conseguiríamos criar um mapa de cada espécie,
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
a partir do qual os cientistas poderiam, na verdade,
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
direcionar melhor seus esforços de conservação
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
aos habitats mais importantes.
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Veja por exemplo esses dois projetos,
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
o "Africa Raptor DataBank",
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
que mapeia todas as aves de rapina no continente africano,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
e o "Kenya Bird Map",
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
que mapeia cerca de 1,1 mil espécies endêmicas do meu país, o Quênia.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
Esses dois projetos agora possuem bases de dados on-line
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
que permitem que as pessoas enviem dados
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
que são convertidos em sites interativos
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
que o público pode utilizar para tomar decisões.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Mas, quando começamos, encontramos um grande desafio.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Recebemos muitas reclamações de observadores, que diziam:
10:07
and they will say,
200
607440
1256
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
"Estou num vilarejo, sem acesso a um computador.
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
Como dizer a vocês que aves vivem em minha casa,
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
onde estudo ou onde trabalho?"
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Fomos forçados a renovar nossa estratégia e criar uma solução sustentável.
10:21
It was easy:
205
621840
1296
Foi fácil:
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
percebemos imediatamente
que os celulares estavam se tornando cada vez mais comuns na África
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
e que a maioria das regiões permitia o acesso a um aparelho.
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Então, criamos aplicativos de celular
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
disponíveis para iPhone e Android,
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
gratuitamente,
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
para qualquer observador de aves que se interessasse.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Então, criamos o BirdLasser, usado pelo Kenya Bird Map,
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
e também temos o African Raptor Observations,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
que agora é usado pelo African Raptor DataBank.
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
Essa foi uma grande descoberta em nosso trabalho
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
e nos possibilitou obter enormes quantidades de dados
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
de cada passarinheiro por aí.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Assim, percebemos que a ciência cidadã é realmente muito poderosa,
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
porque ela é adaptável.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
E na verdade conseguimos convencer muitos observadores de aves
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
a começarem a compartilhar novas informações conosco.
Quando começamos,
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
não sabíamos que as aves podiam ser uma enorme oportunidade
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
de atuarmos na conservação de outros animais.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
O interessante é que agora, no "Virtual Museum for Africa",
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
temos mapas de libélulas e donzelinhas,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
borboletas e mariposas,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
répteis, sapos, orquídeas, aranhas, escorpiões
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
e, sim, estamos mapeando inclusive cogumelos.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
Quem imaginaria mapear cogumelos?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
Então, isso nos mostrou que realmente criamos uma comunidade
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
que se importa com a natureza na África.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Peço a todos vocês
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
que se juntem a mim na divulgação do valor que as aves têm
12:02
within your communities.
237
722200
1776
em suas comunidades.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Por favor, falem com seus amigos sobre as aves,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
porque sempre tendemos a amar e cuidar daquilo que conhecemos bem.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Por favor passem alguns minutos do seu tempo livre
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
quando estiverem no trabalho, na escola, ou quem sabe em casa,
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
e pelo menos olhem em volta e vejam os lindos pássaros presentes no local.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Juntem-se a nós na ciência cidadã
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
e nos informem sobre as aves que vocês encontrarem nos locais que vistarem.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Melhor ainda,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
vocês podem comprar um binóculo para os seus filhos ou irmãos,
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
12:32
or a bird book
248
752640
1336
ou um livro sobre aves,
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
e deixá-los apreciarem a beleza dessas aves,
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
porque, um dia, talvez eles decidam cuidar daquelas aves que eles conhecem e amam.
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
As crianças são de fato o nosso futuro.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Por favor, vamos ensiná-las a amar os produtores de penas,
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
porque amar as aves
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
pode ser um enorme passo para a valorização de toda a natureza.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Muito obrigado.
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Aplausos)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7