For the love of birds | Washington Wachira

38,582 views ・ 2017-11-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Petrocelli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
With me here today
0
12760
1656
Oggi ho portato con me qualcosa di bello.
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
Questa è una piuma di uno degli uccelli più belli che abbiamo in Kenia,
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
la faraona dal ciuffo.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
Ma il suo piumaggio è molto di più.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Se avete trascorso del tempo all'aperto
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
a osservare le piume,
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
avrete notato
che ne esiste una gran varietà di grandezze, forme
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
e colori differenti.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
La piuma è una delle componenti più stupefacenti della tecnologia
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
ideate dal mondo della natura,
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
e per secoli, la piuma ha aiutato gli uccelli a manterersi asciutti,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
al caldo e perfino a volare.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Una sola parte dell'albero della vita può creare una piuma.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
In tutto il mondo animale
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
gli uccelli sono gli unici che possono creare
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
ciò che ho con me oggi.
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Gli ho personalmente dato un soprannome,
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
mi piace chiamarli i produttori di penne.
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
C'è una differenza fondamentale fra gli uccelli e gli altri animali sulla Terra,
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
e se non produci penne, non sei un uccello.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Risate)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Per noi esseri umani, terrestri,
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
gli uccelli rappresentano libertà.
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
Questa piuma ha permesso agli uccelli di vincere la gravità
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
e di servirsi dell'aria in un modo straordinario.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
Avete mai desiderato poter volare come un uccello?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
Gli uccelli sono la mia passione,
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
e voglio farvi cambiare la maniera in cui pensate a questi animali.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
Io li amo semplicemente perché sono belli.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
Esistono 10.000 specie diverse al mondo,
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
ognuna di esse ha una bellezza unica.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
Gli uccelli sono splendidi
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
e questo discorso è dedicato a tutti i volatili del mondo.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Risate)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Applausi)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
Gli uccelli sono stati parte delle nostre vite, delle nostre culture
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
in tutto il mondo, per secoli.
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
ogni società ha una storia che ne parla.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
È probabile che abbiate sentito storie per bambini sugli uccelli
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
e come si rapportano agli uomini.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Io ho imparato di recente
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
che i nostri antenati seguivano gli stormi di avvoltoi
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
e li aiutavano
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
a identificare le carcasse lasciate dai grandi carnivori,
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
poi frugavano e si cibavano di parte di quel pasto.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
Gli uccelli sono stati usati come marchi ed etichette in tutto il mondo.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
Conoscete l'aquila calva?
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
Fu scelta come emblema nazionale dagli USA
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
grazie alla sua forza maestosa,
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
al suo bell'aspetto
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
e alla sua lunga vita.
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
Come gli uomini
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
che sono riusciti a vivere ovunque sulla Terra,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
anche gli uccelli hanno conquistato il mondo.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
A partire da questi bellissimi pinguini
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
che vivono nelle calotte polari
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
fino alle allodole,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
che popolano il deserto più caldo che possiate immaginare.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Infatti queste specie hanno conquistato il mondo.
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
Gli uccelli costruiscono case, come noi.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
I professionisti dell'edilizia
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
sono un gruppo di uccelli detti tessitori,
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
il nome gli fu dato
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
grazie al modo in cui intrecciano i nidi.
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Un aspetto interessante:
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
gli uccelli amano e si comportano come noi.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Sarete sorpresi di sapere
che i maschi si acconciano per impressionare le femmine.
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
Vi mostro come.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Questa è la vedova codalunga,
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
come appare di solito.
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Ma quando arriva la stagione degli amori,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
tutto cambia,
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
ed ecco come appare.
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Mormorio)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
Sì?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
Gli uccelli, molte loro specie,
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
amano toccarsi e coccolarsi come le persone.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
so che cosa vi state chiedendo.
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Si, si baciano,
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
a volte profondamente.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Applausi)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Alcuni hanno imparato a tradire il loro coniuge.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Risate)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
Un esempio, la jacana africana:
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
le femmine si accoppiano con diversi maschi
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
e si spostano per trovare altri maschi con cui accoppiarsi,
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
lasciandoli soli a prendersi cura della prole.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Risate)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Applausi)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
Gli uccelli ci aiutano molto,
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
giocano quotidianamente un ruolo fondamentale nell'ecosistema.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Gli avvoltoi ripuliscono l'ambiente,
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
digerendo patogeni che causano malattie,
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
eliminano carcasse che altrimenti ci costerebbero molti soldi
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
per essere smaltite.
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Un consistente stormo di avvoltoi può smaltire una carcassa
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
grande come una zebra fino alle ossa
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
in circa 30 minuti.
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
I gufi aiutano l'ambiente a sbarazzarsi dei roditori
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
aiutando anche noi a risparmiare soldi:
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
non perdiamo i raccolti
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
e non dobbiamo utilizzare dannose sostanze chimiche
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
per gestire i roditori.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
I bellissimi nettarinidi che vediamo nel nostro ambiente
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
fanno parte della squadra di impollinazione
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
e aiutano le piante a produrre frutti.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Insieme ad altri impollinatori,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
ci hanno aiutato
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
a ottenere molte delle colture da cui dipendiamo da molti anni.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
Sfortunatamente, la storia degli uccelli non è perfetta.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
devono affrontare ogni giorno numerose sfide, ovunque si trovino.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
Le minacce peggiori
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
sono la perdita del loro habitat
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
e la riduzione della disponibilità di cibo.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
Gli uccelli sono anche cacciatori, soprattutto le specie migratorie
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
e le anatre che si radunano in corpi idrici.
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
L'avvelenamento capita agli stormi a cui piace stare uniti,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
specialmente in luoghi come le risaie.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Inoltre, i cavi elettrici fulminano gli uccelli
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
e i mulini a vento li uccidono
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
quando volano in mezzo alle eliche.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Di recente, le discussioni sui cambiamenti climatici
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
presenti su molti titoli di giornali,
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
interessano anche gli uccelli,
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
poiché sono costretti a migrare verso luoghi
migliori per la riproduzione e il foraggio,
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
in quanto dove erano soliti vivere
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
ciò non è più possibile.
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Il mio modo di vedere i volatili è cambiato
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
quando ero un ragazzino delle superiori.
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
Un ragazzino aveva colpito,
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
ferendolo a un'ala e a una zampa, un uccellino chiamato poiana augurale.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Io ero lì in piedi,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
a soli 14 anni,
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
e immaginavo un essere umano in quella situazione,
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
perché quell'uccellino non poteva aiutarsi da solo.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
Quindi anche se non ero un biologo,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
mi riunii con tre amici e decidemmo di dargli una casa,
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
finchè non avesse riacquistato le forze, per poi liberarlo.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Curiosamente, accettò di mangiare del manzo della mensa scolastica,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
e noi cacciammo le termiti del campo per nutrirlo ogni giorno.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
Dopo pochi giorni era di nuovo in forze
07:16
and we released it.
143
436400
1256
e lo liberammo.
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Fummo davvero felici di vederlo spiegare le ali
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
e volare via con grazia.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
Quell'esperienza cambiò il nostro modo di vedere gli uccelli.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
Pubblicammo un giornale
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
e lo intitolammo the Hawk Magazine,
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
in onore di quell'uccello
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
che avevamo aiutato nella nostra scuola.
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Quell'esperienza mi ha reso l'ambientalista che sono oggi.
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
La passione per i volatili dovrebbe essere importante
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
soprattutto in Africa e per tutti gli africani,
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
perché di tutti i continenti,
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
l'Africa ospita alcune delle più belle specie di uccelli
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
al mondo.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Immaginate di chiamarvi "becco a scarpa".
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Questo è il nome di quell'uccello.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Ci sono Paesi come la RD del Congo,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
la Tanzania, l'Uganda e il Kenia
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
che portano il continente al più alto numero di diversificazione
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
quando si tratta di specie.
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Per il continente gli uccelli continuano a svolgere
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
funzioni importanti, di cui l'Africa ha bisogno, nell'ecosistema,
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Esiste un enorme potenziale
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
per l'Africa di condurre il mondo al turismo aviario.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
L'economia ne gioverebbe sicuramente.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Immaginate quante comunità beneficerebbero di gruppi di turisti
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
in visita solo per vedere gli uccelli endemici
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
che possono essere avvistati solo in quei villaggi.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
Come possiamo aiutare gli uccelli?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
Esiste una possibilità per tutti voi
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
di trasformare la vostra passione per gli uccelli
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
in contributo per la loro sopravvivenza.
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
E potete farlo diventando dei cittadini scienziati.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
La scienza dei cittadini è un trend in crescita nel mondo,
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
esistono contesti in cui le persone si scambiano informazioni
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
con il resto della comunità su traffico,
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
allarmi di sicurezza e così via.
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
È esattamente ciò che abbiamo realizzato come osservatori di uccelli,
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
perché gli uccelli si trovano ovunque,
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
Se tutti voi e chiunque altro in Africa
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
ci dice quali uccelli vivono in quel territorio
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
in quelle scuole e dove lavorano,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
noi possiamo tracciare una mappa di ogni specie,
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
gli scienziati potranno
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
attuare iniziative di protezione
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
in quegli habitat che più ne hanno bisogno.
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Ad esempio, questi due progetti,
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
la Banca Dati dei Rapaci Africani,
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
che sta catalogando tutti i rapaci nel continente africano,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
e la Mappa dei Volatili in Kenia
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
che sta registrando circa 1.100 specie presenti in Kenia.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
Di questi due progetti esiste ora una banca dati online
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
che permette alle persone di aggiungere dati,
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
che vengono convertiti su un sito molto interattivo.
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
Il pubblico può utilizzarlo e da lì prendere decisioni.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Quando iniziammo, fu una sfida.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Ricevemmo lamentele dagli osservatori di uccelli,
10:07
and they will say,
200
607440
1256
che dicevano:
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
"Vivo in un villaggio e non ho accesso a un pc.
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
Come posso dirvi quali uccelli vivono qui,
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
o nella mia scuola, o dove lavoro?
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Dovemmo cambiare tattica e trovare una soluzione strategica.
10:21
It was easy:
205
621840
1296
Era facile:
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
realizzammo che i telefoni cellulari
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
stavano diventando comuni in Africa
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
e molte regioni potevano utilizzarli.
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Creammo un'applicazione per i cellulari
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
che potete utilizzare sul vostro iPhone o Android,
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
e la rendemmo gratuita
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
a tutti gli osservatori entusiasti.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Creammo BirdLasser, usato dalla Mappa dei Volatili in Kenia.
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
Esiste anche l'Osservatorio dei Rapaci Africani,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
usato nella Banca Dati dei Rapaci Africani
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
Fu una svolta nel nostro lavoro,
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
ottenemmo un enorme numero di informazioni
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
da ogni osservatore di ogni regione.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Realizzammo che la scienza dei cittadini
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
è molto potente,
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
perché è flessibile.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
Potevamo convincere gli osservatori
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
a condividere le informazioni con noi.
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
Quando iniziammo,
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
non pensavamo che gli uccelli fossero un gran tramite
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
per affrontare la salvaguardia di altri animali.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
Nel Museo Virtuale dell'Africa
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
abbiamo una mappa per le libellule e gli zygopteri,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
le farfalle e le falene,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
i rettili, le rane, le orchidee, i ragni,
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
gli scorpioni e anche i funghi.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
Avete mai immaginato una mappa dei funghi?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
Questo ci mostrò che avevamo creato una comunità di persone,
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
che si interessano della natura in Africa.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Esorto tutti voi
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
a promuovere il valore degli uccelli
12:02
within your communities.
237
722200
1776
nella nostra comunità.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Parlate dei volatili ai vostri amici,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
perché le persone sono più inclini ad amare ciò che conoscono.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Passate alcuni minuti del vostro tempo libero
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
mentre siete al lavoro, a scuola, o magari a casa,
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
a guardarvi attorno e a vedere quali bellissimi uccelli ci sono intorno.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Unitevi ai cittadini scienziati,
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
diteci quali uccelli avete trovato.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Ancora più semplice,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
comprate ai vostri figli o ai parenti
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
un binocolo,
12:32
or a bird book
248
752640
1336
o un libro sugli uccelli,
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
e fate sì che apprezzino la loro bellezza.
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
Magari un giorno vorranno prendersi cura
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
di quello che conoscono e amano.
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
I bambini sono il futuro.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Lasciate che gli insegniamo ad amare i creatori di penne,
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
perché amare un volatile
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
è una via d'ingresso per apprezzare tutta la natura.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Grazie.
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Applausi)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7