For the love of birds | Washington Wachira

38,846 views ・ 2017-11-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Karla Tatiana Serpas García Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
With me here today
0
12760
1656
Este día
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
traje conmigo algo hermoso.
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
Esta es una pluma de uno de los pájaros más hermosos que tenemos en Kenia,
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
la gallina de Guinea con cresta.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
Pero esto es más que una pluma.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Si cuando estás en la calle te tomas el tiempo
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
de ver las plumas a tu alrededor,
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
notarás que
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
hay una gran cantidad de tamaños,
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
formas y colores.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
La pluma es una de las tecnologías más asombrosas
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
creada por el mundo natural,
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
y por siglos, esta pluma ha ayudado a las aves a estar secas,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
mantenerse calientes y poder volar.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Solo una sección del árbol de la vida puede crear una pluma.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
De todos los animales del mundo,
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
solo los pájaros pueden crear algo
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
como lo que tengo aquí.
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Personalmente les he dado un apodo,
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
y me gusta decirles fabricantes de plumas.
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
Es la mayor diferencia entre las aves y cualquier otro animal en la tierra,
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
y si no puedes hacer una pluma, no puedes decir que eres un ave.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Risas)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Para los humanos, que no podemos volar
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
los pájaros representan libertad.
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
Esta pluma ha hecho que las aves conquisten la gravedad
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
y vuelen de una manera extraordinaria.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
¿No quisieran poder volar como un pájaro?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
Las aves son mi pasión.
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
Y quiero cambiar su forma de pensar en cuanto a ellas.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
La razón mas obvia por la que las amo es porque son hermosas.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
Hay 10 000 especies en el mundo,
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
y cada una de ellas es hermosa a su manera.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
Las aves son asombrosas,
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
y esta charla está dedicada a todas las aves del mundo.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Risas)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Aplausos)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
De hecho, estas aves han sido parte de nuestras vidas y culturas
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
por siglos en todo el mundo,
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
y cada sociedad tiene su historia con las aves.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
Seguramente han escuchado historias infantiles de diferentes aves
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
y cómo se relacionan con el humano.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Hace poco aprendí
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
que nuestros ancestros seguían bandadas de buitres
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
y ellos les ayudaban
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
a ver dónde los carnívoros arrojaban los cadáveres,
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
y estos humanos buscaban y comían parte de esa carne.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
Las aves se han usado como marcas y etiquetas en todo el mundo.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
¿Conocen al águila calva?
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
Fue elegida como el emblema nacional de EE. UU.
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
por su fuerza majestuosa,
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
su hermosa apariencia
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
y su alta expectativa de vida.
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
Y al igual que los humanos
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
que han logrado vivir en todos los hábitats de esta tierra,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
las aves también han conquistado el mundo.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
Desde estos hermosos pingüinos
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
que viven en estos casquetes de hielo
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
hasta aves como las alondras,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
que viven en los desiertos más tórridos que existen.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Sin duda, estas especies han conquistado este mundo.
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
Las aves también construyen casas como nosotros.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
Los verdaderos profesionales en esto
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
son un grupo de aves llamados aves tejedoras,
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
y se les dio este nombre
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
por la manera en que tejen sus nidos.
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Esto es interesante:
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
a las aves también les gusta tener citas como los humanos.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Les impresionará saber que los machos se visten para impresionar a las hembras.
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
Y les mostraré cómo.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Aquí tenemos un obispo colilargo.
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
y así es como ellos se ven normalmente.
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Pero cuando llega la época de la reproducción,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
todo cambia,
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
y así es como se ve.
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Murmullos de la audiencia)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
¿Si?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
A muchas especies de aves
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
también les gusta tocarse y abrazarse, tal como a los humanos.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
Y se que te estás preguntado esto.
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Si, también se besan,
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
algunas veces muy apasionadamente.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Aplausos)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Algunos han aprendido a engañar a sus cónyuges.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Risas)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
Por ejemplo, la jacana africana:
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
las hembras se aparean con diferentes machos
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
y luego se va para buscar otros machos para aparearse,
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
y deja al macho para cuidar de sus polluelos.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Risas)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Aplausos)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
Y las aves nos ayudan mucho,
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
y a diario juegan papeles muy importantes en nuestros ecosistemas.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Los buitres limpian nuestro medioambiente
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
al digerir patógenos que causan enfermedades,
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
y se terminan los cadaveres que tanto dinero nos costara
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
limpiar del medioambiente.
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Una considerable bandada de buitres es capaz de dejar un cadáver
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
del tamaño de una cebra completamente limpio.
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
en tan solo 30 minutos.
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
Los búhos ayudan a eliminar los roedores del medioambiente
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
y esto es de gran ayuda porque nos ahorra dinero --
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
no perdemos nuestros cultivos --
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
y en segundo lugar, no tenemos que comprar productos nocivos
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
para lidiar con estos roedores.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
Las hermosas suimangas que vemos en nuestro medioambiente
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
son parte del equipo de polinización de la naturaleza,
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
y ayudan a que nuestras plantas den frutos.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Junto con otros polinizadores como insectos,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
nos han ayudado
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
a obtener los alimentos de los que hemos dependido durante muchos años.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
Desafortunadamente, la historia de las aves no es perfecta.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
Se enfrentan a numerosos desafíos todos los días, donde sea que vivan.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
Las mayores amenazas que enfrentas las aves
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
son la pérdida de su hábitat
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
y la poca disponibilidad de comida.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
Las aves también son cazadas, especialmente las especies migratorias
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
y patos que se juntan en en agua.
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
Muchas aves que se mantienen juntas se están envenenando,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
especialmente en plantaciones de arroz.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Ademas, las líneas eléctricas electrocutan las aves
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
y los parques eólicos las despedazan
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
cuando vuelan a través de las cuchillas.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Hemos escuchado hablar sobre el cambio climático
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
que ha generado muchos titulares
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
y también está afectando a las aves,
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
porque se ven forzadas a emigrar de sus lugares de cría a campos de alimentación
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
porque desafortunadamente los lugares donde solían vivir
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
ya no son habitables.
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Mi propia perspectiva hacia las aves cambió
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
de pequeño cuando estaba en bachillerato,
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
y vi que un chico golpeó
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
y lastimó el ala y la pata de una ave llamada busardo augur.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Yo estaba para allí,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
un chico de 14 años,
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
e imaginé un ser humano en una situación similar,
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
porque esta ave no pudo ayudarse a ella misma.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
Así que yo, que todavía no era un biólogo en aquel entonces,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
junté a tres de mis amigos y decidimos alojar al pájaro
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
hasta que recuperara su fuerza para ser libre.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Curiosamente, aceptó comer carne de la cocina de nuestra escuela,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
y cazamos termitas alrededor del recinto para su cena todos los días.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
En pocos días, había recuperado su fuerza
07:16
and we released it.
143
436400
1256
y la liberamos.
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Estábamos tan felices de verla batir sus alas
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
y volar graciosamente.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
Y esa experiencia cambió la forma en que miramos pájaros.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
De hecho, creamos una revista,
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
y la llamamos la Revista Halcón,
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
en honor del pájaro
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
que habíamos ayudado dentro de nuestra escuela.
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Esas experiencias en la escuela me hicieron el conservacionista que soy.
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
Y esta pasión por las aves debería ser importante para África
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
y todos los africanos,
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
porque de entre todos los continentes,
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
África alberga algunas de las especies más increíbles
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
que pueden encontrar en el mundo.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Imaginen llamarse "factura de zapato".
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Ese es el nombre de esta ave.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Y países como RD Congo,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
Tanzania, Uganda y Kenia
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
lideran el continente con el mayor número de diversidad
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
en cuanto a las especies.
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Estas aves le dan al continente
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
el ecosistema que África tanto necesita.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Además, es muy probable
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
que África encabece el mundo del turismo aviar.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
La economía seguro se beneficiará.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Imaginen cuántas comunidades se beneficiarán de los grupos de turistas
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
visitando sus aldeas solo para ver las aves endémicas
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
que solo se encuentran en esos pueblos.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
¿Cómo podemos ayudar a las aves?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
Ahora todos Uds. pueden
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
convertir su pasión por las aves
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
en una aportación a su supervivencia continua,
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
y pueden hacerlo si se interesan en la ciencia ciudadana.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
La ciencia ciudadana es una tendencia creciente alrededor del mundo,
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
y tenemos escenarios donde las personas comparten información
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
con el resto de la comunidad sobre actualizaciones de tráfico,
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
alertas de seguridad, etc.
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
Eso es exactamente lo que aprendimos como observadores de aves,
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
y pensamos, porque los pájaros se encuentran en todas partes,
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
Si Uds. y todos en África
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
nos cuentan de las aves que ven de dónde viven,
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
dónde estudian o incluso dónde trabajan,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
nosotros podríamos crear un mapa de cada especie,
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
y de allí los científicos podrán
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
priorizar los esfuerzos de conservación
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
en los hábitats que más importan.
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Tomemos por ejemplo estos dos proyectos:
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
El banco de datos Africa Raptor (ARDB, por sus siglas en inglés)
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
que mapea todas las aves de rapiña en el continente de África,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
y el Kenya Bird Map,
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
que mapea casi 1100 especies que viven en mi país, Kenia.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
Estos dos proyectos ahora tienen bases de datos en línea
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
y permiten a las personas enviar datos,
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
y esto se convierte en sitios web muy interactivos
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
que podemos usar para tomar decisiones.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Pero cuando comenzamos, hubo un gran desafío.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Recibimos muchas quejas de observadores de aves,
10:07
and they will say,
200
607440
1256
y decían:
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
"Vivo en un pueblo, y no tengo una computadora.
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
¿Cómo les digo qué pájaros viven en mi casa
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
o dónde estudio o trabajo?".
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Nos vimos obligados a renovar nuestra estrategia y crear un solución sostenible
10:21
It was easy:
205
621840
1296
Fue fácil.
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
Nos dimos cuenta de que los teléfonos móbiles
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
eran cada vez más comunes en África
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
y la mayoría de regiones tenían acceso a uno.
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Así que creamos aplicaciones móviles
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
que pueden usar en su iPhone o Android,
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
y las hicimos disponibles
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
para todos los entusiastas que observan aves.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Creamos BirdLasser que es usado por el Kenya Bird Map,
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
y también tenemos el African Raptor Observations,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
que es usado por el Banco de datos African Raptor
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
Este fue un gran avance en nuestro trabajo
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
y nos hizo obtener enormes cantidades de datos
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
de cada observador de aves en las regiones.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Nos dimos cuenta de que la ciencia ciudadana
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
es realmente muy poderosa,
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
ya que la ciencia ciudadana es adaptable.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
Y pudimos hacer que muchos observadores de aves
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
comenzaran a compartir información con nosotros.
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
Cuando comenzamos,
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
no sabíamos que las aves podrían ser el camino
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
a la conservación de otras formas de animales.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
Interesantemente, ahora en el Museo Virtual para África,
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
tenemos mapas para libélulas y caballitos del diablo,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
mariposas y polillas,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
reptiles, ranas, orquídeas, arañas,
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
escorpiones, y sí, incluso estamos mapeando setas.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
¿Quién podría imaginar mapear setas?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
Esto nos mostró que en realidad creamos una comunidad de personas
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
que se preocupa por la naturaleza en África.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Por este medio los animo a
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
unirse y promover el valor de las aves
12:02
within your communities.
237
722200
1776
dentro de sus comunidades.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Por favor, solo cuéntenle a sus amigos de las aves,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
porque estamos inclinados amar y cuidar lo que conocemos.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Por favor, dediquen unos minutos de su tiempo
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
cuando estén en el trabajo, en la escuela o quizás en casa,
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
a, al menos, ver a su alrededor y ver las hermosas aves que hay.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Vengan y únanse a la ciencia ciudadana
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
y cuéntenos de las aves que encuentran en los lugares que visitan.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Más simple aún,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
podrían comprarle a su hijo o su hermano
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
un par de binoculares
12:32
or a bird book
248
752640
1336
o un libro de aves
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
y dejarlos apreciar lo bello que son las aves.
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
Porque quizás un día ellos querrán cuidar
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
lo que conocen y aman.
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
Los niños de hecho son nuestro futuro.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Enseñémosles a amar a nuestros fabricantes de plumas,
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
porque el amor a la aves
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
puede ayudarnos a apreciar todas las formas de la naturaleza.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Muchas gracias.
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Aplausos)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7