下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:12
With me here today
0
12760
1656
今日はここに
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
美しい物を持参しました
00:16
This is a feather from one of the most
beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
これはケニヤに棲む
一番美しい鳥の一つ
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
カンムリホロホロチョウの羽根です
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
ところがこの羽根にはそれ以上の
意味があります
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
野外に出て ちょっと時間を割き
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
まわりにある羽根を観察したことがあれば
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
きっと気がついたことでしょう
00:33
that there is this huge variety
of different sizes,
8
33000
3736
羽根にも実に様々な
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
大きさや形と色が存在することです
00:39
The feather is one of the most
astonishing pieces of technology
10
39840
4696
羽根は自然界が生み出した
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
もっとも驚くべき技術の一つであり
00:47
and for centuries, this feather
has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
何世紀にも渡りこの羽根のおかげで
鳥は水に濡れず
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
体温を保ち 飛行の原動力を
得ることができました
00:56
Only one section of the tree of life
can actually make a feather.
14
56280
4080
生命の樹の一部の者にしか
羽根を作ることができません
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
世界中にいる動物の中で
01:03
birds are the only ones
who can make something
16
63360
2176
今日私が手にしている物を
作ることができるのは
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
鳥しかいません
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
私が鳥に授けたあだ名があります
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
私は「羽作り屋」と呼ぶのが好きです
01:14
It is the major difference between birds
and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
このことが鳥と地球に住む
他の全ての動物との違いだからです
01:19
and if you can't make a feather,
you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
羽根を作れないなら
みなさんは鳥とは名乗れません
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(笑)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
飛べない私たち人間は
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
鳥は自由を象徴します
01:31
This feather has enabled birds
to conquer gravity
25
91160
3496
羽根の働きで 鳥は重力に打ち勝ち
01:34
and take to the air
in an extraordinary way.
26
94680
3056
見事な方法で
空中に舞い上がります
01:37
Don't you sometimes wish
you could fly like a bird?
27
97760
3080
鳥のように飛んでみたいと
思ったことはありませんか?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
私は鳥に情熱を傾けていて
01:45
and I want to change the way
each one of you thinks about them.
29
105320
4376
鳥に対する みなさんの考えを
変えてみたいと思ってます
01:49
The easiest reason I love them so much
is because they are beautiful.
30
109720
3560
なぜ鳥がそんなに好きなのか
一番簡単な理由が美しいからです
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
世界には一万種類の鳥が存在し
01:57
and each one of them
is uniquely beautiful.
32
117640
3360
それぞれ独自の美しさを持ってます
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
鳥は素晴らしい生物で
02:04
and this talk is dedicated
to all the birds of the world.
34
124480
3696
このトークは世界中の鳥に捧げます
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(笑)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(拍手)
02:13
Indeed, these birds have been
part of our lives and cultures
37
133560
4536
鳥は世界中で何世紀にも渡り
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
私たちの生活と文化の一部として存在し
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
それぞれの社会で鳥にまつわる
伝説があります
02:23
You probably have heard
childhood stories of different birds
40
143960
3696
おそらく みなさんは
幼少期に様々な鳥の話や
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
鳥が人と関わる話を
聞いたことがあるでしょう
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
私自身つい最近知ったのですが
02:31
that our human ancestors
would follow flocks of vultures
43
151520
3776
私たち人間の先祖は
ハゲタカの群れを追いかけ
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
大きい肉食獣らが
02:36
to identify where carcasses
have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
落とした死肉を探し出し
02:40
and these humans will scavenge
and eat part of that meat.
46
160240
3360
人間もその肉の一部を
あさって食べたそうです
02:45
Birds have been used as brands
and labels all over the world.
47
165960
3496
鳥は世界中のブランドや
ラベルとしても使われています
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
ハクトウワシを知ってますよね?
02:50
It was chosen as the national
emblem for the US
49
170840
2776
アメリカの国章に選ばれた理由は
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
その威厳のある力強さ
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
美しい容姿
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
長寿であることでした
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
私たち人間が
03:01
who have managed to live
in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
地球のほとんどの生息地に
適応できるのと同様に
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
鳥も世界を征服しています
03:09
From birds such as
these beautiful penguins
56
189080
2936
寒い極地の氷冠に住む
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
このような美しいペンギンから
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
想像を絶する暑い砂漠に
03:16
who live in the hottest deserts
you can imagine.
59
196560
3136
生息するヒバリまで
03:19
Indeed, these species
have conquered this world.
60
199720
2520
これらの鳥類は
まさに地球を征服しています
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
鳥は私たちと同じように家作りをします
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
家作りのプロと言えるのが
03:28
are a group of birds
we call the weaverbirds,
63
208120
2120
ハタオリドリと呼ばれるグループに属す鳥で
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
この名称がつけられたのは
03:32
because of the way
in which they weave their nests.
65
212480
2520
この鳥が巣を編む方法に由来します
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
興味ぶかい事実を紹介します
03:37
birds also love and date
just like us humans.
67
217320
3376
鳥は私たち人間と同様に
恋愛やデートもします
03:40
In fact, you'll be surprised to know
that males dress to impress the women,
68
220720
5856
オスがメスに気に入られようと
おめかしすると聞くと 驚くかもしれませんが
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
ここでお見せしましょう
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
この写真はコクホウジャク
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
これはこの鳥の普段の姿です
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
ところが繁殖期になると
03:55
everything changes,
73
235480
2296
全てが変わります
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
これがその時期の姿です
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(聴衆ざわめく)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
すごいでしょう?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
また 様々な種類の鳥が
04:07
do love to touch and cuddle
just like humans.
78
247000
3576
人間と同じように
ふれあい 寄り添うのを好みます
04:10
And I know you're
wondering about this one.
79
250600
2296
多分このことも
気になるかと思いますが
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
そう キスもします
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
時には本当に激しく
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(拍手)
04:20
Some have even learned
to cheat on their spouses.
83
260320
2576
ある鳥類は浮気さえします
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(笑)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
例えばアフリカレンカク
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
メスは多数のオスと交尾したあと
04:28
and then she takes off
to find other males to mate with
87
268399
2937
新たにオスを探しに飛び立ち
04:31
and she leaves the male behind
to take care of the chicks.
88
271360
3176
そのオスを置き去りにして
ヒナの世話をさせます
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(笑)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(拍手)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
鳥は私たちにたくさん手助けをし
04:42
and they play very crucial roles
in our ecosystems each day.
92
282360
4256
日々 私たちの生態系において
重要な役割を果たしています
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
ハゲタカは環境を清掃します
04:48
by literally digesting
disease-causing pathogens,
94
288920
3376
病気の元である病原体を消化し
04:52
and they finish carcasses
that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
環境から取り除くとなると
莫大な費用がかかる死骸も
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
全部平らげてくれます
04:58
A sizable flock of vultures
is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
ハゲタカは大群になると
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
シマウマくらいの大きさの死骸なら
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
わずか30分以内で白骨にできます
05:07
Owls help to rid
the environments of rodents
100
307240
3616
フクロウは齧歯類の退治をします
05:10
and this helps us a lot
because it saves us money --
101
310880
2816
これはすごい貢献です
費用の節約となり
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
それによって作物も失わずにすみ
05:15
and secondly, we don't have
to buy harmful chemicals
103
315120
2896
更に齧歯類退治のために
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
有害な薬品を買わずにすみます
05:21
The beautiful sunbirds
we see in our environments
105
321280
3216
私たちの周りにいる
美しいタイヨウチョウは
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
自然の花粉媒介者の一員で
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
植物にフルーツが実る手伝いをします
05:30
Together with other
pollinators like insects,
108
330320
2576
同じように花粉媒介者である
昆虫類と協力して
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
昔から人間の生活に必要な
05:34
to get most of the food crops
that we depend on for many years.
110
334480
3840
作物が手に入るように
協力してくれています
05:39
Unfortunately, the story of birds
is by far not perfect.
111
339920
4576
残念なことに鳥をめぐる物語に
問題が無いわけではありません
05:44
They are faced by numerous challenges
every day wherever they live.
112
344520
4616
生息する全ての場所で
毎日のように生存をかけ戦っています
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
鳥にとって一番の脅威は
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
生息地の縮小と
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
食料の減少です
05:55
Birds are also hunted,
especially migratory species
116
355440
3496
鳥 特に渡り鳥や
湿潤地帯に集まるカモ類は
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
狩りの標的でもあります
06:02
Poisoning is happening
to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
特に米の栽培地域などでは
群れを作って行動する鳥の
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
毒殺も起きています
06:09
Moreover, power lines
are electrocuting birds
120
369720
3416
更に電線による鳥の感電死や
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
風力発電機では風車の羽で
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
鳥が切り裂かれる事態も起きてます
06:18
Recently, we've heard the talk
of climate change
123
378320
3016
最近では気候変動の話題が
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
ニュースの見出しに絶えませんが
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
それも鳥に影響を与えてます
06:25
because birds are being forced to migrate
to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
鳥も より良い繁殖場所や
餌場を求めて 移住を強いられるからです
06:29
because unfortunately
where they used to live
127
389640
2136
これまでの生息地では
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
生きていけなくなっているのです
06:34
My own perspective
towards birds was changed
129
394160
2336
鳥に対する私の個人的見解が変わったのは
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
ハイスクールに通っていた頃でした
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
ある男の子が
ヨゲンノスリという鳥を叩き
06:40
injuring the wing and the leg
of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
羽と足に怪我をさせました
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
私はその場に立ちすくみ
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
たった14歳でしたので
06:48
and I imagined a human being
in a similar situation,
135
408360
3536
人間に同じようなことが起きたらと
想像してみました
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
鳥は自分の力では手当できません
06:54
So even if I was hardly
any biologist by then,
137
414480
3736
その頃 生物学者と称するには
至っていませんでしたが
06:58
I gathered with three of my friends
and we decided to house the bird
138
418240
3896
3人の友達と一緒になり
鳥が回復し 放鳥できるまで
07:02
until it had regained strength
and then let it free.
139
422160
2720
看病することを決めました
07:05
Interestingly, it accepted
to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
おもしろいことに鳥は
学校の食堂の牛肉の残りを受け入れ
07:10
and we hunted termites around the compound
for its dinner every day.
141
430040
4096
夕食に私たちは敷地内でシロアリを
捕まえました
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
数日経つと体力が回復し
07:16
and we released it.
143
436400
1256
鳥を放しました
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
羽を動かしながら
優雅に飛び去る姿に
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
私たち3人は本当に喜びを感じました
07:22
And that experience
changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
その経験が元となり鳥に対する見方が変わり
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
それがきっかけで雑誌も発行しました
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
「Hawk Magazine (タカマガジン)」
という名称にしましたが
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
これはハイスクールで助けた
07:34
that we had helped
within our own high school.
150
454000
3936
あの鳥を称えてつけた名前です
07:37
Those experiences in high school
made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
当時のハイスクールでの経験が
現在 動物保護活動家をしている私の起点です
07:43
And a passion for birds
should especially matter for Africa
152
463040
3736
鳥に注ぐ情熱はアフリカにとって
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
全アフリカ人にとって
特に重要であるべきです
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
なぜなら世界の大陸の中でも
07:50
Africa hosts some
of the most amazing bird species
155
470600
2936
アフリカ大陸には特に世界有数の
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
素晴らしい鳥が見つかるからです
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
「靴クチバシ」(ハシビロコウ)なんて
名前の鳥までいます
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
この鳥の名前です
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
コンゴ民主共和国や
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
タンザニア ウガンダ ケニヤなどが
08:06
who are leading the continent
in highest numbers of diversity
161
486840
3536
鳥類の多様性では
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
アフリカ大陸で先頭に立ってます
08:13
These birds continue
to provide the continent
163
493040
2456
これらの鳥が
アフリカが必要としている
08:15
with very crucial ecosystem
services that Africa needs.
164
495520
4456
重要なエコシステムを供給しています
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
またそのおかげで
アフリカは鳥類の観光地として
08:22
for Africa to lead the world
in avian tourism.
166
502880
3400
世界をリードする可能性を持っています
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
経済の大きな貢献となることは確かです
08:30
Imagine how many communities
will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
観光客グループが
その村にしか生息しない鳥を
08:34
visiting their villages
just to see the endemic birds
169
514440
3176
見に訪れることで
そのコミュニティーが得る
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
可能性を考えてみてください
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
どうしたら皆で鳥を保護できるか?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
ここにいる全ての人が
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
鳥への情熱を生かして
08:48
into contributing
to their continued survival,
174
528799
2897
鳥の生存に貢献できる
チャンスを持っています
08:51
and you can do that
by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
それは市民科学者になることで
可能となります
08:56
Citizen science is a growing trend
around the world,
176
536520
3696
市民科学は世界中で
普及が進んでいて
09:00
and we are having scenarios
where people are sharing information
177
540240
3056
参加者がコミュニティーの人々に
09:03
with the rest of the community
about traffic updates,
178
543320
2976
最新の交通情報や
治安情報を
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
提供できる状況が生まれています
09:08
That is exactly what
we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
この可能性は鳥の観測者が
感じたことと全く同じです
09:12
and we thought, because birds
are found everywhere,
181
552400
3056
私たちが考えたのは
鳥はどこにでも生息しているので
09:15
if we've got all of you
and everyone else in Africa
182
555480
3176
みなさんや
アフリカにいる全ての人々が
09:18
to tell us the birds
they find where they live,
183
558680
2376
自分の住む場所 通学場所
仕事をする場所に
09:21
where they school,
or even where they work,
184
561080
2416
生息する鳥を教えてくれれば
09:23
then we can be able to come up
with a map of every single species,
185
563520
4536
生存する全種の鳥を
マッピングすることができ
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
この情報を元に科学者らが
09:30
to actually prioritize
conservation efforts
187
570840
3056
最も保護が必要な生息地の
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
優先順位をつけられるということです
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
二つのプロジェクトを例に
紹介します
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
「Africa Raptor Databank」
(アフリカ猛禽類データベース)は
09:40
which is mapping all birds of prey
in the continent of Africa,
191
580280
3856
アフリカ大陸に生息する
全ての猛禽類をマッピングし
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
「Kenya Bird Map」
(ケニヤ鳥類マップ)は
09:45
which is mapping about 1,100 species
that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
私の祖国ケニヤにいる
約1,100種をマッピングしています
09:50
These two projects
now have online databases
194
590440
2976
この二つのプロジェクトのデータベースは
すでにオンライン化されており
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
一般の人もデータを提供できます
09:55
and this is converted
into very interactive websites
196
595920
2976
このデータを使って
対話型のウェブサイトを作り
09:58
that the public can consume
and make decisions from.
197
598920
3080
一般の人が利用して
計画を立てられるようになっています
10:02
But when we started,
there was a big challenge.
198
602680
2256
ところが始めた当初
大きな障害がありました
10:04
We received many complaints
from bird-watchers,
199
604960
2456
バードウォッチャーから
たくさんの苦情が届きました
10:07
and they will say,
200
607440
1256
彼らが言うのには
10:08
"I'm in a village,
and I cannot access a computer.
201
608720
2336
「私は村に住んでいて
コンピュータが使えない
10:11
How do I tell you
what birds live in my home,
202
611080
2616
私の村や通っている学校 仕事場に
どんな鳥がいるかを
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
どうやって報告したらいいのか?」
10:16
So we were forced to renovate our strategy
and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
そこで戦略を変えることを強いられ
持続可能な解決策を思案しました
10:21
It was easy:
205
621840
1296
実は簡単で
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
すぐに気づいたのは
10:25
were becoming increasingly
common in Africa
207
625400
2656
アフリカでも携帯電話の普及が進み
10:28
and most of the regions
could get access to one.
208
628080
2680
ほとんどの地域で利用できるように
なっていたことです
10:31
So we came up with
mobile phone applications
209
631520
3696
そこで携帯電話用のアプリを開発し
10:35
that you can use on your iPhone
and on your Android phone,
210
635240
3136
iPhoneやAndroidでも使えるこのアプリを
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
バードウォッチングの愛好家なら誰でも
10:40
for every bird-watching
enthusiast out there.
212
640520
4256
自由にダウンロードできるようにしました
10:44
So we came up with BirdLasser,
which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
それが「BirdLasser」で
Kenya Bird Mapでも使用されており
10:49
and also we have
the African Raptor Observations,
214
649080
3696
「African Raptor Observations」という
アプリも
10:52
which is now used
by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
今ではAfrican Raptor DataBankに
使われています
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
この案は私たちの活動を
飛躍的に前進させ
10:58
and it made us get
enormous amounts of data
217
658040
2696
色々な地域の鳥愛好家から
11:00
from every birder
out there in the regions.
218
660760
2800
膨大なデータを
提供してもらえるようになりました
11:04
With this, we realized
that citizen science
219
664400
2376
この経験を通じて
私たちが気づいたのは
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
市民科学は状況に柔軟に対応できるので
11:08
the reason being,
citizen science is adaptive.
221
668880
3040
非常に大きな力があるということです
11:12
And we were able to actually
convert many bird-watchers
222
672920
3456
私たちはバードウォッチャーの
意識転換を促すことで
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
情報交換を
してもらえるようになりました
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
私たちが活動を始めた当初は
11:23
we didn't know that birds
could be a huge gateway
225
683480
2576
鳥が他の動物の保護に貢献する
有力な手段になるとは
11:26
to approaching conservation
of other forms of animals.
226
686080
2800
思っていませんでした
11:29
Interestingly, now
in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
今や「Virtual Museum for Africa」
(バーチャル・アフリカ博物館)では
11:32
we have maps for dragonflies
and damselflies,
228
692880
3176
トンボ類やイトトンボ類
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
蝶や蛾類
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
爬虫類 カエル 蘭 蜘蛛
11:42
scorpions, and yes,
we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
サソリ類や
キノコ類まで マッピングしてます
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
キノコをマッピングするなんて
誰が想像したでしょう?
11:48
So this showed us that indeed
we've created a community of people
233
708560
4576
この事実はアフリカの自然に関心を寄せる
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
大きなコミュニティーを作ることに
成功したことを表してます
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
ここでみなさんに
参加を呼びかけます
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
みなさんが住むコミュニティーで
鳥の大切さを広める活動を
12:02
within your communities.
237
722200
1776
私と一緒に進めて欲しいのです
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
お友達に 鳥の素晴らしさを
伝えてください
12:06
for we are always inclined
to love and care for that which we know.
239
726680
4280
対象を知っていれば
愛情を注ぎ大切にするのが心理ですから
12:11
Please spend a few minutes
in your free time
240
731720
2256
あなたの余暇の数分
12:14
when you are at work,
at school, or maybe at home,
241
734000
3096
仕事先で 学校で 家に帰っても
12:17
to at least look around you
and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
美しい鳥の存在をあなたの周りでも
確認してみてください
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
市民科学に参加してみてください
12:22
and tell us the birds you're finding
in the places where you visit.
244
742840
3976
あなたが訪れた場所で発見した
鳥のことを教えてください
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
もっと簡単なことがあります
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
あなたの子供や兄弟に
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
双眼鏡や
12:32
or a bird book
248
752640
1336
鳥の図鑑を買い
12:34
and let them just appreciate
how beautiful these birds are.
249
754000
3496
鳥がいかに美しい生き物であるかの
理解を深めてください
12:37
Because maybe one day
they will want to care
250
757520
2856
そうすることで
もしかしたらある日
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
愛しく大事に思う者を
保護したいと思うかもしれません
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
子供達が私たちの未来です
12:46
Let us please teach them
to love our feathermakers,
253
766120
3496
私たちの「羽作り屋」を
大切にすることを教えていきましょう
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
そうすれば 鳥への愛情が
12:51
can be a huge gateway
to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
自然界の全ての生き物を大切にする
大きなきっかけになるかもしれません
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
ありがとうございました
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(拍手)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
ありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。