For the love of birds | Washington Wachira

38,821 views ・ 2017-11-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Kicyła Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
With me here today
0
12760
1656
Dziś przyniosłem ze sobą
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
coś pięknego.
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
To pióro należące do jednego z najpiękniejszych ptaków w Kenii,
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
perlicy czubatej.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
To pióro jest jednak czymś więcej.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Jeśli poświęcicie czas spędzany na zewnątrz,
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
żeby przyjrzeć się piórom,
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
na pewno zauważycie,
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
że są bardzo różnorodne pod względem rozmiarów,
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
kształtów, a nawet kolorów.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
Pióro jest jednym z najbardziej zdumiewających urządzeń
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
wynalezionych przez naturę.
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
Od wieków chroni ptaki przed wilgocią,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
pozwala utrzymać ciepło, a nawet decyduje o zdolności lotu.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Tylko jedna część drzewa życia jest w stanie wytworzyć pióra.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
Spośród wszystkich zwierząt
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
jedynie ptaki potrafią stworzyć coś,
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
co właśnie trzymam w ręku.
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Ja osobiście nadałem im przezwisko
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
i lubię je nazywać "piórotwórcami".
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
Jest to zasadnicza różnica między ptakami a innymi zwierzętami,
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
a jeśli nie wyrastają nam pióra, nie można nazwać się ptakiem.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Śmiech)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Dla nas, ludzi, którzy są przykuci do ziemi,
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
ptaki symbolizują wolność.
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
Pióro umożliwia ptakom pokonanie grawitacji
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
i wzniesienie się w powietrze w niezwykły sposób.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
Czy czasami nie marzycie o tym, żeby latać jak ptak?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
Ptaki to moja pasja
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
i chcę zmienić sposób, w jaki je postrzegacie.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
Oczywisty powód, dla którego tak bardzo je kocham, to ich piękno.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
Na świecie jest 10 000 gatunków
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
i każdy z nich jest wyjątkowo piękny.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
Ptaki są zdumiewające,
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
a ta prelekcja jest dedykowana wszystkim ptakom na świecie.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Śmiech)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Brawa)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
Ptaki są częścią życia i kultur
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
na całym świecie od wieków,
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
a każda społeczność ma opowieść o ptakach.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
Prawdopodobnie słyszeliście w dzieciństwie opowiadania o różnych ptakach
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
i o ich relacjach z ludźmi.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Dowiedziałem się niedawno,
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
że nasi przodkowie podążali za stadami sępów,
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
a one pomagały
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
znaleźć padlinę pozostawioną przez dużych mięsożerców,
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
a ludzie żywili się częścią tej padliny.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
Ptaki wykorzystuje się jako nazwy znaków towarowych i marek.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
Znacie bielika amerykańskiego?
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
Został wybrany jako godło państwowe USA
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
z powodu swojej majestatycznej siły,
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
pięknego wyglądu,
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
a nawet długiej żywotności.
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
I tak jak my, ludzie,
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
którym udało się przeżyć w każdych warunkach na Ziemi,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
ptaki także podbiły świat.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
Od ptaków takich jak te piękne pingwiny,
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
które żyją na czapach lodowych,
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
do innych jak na przykład skowronki,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
które żyją na najgorętszych pustyniach, jakie można sobie wyobrazić.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Te gatunki podbiły świat.
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
Ptaki, tak jak my, budują domy.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
Prawdziwymi mistrzami w budowaniu domów
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
jest grupa ptaków zwanych wikłaczowatymi,
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
które tak nazwano
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
ze względu na sposób, w jaki tkają gniazda.
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Co ciekawe,
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
ptaki także kochają i randkują tak jak my, ludzie.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Zaskoczy was to, że samce stroją się, żeby imponować samicom,
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
i pokażę wam jak.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Mamy tutaj wikłacza olbrzymiego,
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
a to jego typowy wygląd.
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Kiedy nadchodzi okres godów,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
wszystko się zmienia
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
i tak wtedy wygląda.
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Widzowie mówią półgłosem)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
Ptaki także, wiele z ich gatunków,
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
uwielbiają dotyk i przytulanie się, podobnie jak ludzie.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
I wiem, że was to zastanawia.
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Tak, też się całują,
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
czasami bardzo głęboko.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Brawa)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Niektóre nawet nauczyły się zdradzać współmałżonków.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Śmiech)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
Na przykład, długoszpon afrykański.
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
Samice parzą się z wieloma samcami,
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
a potem samica odlatuje, żeby znaleźć innych samców do godów,
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
i zostawia samca do opieki nad pisklętami.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Śmiech)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Brawa)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
Ptaki bardzo nam pomagają
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
i każdego dnia odgrywają bardzo istotną rolę w ekosystemie.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Sępy oczyszczają środowisko,
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
trawiąc chorobotwórcze patogeny,
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
i usuwają padlinę, która w przeciwnym razie kosztowałaby nas wiele pieniędzy,
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
zanim usunęlibyśmy ją ze środowiska.
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Duże stado sępów potrafi oczyścić padlinę
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
wielkości zebry, aż do kości,
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
w ciągu niecałych 30 minut.
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
Sowy pomagają w usuwaniu gryzoni ze środowiska,
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
co bardzo pomaga, bo pozwala zaoszczędzić pieniądze,
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
nie tracimy naszych plonów,
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
a po drugie, nie musimy kupować szkodliwych chemikaliów,
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
żeby zwalczać gryzonie.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
Piękne nektarniki, które spotykamy w środowisku,
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
są częścią ekipy zapylaczy
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
i pomagają roślinom wytworzyć owoce.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Razem z innymi zapylaczami, takimi jak owady,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
pomagają nam
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
w zbieraniu większości plonów, od których jesteśmy zależni od wielu lat.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
Niestety, historia ptaków jest daleka od ideału.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
Zmagają się z wieloma wyzwaniami, niezależnie od tego, gdzie żyją.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
Największe zagrożenie dla ptaków
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
to utrata siedliska
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
i ograniczona dostępność pożywienia.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
Na ptaki się poluje, szczególnie na wędrowne gatunki
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
i kaczki, które gromadzą się w zbiornikach wodnych.
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
Stada, które trzymają się razem, ulegają zatruciom,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
szczególnie w miejscach takich jak plantacje ryżu.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Co więcej, linie energetyczne rażą ptaki prądem,
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
a elektrownie wiatrowe je przecinają,
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
kiedy przelatują między śmigłami.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Ostatnio słyszeliśmy prelekcję o zmianie klimatu,
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
co stało się tematem dnia,
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
która także dotyka ptaków,
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
ponieważ ptaki są zmuszone do migracji z lepszych lęgowisk i miejsc żerowania,
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
bo, niestety, miejsca, w których żyły,
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
nie nadają się do zamieszkania.
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Moje podejście do ptaków zmieniło się,
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
kiedy byłem małym chłopcem w szkole średniej,
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
w której był chłopak, który uderzył ptaka,
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
myszołowa białobrzuchego, raniąc przy tym jego skrzydło i nogę.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Stałem tam,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
mając zaledwie 14 lat,
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
i wyobraziłem sobie człowieka w podobnej sytuacji,
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
bo ten ptak nie mógł sobie pomóc.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
Pomimo że nie byłem biologiem,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
razem z trójką przyjaciół postanowiliśmy się nim zaopiekować,
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
dopóki nie odzyska sił, a potem go wypuścić.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Co ciekawe, nie miał nic przeciwko karmieniu wołowiną ze szkolnej kuchni,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
a my polowaliśmy na termity wokół kompleksu, żeby miał obiad.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
Po kilku dniach odzyskał siły
07:16
and we released it.
143
436400
1256
i uwolniliśmy go.
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Byliśmy szczęśliwi, kiedy zatrzepotał skrzydłami
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
i odleciał z wdziękiem.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
To doświadczenie zmieniło sposób, w jaki postrzegaliśmy ptaki.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
Kontynuowaliśmy i stworzyliśmy czasopismo,
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
które zatytułowaliśmy "Hawk Magazine"
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
na cześć ptaka,
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
któremu pomogliśmy w szkole średniej.
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Te doświadczenia ze szkoły średniej
uczyniły mnie działaczem na rzecz ochrony przyrody,
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
a zamiłowanie do ptaków powinno się szczególnie liczyć dla Afryki
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
i wszystkich Afrykanów,
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
bo spośród wszystkich kontynentów,
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
Afryka ma najbardziej zdumiewające gatunki ptaków,
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
jakie można spotkać na świecie.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Wyobraźcie sobie nazywać się trzewikodziobem.
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Tak nazywa się ten ptak.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Takie kraje jak na przykład: Demokratyczna Republika Konga,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
Tanzania, Uganda i Kenia
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
prowadzą pod względem największej różnorodności na kontynencie,
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
jeśli chodzi o gatunki.
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Te ptaki wciąż zapewniają na kontynencie
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
bardzo istotne usługi ekosystemowe, których Afryka potrzebuje.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Ponadto, istnieje ogromny potencjał
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
w Afryce na bycie liderem ptasiej turystyki na świecie.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
Gospodarka na pewno odniesie korzyści.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Wyobraźcie sobie, jak wiele społeczności czerpałoby korzyści z turystów
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
odwiedzających ich wioski po to, żeby zobaczyć endemiczne ptaki,
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
które można spotkać tylko w tych wioskach.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
Jak możemy wspólnie pomóc ptakom?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
Jest szansa dla was wszystkich,
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
żeby zamienić pasję do ptaków
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
w walkę o ich dalsze przetrwanie,
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
a możecie to zrobić, zostając naukowcami obywatelskimi.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
Nauka obywatelska staje się coraz bardziej popularna na świecie.
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
Mamy przykłady, gdzie ludzie dzielą się informacjami
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
z resztą społeczności na temat korków,
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
zagrożeń i tak dalej.
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
Uświadomiliśmy to sobie jako obserwatorzy ptaków
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
i pomyśleliśmy, że skoro ptaki są wszędzie,
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
to jeśli otrzymamy wasze wsparcie i wszystkich w Afryce
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
w informowaniu nas o tym, gdzie żyją dane ptaki,
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
w miejscach, gdzie się uczycie, a nawet pracujecie,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
wtedy będziemy mogli stworzyć mapę dla każdego gatunku,
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
a potem naukowcy będą mogli
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
skupić wysiłki na rzecz ochrony przyrody
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
na tych terenach, które liczą się najbardziej.
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Jako przykład weźmiemy te dwa projekty:
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
Africa Raptor DataBank,
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
który mapuje wszystkie ptaki drapieżne na kontynencie afrykańskim,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
i Kenya Bird Map,
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
który mapuje około 1 100 gatunków, które występują w moim kraju, Kenii.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
Te dwa projekty mają internetowe bazy danych,
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
które pozwalają ludziom na wprowadzanie danych,
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
konwertowanych następnie na interaktywne strony internetowe,
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
które społeczeństwo może wykorzystać przy podejmowaniu decyzji.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Na początku pojawił się duży problem.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Otrzymaliśmy wiele skarg od obserwatorów ptaków
10:07
and they will say,
200
607440
1256
o treści:
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
"Jestem na wsi i nie mam dostępu do komputera.
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
Jak powiadomię was o tym, jakie ptaki żyją w okolicy
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
lub tam, gdzie się uczę czy pracuję?".
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Byliśmy więc zmuszeni do zmiany strategii i wymyślenia trwałego rozwiązania.
10:21
It was easy:
205
621840
1296
To było proste.
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
Nagle uświadomiliśmy sobie, że telefony komórkowe
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
są coraz bardziej powszechne w Afryce
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
i większość regionów może uzyskać do nich dostęp.
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Wymyśliliśmy zatem aplikacje na telefony komórkowe,
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
których można używać na iPhonie oraz telefonie z Androidem,
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
i uczyniliśmy je łatwo dostępnymi
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
dla każdego entuzjasty obserwującego ptaki.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Stworzyliśmy więc BirdLassera, która jest używana przez Kenya Bird Map,
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
i mamy także African Raptor Observations,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
która jest używana przez African Raptor DataBank.
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
To był wielki przełom w naszej pracy
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
i dzięki niemu dostaliśmy ogromne ilości danych
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
od wszystkich pasjonatów ptaków z różnych regionów.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Dzięki temu zrozumieliśmy, że nauka obywatelska
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
jest naprawdę bardzo znacząca,
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
dlatego że jest adaptacyjna.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
Nakłoniliśmy wielu obserwatorów ptaków,
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
żeby zaczęli dzielić się z nami nowymi informacjami.
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
Kiedy zaczynaliśmy,
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
nie wiedzieliśmy, że ptaki odgrywają rolę
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
w podejściu do ochrony innych zwierząt.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
Co ciekawe, w Wirtualnym Muzeum Afryki
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
mamy teraz mapy dla ważek i ważek równoskrzydłych,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
motyli i ciem,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
gadów, żab, orchidei, pająków,
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
skorpionów, a nawet mapujemy grzyby.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
Kto potrafiłby sobie wyobrazić mapowanie grzybów?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
To pokazało, że stworzyliśmy społeczność,
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
której zależy na przyrodzie Afryki.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Niniejszym apeluję do was wszystkich,
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
żeby wesprzeć mnie w promowaniu znaczenia ptaków
12:02
within your communities.
237
722200
1776
w obrębie waszych społeczności.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Proszę, opowiedzcie przyjaciołom o ptakach,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
bo mamy tendencję kochać i dbać o to, co znamy.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Proszę, poświęćcie kilka minut wolnego czasu,
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
kiedy jesteście w pracy, w szkole albo może w domu,
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
żeby przynajmniej się rozejrzeć i zobaczyć, jakie piękne ptaki tam są.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Dołączcie do nas, naukowców obywatelskich,
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
i opowiedzcie nam o ptakach, które spotykacie w odwiedzanych miejscach.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Jeszcze prościej,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
możecie kupić dziecku lub rodzeństwu
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
lornetkę
12:32
or a bird book
248
752640
1336
lub książkę o ptakach
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
i pozwólcie im po prostu podziwiać, jak piękne są ptaki.
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
Może pewnego dnia będą chciały zaopiekować się
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
tym ptakiem, którego znają i kochają.
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
Dzieci są przecież naszą przyszłością.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Nauczmy je kochać "piórotwórców",
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
bo miłość do ptaków
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
może być kluczem do szanowania wszystkich form przyrody.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Dziękuję bardzo.
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Brawa)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7