For the love of birds | Washington Wachira

38,582 views ・ 2017-11-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
With me here today
0
12760
1656
Ich habe etwas Wunderschönes mitgebracht.
00:14
I brought something beautiful.
1
14440
1720
00:16
This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya,
2
16920
4656
Das ist eine Feder von einem der schönsten Vögel in Kenia:
00:21
the crested guinea fowl.
3
21600
1960
dem Kräuselhauben-Perlhuhn.
00:24
But this feather is more than just that.
4
24600
2936
Doch in dieser Feder steckt noch mehr.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
27560
2256
Wenn Sie sich Zeit nehmen und draußen Federn ansehen,
00:29
to look at the feathers around you,
6
29840
1896
00:31
you'll have noticed
7
31760
1216
werden Sie bemerken,
00:33
that there is this huge variety of different sizes,
8
33000
3736
dass es eine Vielzahl verschiedener Größen,
00:36
shapes and even colors.
9
36760
2200
Formen und Farben gibt.
00:39
The feather is one of the most astonishing pieces of technology
10
39840
4696
Die Feder ist eine der tollsten Erfindungen der Natur.
00:44
invented by the natural world,
11
44560
2536
00:47
and for centuries, this feather has helped birds to keep dry,
12
47120
5016
Jahrhundertelang half die Feder Vögeln, trocken und warm zu bleiben;
00:52
to keep warm and even power flight.
13
52160
2880
sie verhalf ihnen sogar zum Fliegen.
00:56
Only one section of the tree of life can actually make a feather.
14
56280
4080
Nur ein Teil des Lebensbaums kann Federn herstellen.
01:01
Among all the world's animals,
15
61400
1936
Von allen Tierarten können nur Vögel etwas erschaffen,
01:03
birds are the only ones who can make something
16
63360
2176
01:05
like what I'm holding today.
17
65560
1334
wie das, was ich hier halte.
01:07
I personally have given them a nickname,
18
67960
2376
Ich habe ihnen einen Spitznamen gegeben
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
70360
2440
und nenne sie gerne Federmacher.
01:14
It is the major difference between birds and any other animals we have on earth,
20
74360
5456
Es ist der größte Unterschied zwischen Vögeln und dem Rest der Tierwelt
01:19
and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird.
21
79840
3616
und wenn man keine Feder machen kann, kann man sich nicht Vogel nennen.
01:23
(Laughter)
22
83480
2216
(Lachen)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
85720
3096
Für uns erdgebundene Menschen symbolisieren Vögel Freiheit.
01:28
birds represent freedom.
24
88840
1680
01:31
This feather has enabled birds to conquer gravity
25
91160
3496
Diese Feder ermöglichte es ihnen, die Erdanziehungskraft zu überwinden
01:34
and take to the air in an extraordinary way.
26
94680
3056
und auf ungewöhliche Weise in die Luft zu steigen.
01:37
Don't you sometimes wish you could fly like a bird?
27
97760
3080
Wünschen Sie sich nicht auch manchmal, dass Sie fliegen könnten?
01:42
Birds are my passion,
28
102720
2576
Vögel sind meine Leidenschaft
01:45
and I want to change the way each one of you thinks about them.
29
105320
4376
und ich möchte Ihre Denkweise über Vögel ändern.
01:49
The easiest reason I love them so much is because they are beautiful.
30
109720
3560
Der einfachste Grund sie zu lieben, ist ihre Schönheit.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
114320
3296
Es gibt 10 000 Arten weltweit
01:57
and each one of them is uniquely beautiful.
32
117640
3360
und jede ist auf ihre Weise wunderschön.
02:02
Birds are amazing,
33
122480
1200
Vögel sind erstaunlich
02:04
and this talk is dedicated to all the birds of the world.
34
124480
3696
und dieser Vortrag ist allen Vögeln dieser Welt gewidmet.
02:08
(Laughter)
35
128200
1576
(Lachen)
02:09
(Applause)
36
129800
3736
(Applaus)
02:13
Indeed, these birds have been part of our lives and cultures
37
133560
4536
Vögel sind seit Jahrhunderten Teil unseres Lebens und unserer Kultur,
02:18
all over the world for centuries,
38
138120
2656
02:20
and every society has a story about birds.
39
140800
3136
und jede Kultur hat Geschichten über sie.
02:23
You probably have heard childhood stories of different birds
40
143960
3696
Vermutlich kennen Sie Kindergeschichten über Vögel
02:27
and how they relate with man.
41
147680
1976
und ihre Verbindung mit dem Menschen.
02:29
I personally recently learned
42
149680
1816
Ich lernte erst neulich,
02:31
that our human ancestors would follow flocks of vultures
43
151520
3776
dass unsere menschlichen Vorfahren einem Schwarm Geier folgten,
02:35
and then they would help them
44
155320
1416
damit sie ihnen halfen, zurückgelassene Kadaver zu finden.
02:36
to identify where carcasses have been dropped by large carnivores,
45
156760
3456
02:40
and these humans will scavenge and eat part of that meat.
46
160240
3360
Diese Menschen aßen einen Teil des Aases.
02:45
Birds have been used as brands and labels all over the world.
47
165960
3496
Vögel werden weltweit als Marken und Label genutzt.
02:49
You know the bald eagle?
48
169480
1336
Der Weißkopfseeadler etwa ist das Hoheitszeichen der USA,
02:50
It was chosen as the national emblem for the US
49
170840
2776
02:53
because of its majestic strength,
50
173640
2136
wegen seiner majestätischen Stärke, Schönheit und langen Lebenszeit.
02:55
beautiful looks
51
175800
1216
02:57
and even a long lifespan.
52
177040
1520
02:59
And just like us humans
53
179520
1536
Und ähnlich wie die Menschen,
03:01
who have managed to live in virtually all habitats of this earth,
54
181080
4536
die sich in allen Lebensräumen der Welt angesiedelt haben,
03:05
birds have also conquered the world.
55
185640
3416
haben auch Vögel die Welt erobert.
03:09
From birds such as these beautiful penguins
56
189080
2936
Vögel wie dieser wunderschöne Pinguin, der auf den kalten Eiskappen lebt,
03:12
that live in the cold ice caps
57
192040
2416
03:14
to even others like the larks,
58
194480
2056
oder Lerchen,
03:16
who live in the hottest deserts you can imagine.
59
196560
3136
die in den heißesten Wüsten leben, die Sie sich vorstellen können.
03:19
Indeed, these species have conquered this world.
60
199720
2520
Diese Spezies hat die Welt erobert.
03:23
Birds also build houses like us.
61
203320
2656
Vögel bilden Häuser, wie wir.
03:26
The real pros in housebuilding
62
206000
2096
Die wirklichen Profis im Hausbau gehören zur Gruppe der Webervögel.
03:28
are a group of birds we call the weaverbirds,
63
208120
2120
03:31
and this name they were given
64
211040
1416
Ihr Name geht auf die Art zurück, wie sie ihre Häuser weben.
03:32
because of the way in which they weave their nests.
65
212480
2520
03:35
An interesting one:
66
215720
1576
Interessant ist auch:
03:37
birds also love and date just like us humans.
67
217320
3376
Vögel lieben und verabreden sich, genauso wie wir Menschen.
03:40
In fact, you'll be surprised to know that males dress to impress the women,
68
220720
5856
Männchen etwa kleiden sich, um die Weibchen zu beeindrucken.
03:46
and I'll show you how.
69
226600
1576
Ich zeige Ihnen wie.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
228200
2536
Das ist der Hahnenschweifweber
03:50
and this is how they would normally look.
71
230760
2256
und so sieht er normalerweise aus.
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
233040
2416
Doch wenn die Brutzeit näher kommt,
03:55
everything changes,
73
235480
2296
verändert sich alles
03:57
and this is how he looks.
74
237800
1976
und er sieht so aus.
03:59
(Audience murmurs)
75
239800
1296
(Murmeln)
04:01
Yeah?
76
241120
1240
Ja?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
243320
3656
Viele Vogelarten mögen Berührungen und Kuscheln,
04:07
do love to touch and cuddle just like humans.
78
247000
3576
genau wie wir Menschen.
04:10
And I know you're wondering about this one.
79
250600
2296
Und weil ich weiß, dass Sie sich das fragen:
04:12
Yes, they kiss too,
80
252920
2416
Ja, sie küssen sich auch.
04:15
sometimes very deeply.
81
255360
1696
Manchmal sehr innig.
04:17
(Applause)
82
257080
3216
(Applaus)
04:20
Some have even learned to cheat on their spouses.
83
260320
2576
Manche haben gelernt, ihren Partner zu betrügen.
04:22
(Laughter)
84
262920
1016
(Lachen)
04:23
For example, the African jacana:
85
263960
1976
Weibliche Blaustirn-Blatthühnchen paaren sich mit mehreren Männchen
04:25
the females will mate with multiple males
86
265960
2415
04:28
and then she takes off to find other males to mate with
87
268399
2937
und verschwinden dann, um weitere Männchen zu finden.
04:31
and she leaves the male behind to take care of the chicks.
88
271360
3176
Sie lässt die Männchen mit der Aufzucht der Küken zurück.
04:34
(Laughter)
89
274560
1616
(Lachen)
04:36
(Applause)
90
276200
3160
(Applaus)
04:40
And birds help us so much,
91
280120
2216
Vögel helfen uns so sehr
04:42
and they play very crucial roles in our ecosystems each day.
92
282360
4256
und sie spielen eine wichtige Rolle in unseren Ökosystemen.
04:46
Vultures clean up our environment
93
286640
2256
Geier räumen die Umwelt auf, indem sie Krankheitserreger verdauen
04:48
by literally digesting disease-causing pathogens,
94
288920
3376
04:52
and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money
95
292320
3856
und sie fressen Kadaver, deren Entsorgung für uns teuer wäre.
04:56
to clear from the environment.
96
296200
1896
04:58
A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass
97
298120
3936
Ein großer Schwarm Geier ist in der Lage,
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
302080
2296
einen Kadaver von der Größe eines Zebras innerhalb von 30 Minuten zu verzehren.
05:04
within just about 30 minutes.
99
304400
1920
05:07
Owls help to rid the environments of rodents
100
307240
3616
Eulen helfen der Umwelt, indem sie Nagetiere fressen,
05:10
and this helps us a lot because it saves us money --
101
310880
2816
und helfen uns, Geld zu sparen, weil wir keine Ernte verlieren.
05:13
we don't lose our crops --
102
313720
1376
05:15
and secondly, we don't have to buy harmful chemicals
103
315120
2896
Zudem können wir uns schädliche Chemikalien ersparen,
05:18
to handle these rodents.
104
318040
1760
um mit den Nagetieren umzugehen.
05:21
The beautiful sunbirds we see in our environments
105
321280
3216
Die wunderschönen Nektarvögel sind Teil der natürlichen Bestäubungs-Crew
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
324520
2416
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
326960
3336
und helfen unseren Pflanzen, Früchte zu tragen.
05:30
Together with other pollinators like insects,
108
330320
2576
Zusammen mit anderen Bestäubern wie Insekten helfen sie,
05:32
they have actually helped us
109
332920
1536
05:34
to get most of the food crops that we depend on for many years.
110
334480
3840
den Großteil unserer Ernten für viele Jahre zu sichern.
05:39
Unfortunately, the story of birds is by far not perfect.
111
339920
4576
Leider ist die Geschichte der Vögel alles andere als perfekt.
05:44
They are faced by numerous challenges every day wherever they live.
112
344520
4616
Sie müssen sich täglich vielen Herausforderungen stellen.
05:49
Top on the threats facing birds
113
349160
1696
Die größte Bedrohung dabei ist der Verlust des Lebensraums
05:50
is habitat loss
114
350880
1456
05:52
and reduced food availability.
115
352360
2400
und weniger verfügbares Futter.
05:55
Birds are also hunted, especially migratory species
116
355440
3496
Vögel werden gejagt, vor allem Zugvögel und Enten, die sich in Gewässern sammeln.
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
358960
2520
06:02
Poisoning is happening to flocks that like to stick together,
118
362640
3656
Schwärme, die zusammenleben, werden vergiftet,
06:06
especially in places like rice schemes.
119
366320
2200
besonders auf Reisplantagen.
06:09
Moreover, power lines are electrocuting birds
120
369720
3416
Auch Schläge durch Stromkabel töten Vögel
06:13
and wind farms are slicing birds
121
373160
2376
und Windparks schneiden sie in Stücke,
06:15
when they fly through the blades.
122
375560
1920
wenn sie durch die Rotorblätter fliegen.
06:18
Recently, we've heard the talk of climate change
123
378320
3016
Wir hören, wie der Klimawandel viele Schlagzeilen macht,
06:21
making a lot of headlines,
124
381360
1816
06:23
and it's also affecting birds,
125
383200
2016
und das betrifft auch Vögel,
06:25
because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds
126
385240
4376
denn sie müssen weiterwandern zu besseren Brut- und Futterstätten,
06:29
because unfortunately where they used to live
127
389640
2136
weil ihr einstiger Lebensraum nicht mehr bewohnbar ist.
06:31
is no longer habitable.
128
391800
1200
06:34
My own perspective towards birds was changed
129
394160
2336
Mein Blick auf Vögel änderte sich, als ich aufs Gymnasium ging.
06:36
when I was a small boy in high school,
130
396520
2176
06:38
and there was this boy who struck,
131
398720
1656
Es gab dort einen Jungen,
06:40
injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard.
132
400400
3400
der Flügel und Beine eines Augurbussards verletzte.
06:44
I was standing there,
133
404480
1896
Ich stand dort als 14-Jähriger,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
406400
1936
06:48
and I imagined a human being in a similar situation,
135
408360
3536
und stellte mir einen Menschen in einer ähnlichen Situation vor.
06:51
because this bird could not help itself.
136
411920
2040
Dieser Vogel konnte sich nicht selbst helfen.
06:54
So even if I was hardly any biologist by then,
137
414480
3736
Ich war damals zwar kein richtiger Biologe,
06:58
I gathered with three of my friends and we decided to house the bird
138
418240
3896
aber gemeinsam mit drei Freunden entschieden wir, den Vogel zu pflegen,
07:02
until it had regained strength and then let it free.
139
422160
2720
bis er wieder bei Kräften wäre, um ihn dann freizulassen.
07:05
Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen,
140
425680
4336
Der Vogel war einverstanden, Fleisch aus der Schulküche zu fressen,
07:10
and we hunted termites around the compound for its dinner every day.
141
430040
4096
und wir suchten jeden Tag nach Termiten für sein Abendessen.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
434160
2216
Nach ein paar Tagen war er wieder fit und wir ließen ihn frei.
07:16
and we released it.
143
436400
1256
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
437680
2536
Wir waren so glücklich, seine Flügelschläge zu sehen,
07:20
and fly off gracefully.
145
440240
1896
als er grazil davonflog.
07:22
And that experience changed the way we looked at birds.
146
442160
3440
Diese Erfahrung änderte unsere Sichtweise.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
446640
2976
Wir gründeten eine Zeitschrift
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
449640
2216
und nannten sie Hawk Magazine,
07:31
and this was in honor of this bird
149
451880
2096
zu Ehren dieses Vogels, dem wir während unserer Schulzeit halfen.
07:34
that we had helped within our own high school.
150
454000
3936
07:37
Those experiences in high school made me the conservationist I am today.
151
457960
4280
Diese Erfahrungen machten mich zu dem Naturschützer, der ich heute bin.
Eine Leidenschaft für Vögel
07:43
And a passion for birds should especially matter for Africa
152
463040
3736
sollte besonders in Afrika und für Afrikaner wichtig sein.
07:46
and all Africans,
153
466800
1456
07:48
because among all other continents,
154
468280
2296
Unter allen Kontinenten
07:50
Africa hosts some of the most amazing bird species
155
470600
2936
leben in Afrika einige der erstaunlichsten Vogelarten,
07:53
you can find anywhere in the world.
156
473560
2256
die Sie auf der Welt finden.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
475840
2816
Stellen Sie sich vor, Ihr Name wäre "Schuhschnabel".
07:58
That's the name of that bird.
158
478680
1976
Das ist der Name dieses Vogels.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
480680
3576
Und Länder wie die DR Kongo, Tansania, Uganda und Kenia
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
484280
2536
08:06
who are leading the continent in highest numbers of diversity
161
486840
3536
besitzen die größte Artenvielfalt Afrikas.
08:10
when it comes to the species.
162
490400
1381
08:13
These birds continue to provide the continent
163
493040
2456
Diese Vögel versorgen den Kontinent
08:15
with very crucial ecosystem services that Africa needs.
164
495520
4456
mit wichtigen Dienstleistungen für das Ökosystem, die Afrika benötigt.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
500000
2856
Auch gibt es großes Potenzial, die Welt im Vogeltourismus anzuführen.
08:22
for Africa to lead the world in avian tourism.
166
502880
3400
08:27
The economy will definitely benefit.
167
507480
2696
Das Ökosystem wird definitiv profitieren.
08:30
Imagine how many communities will benefit from groups of tourists
168
510200
4216
Viele Gemeinden könnten von Touristengruppen profitieren,
08:34
visiting their villages just to see the endemic birds
169
514440
3176
die ihre Dörfer besuchen, um einheimische Vögel zu sehen,
08:37
that can only be found in those villages.
170
517640
2400
die nur in diesen Dörfern leben.
08:41
How can we help birds together?
171
521320
1720
Wie können wir Vögeln gemeinsam helfen?
08:43
There is now a chance for all of you
172
523800
3136
Es gibt eine Chance für Sie,
08:46
to turn your passion for birds
173
526960
1815
Ihre Leidenschaft für Vögel in etwas zu verwandeln,
08:48
into contributing to their continued survival,
174
528799
2897
das zu ihrem Artenschutz beiträgt:
08:51
and you can do that by becoming a citizen scientist.
175
531720
3839
Werden Sie Bürgerwissenschaftler.
08:56
Citizen science is a growing trend around the world,
176
536520
3696
Bürgerwissenschaft ist ein wachsender weltweiter Trend
09:00
and we are having scenarios where people are sharing information
177
540240
3056
und Menschen teilen Informationen mit dem Rest der Gemeinschaft
09:03
with the rest of the community about traffic updates,
178
543320
2976
über Verkehrsupdates, Sicherheitsalarme usw.
09:06
security alerts and so on.
179
546320
2256
09:08
That is exactly what we realized as bird-watchers,
180
548600
3776
Genau das erkannten wir als Vogelbeobachter und dachten uns:
09:12
and we thought, because birds are found everywhere,
181
552400
3056
Vögel gibt es überall;
09:15
if we've got all of you and everyone else in Africa
182
555480
3176
wenn wir Sie und alle in Afrika dazu bringen könnten,
09:18
to tell us the birds they find where they live,
183
558680
2376
von den Vögeln zu berichten, die Zuhause, in der Schule
09:21
where they school, or even where they work,
184
561080
2416
oder am Arbeitsplatz leben,
09:23
then we can be able to come up with a map of every single species,
185
563520
4536
dann könnten wir eine Karte mit jeder einzelnen Spezies erstellen.
09:28
and from there scientists will be able
186
568080
2736
Wissenschaftler könnten damit Prioritäten beim Schutz der Artenvielfalt setzen
09:30
to actually prioritize conservation efforts
187
570840
3056
und Lebensräume bevorzugen, die am bedeutendsten sind.
09:33
to those habitats that matter the most.
188
573920
2456
09:36
Take for example these two projects,
189
576400
2056
Nehmen Sie etwa diese beiden Projekte:
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
578480
1776
die Africa Raptor DataBank,
09:40
which is mapping all birds of prey in the continent of Africa,
191
580280
3856
die alle Greifvögel in Afrika verzeichnet,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
584160
1296
und die Kenya Bird Map,
09:45
which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.
193
585480
4936
die etwa 1 100 Arten aufzeichnet, die in Kenia beheimatet sind.
09:50
These two projects now have online databases
194
590440
2976
Diese beiden Projekte besitzen nun eine Online-Datenbank,
09:53
that are allowing people to submit data,
195
593440
2456
die es Menschen erlaubt, Daten einzureichen.
09:55
and this is converted into very interactive websites
196
595920
2976
Das wurde zu einer interaktiven Website,
09:58
that the public can consume and make decisions from.
197
598920
3080
die von der Öffentlichkeit für Entscheidungen genutzt werden kann.
10:02
But when we started, there was a big challenge.
198
602680
2256
Anfangs standen wir vor einer großen Herausforderung.
10:04
We received many complaints from bird-watchers,
199
604960
2456
Wir erhielten viele Beschwerden von Vogelbeobachtern, die sagten:
10:07
and they will say,
200
607440
1256
10:08
"I'm in a village, and I cannot access a computer.
201
608720
2336
"Ich bin in einem Dorf und kann keinen Computer nutzen.
10:11
How do I tell you what birds live in my home,
202
611080
2616
Wie soll ich Ihnen sagen, welche Vögel in meiner Umgebung leben?"
10:13
or where I school, or where I work?"
203
613720
2376
10:16
So we were forced to renovate our strategy and come up with a sustainable solution.
204
616120
5696
Wir mussten unsere Strategie ändern und eine nachhaltige Lösung schaffen.
10:21
It was easy:
205
621840
1296
Es war einfach:
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
623160
2216
Uns fiel auf, dass Mobiltelefone sich in Afrika immer weiter verbreiteten
10:25
were becoming increasingly common in Africa
207
625400
2656
und die meisten Regionen auf diese zugreifen konnten.
10:28
and most of the regions could get access to one.
208
628080
2680
10:31
So we came up with mobile phone applications
209
631520
3696
Also entwickelten wir Apps,
10:35
that you can use on your iPhone and on your Android phone,
210
635240
3136
die Sie auf Ihrem iPhone oder Android-Gerät nutzen können.
10:38
and we made them freely available
211
638400
2096
Wir machten sie frei verfügbar,
10:40
for every bird-watching enthusiast out there.
212
640520
4256
damit jeder Vogelbeobachter sie benutzen kann.
10:44
So we came up with BirdLasser, which is used by the Kenya Bird Map,
213
644800
4256
Wir entwickelten BirdLasser, die von der Kenya Bird Map genutzt wird.
10:49
and also we have the African Raptor Observations,
214
649080
3696
Außerdem gibt es African Raptor Observations,
10:52
which is now used by the African Raptor DataBank.
215
652800
3056
die die African Raptor DataBank verwendet.
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
655880
2136
Das war ein großer Durchbruch für uns
10:58
and it made us get enormous amounts of data
217
658040
2696
und verschaffte uns große Mengen Daten
11:00
from every birder out there in the regions.
218
660760
2800
von jedem Vogelbeobachter in den Regionen.
11:04
With this, we realized that citizen science
219
664400
2376
Wir stellten fest, dass Bürgerwissenschaft wirklich sehr einflussreich ist,
11:06
is indeed very powerful,
220
666800
2056
11:08
the reason being, citizen science is adaptive.
221
668880
3040
gerade weil Bürgerwissenschaften anpassungsfähig sind.
11:12
And we were able to actually convert many bird-watchers
222
672920
3456
Wir konnten viele Vogelbeobachter tatsächlich dazu bewegen,
11:16
to start sharing new information with us.
223
676400
2520
neue Informationen mit uns zu teilen.
11:22
When we were starting,
224
682240
1216
Uns war anfangs nicht klar, dass Vögel eine Möglichkeit sein könnten,
11:23
we didn't know that birds could be a huge gateway
225
683480
2576
11:26
to approaching conservation of other forms of animals.
226
686080
2800
um uns dem Artenschutz anderer Tiere zu nähern.
11:29
Interestingly, now in the Virtual Museum for Africa,
227
689600
3256
Interessanterweise gibt es jetzt im virtuellen Museum für Afrika
11:32
we have maps for dragonflies and damselflies,
228
692880
3176
Karten für Libellen und Seejungfern,
11:36
butterflies and moths,
229
696080
1736
Schmetterlinge und Motten,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
697840
4136
Reptilien, Frösche, Orchideen, Spinnen,
11:42
scorpions, and yes, we are even mapping mushrooms.
231
702000
3856
Skorpione und sogar Pilze.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
705880
2656
Pilze, wer hätte das gedacht?
11:48
So this showed us that indeed we've created a community of people
233
708560
4576
Wir erschufen eine Gemeinschaft,
11:53
who care about nature in Africa.
234
713160
2360
die sich um die Natur in Afrika sorgt.
11:56
I hereby call upon all of you
235
716720
2216
Ich rufe Sie hiermit alle auf,
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
718960
3216
mitzumachen und den Wert der Vögel innerhalb Ihrer Gemeinschaften zu fördern.
12:02
within your communities.
237
722200
1776
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
724000
2656
Bitte erzählen Sie Freunden von Vögeln,
12:06
for we are always inclined to love and care for that which we know.
239
726680
4280
denn wir neigen dazu, uns um Bekanntes zu kümmern.
12:11
Please spend a few minutes in your free time
240
731720
2256
Bitte nehmen Sie sich einige freie Minuten
12:14
when you are at work, at school, or maybe at home,
241
734000
3096
auf der Arbeit, in der Schule oder Zuhause,
12:17
to at least look around you and see which beautiful birds are there.
242
737120
3576
und sehen Sie sich nach schönen Vögeln um.
12:20
Come join us in citizen science
243
740720
2096
Werden Sie Bürgerwissenschaftler
12:22
and tell us the birds you're finding in the places where you visit.
244
742840
3976
und erzählen Sie uns von den Vögeln, die Sie finden.
12:26
Even simpler,
245
746840
1296
Einfacher noch:
12:28
you could buy your child or your sibling
246
748160
2616
Sie könnten Ihrem Kind oder Ihren Geschwistern
12:30
a pair of binoculars
247
750800
1816
ein Fernglas oder ein Vogelbuch kaufen.
12:32
or a bird book
248
752640
1336
12:34
and let them just appreciate how beautiful these birds are.
249
754000
3496
Lassen Sie sie entdecken, wie wundervoll Vögel sind.
12:37
Because maybe one day they will want to care
250
757520
2856
Eines Tages wollen sie sich vielleicht
12:40
for that one which they know and love.
251
760400
2896
um den einen Vogel kümmern, den sie kennen und lieben.
12:43
The children indeed are our future.
252
763320
2776
Kinder sind unsere Zukunft.
12:46
Let us please teach them to love our feathermakers,
253
766120
3496
Bringen wir ihnen bei, unsere Federmacher zu lieben.
12:49
because the love of birds
254
769640
1936
Die Liebe zu Vögeln
12:51
can be a huge gateway to appreciating all forms of nature.
255
771600
4336
kann ein großes Eingangstor sein, alle Formen der Natur schätzen zu lernen.
12:55
Thank you very much.
256
775960
1216
Vielen Dank.
12:57
(Applause)
257
777200
5256
(Applaus)
13:02
Thank you.
258
782480
1440
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7