Larry Brilliant: The case for informed optimism

32,950 views ・ 2007-12-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
16160
6000
Voi încerca să vă ofer o imagine de ansamblu a lumii aşa cum o văd eu,
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
22160
4000
problemele şi oportunităţile cu care ne confruntăm,
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
26160
4000
şi apoi voi întreba dacă trebuie să fim optimişti sau pesimişti.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
30160
6000
Şi apoi vă voi spune secretul pentru care sunt un optimist incurabil.
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
36160
6000
Lăsaţi-mă să încep cu un film al lui Al Gore pe care s-ar putea să-l mai fi văzut.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
42160
6000
Acum, toţi aţi văzut "Un adevăr incomod". Asta este şi mai incomod.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
51160
2000
(Video): Bărbat: ...întrebări extrem de periculoase.
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
53160
4000
Deoarece, cu cunoştinţele noastre de azi, nu avem nicio idee ce s-ar putea întâmpla.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
57160
4000
Chiar şi acum, oamenii schimbă fără să ştie climatul mondial
01:01
through the waste products of his civilization.
9
61160
3000
prin deşeurile civilizaţiei lor.
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
64160
3000
Datorită emisiilor noastre, prin fabrici şi automobile, în fiecare an
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
67160
3000
mai mult de 6 miliarde de tone de dioxid de carbon
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
70160
3000
ajută aerul să absoarbă căldura de la soare
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
73160
3000
atmosfera noastră devenind mai caldă.
01:16
This is bad?
14
76160
2000
Este de rău?
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
78160
4000
Ei bine, a fost calculat, câteva grade în plus, ar ridica temperatura planetei
01:22
melt the polar ice caps.
16
82160
2000
ceea ce ar duce la topirea calotei polare.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
92160
5000
Şi dacă asta s-ar întâmpla, o mare interioară ar umple o bună parte din Valea Mississippi.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
97160
4000
Turiştii în bărci cu fundul de sticlă ar vedea turnurile înecate din Miami
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
101160
4000
sub 150 de metri de ape tropicale.
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
105160
5000
Pentru că, în privinţa vremii, nu numai că avem de-a face cu forţe de o varietate mult mai mare
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
110160
4000
decât chiar cele cu care se confruntă fizicienii, dar avem de-a face cu viaţa însăşi.
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
114160
4000
Larry Brilliant: Ar trebui să ne simţim bine sau ar trebui să ne simţim rău
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
118160
6000
că 50 de ani de previziune au realizat atât de puţin?
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
124160
3000
Ei bine, depinde care sunt scopurile noastre.
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
127160
7000
Şi cred că, precum scopurile mele, mă întorc mereu înapoi la talismanul lui Gandhi.
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
134160
2000
Când Mahatma Gandhi a fost întrebat
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
136160
6000
"Cum ştii dacă următoarea ta acţiune va fi cea bună
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
142160
6000
sau cea greşită?" el a răspuns, "Gândeşte-te la chipul celui mai sărac,
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
148160
6000
celui mai vulnerabil om pe care l-ai întâlnit întâmplător,
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
154160
6000
şi întreabă-te dacă acţiunea pe care o plănuieşti va fi în beneficiul acelei persoane.
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
160160
6000
Şi dacă va fi, atunci este un lucru bun. Şi dacă nu e, regândeşte acţiunea."
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
166160
5000
Pentru aceia dintre noi din această sală, nu e vorba numai de cel mai sărac sau vulnerabil individ,
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
171160
5000
e vorba despre comunitate, despre cultură, despre lumea în sine.
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
176160
5000
Şi tendinţele pentru aceia care sunt de la periferia societăţii noastre,
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
181160
3000
şi care sunt cei mai săraci şi cei mai vulnerabili,
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
184160
6000
tendinţele dau naştere unui mare caz de pesimism.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
190160
3000
Dar este de asemenea şi un minunat caz de optimism.
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
193160
6000
Haideti să le revedem pe amândouă. Întâi de toate megatrendurile.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
199160
7000
Există două sau trei grade în schimbările climatice coapte în sistem.
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
206160
8000
Asta va duce la ridicarea nivelului mării. Va cauza depuneri saline în fântâni şi în terenuri.
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
214160
4000
Va face rău disproporţionat celor mai săraci şi mai vulnerabili,
03:38
as will the increasing rise of population.
42
218160
5000
pe măsura ce va creşte populaţia.
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
223160
3000
Chiar dacă am evitat bomba Paul Ehrlich a populaţiei
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
226160
6000
şi nu vom vedea 20 miliarde de oameni în decada aceasta, aşa cum a prevăzut el,
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
232160
3000
mâncăm de parcă am fi 20 de miliarde.
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
235160
9000
Şi consumăm atât de mult încât o creştere de la 6,5 miliarde la 9,5 miliarde
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
244160
4000
în viaţa nepoţilor nostri va afecta disproporţionat
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
248160
4000
pe cei mai săraci şi pe cei mai vulnerabili.
04:12
That's why they migrate to cities.
49
252160
4000
De aceea ei migrează spre oraşe.
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
256160
6000
De aceea în iunie anul acesta, am depăşit ca specie, 51% dintre noi care trăiesc în oraşe
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
262160
5000
şi mahalale şi cocioabe.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
267160
4000
Zonele rurale nu mai produc hrană suficientă aşa cum o făceau.
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
271160
3000
Revoluţia verde nu a ajuns niciodată în Africa.
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
274160
7000
Şi o dată cu deşertificarea, cu furtunile de nisip, Deşertul Gobi, Ogaden,
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
281160
4000
descoperim că este din ce în ce mai greu ca pe un hectar
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
285160
5000
să produci la fel de multe calorii ca acum 15 ani.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
290160
5000
Deci, oamenii se îndreaptă mai mult spre consumul animal.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
295160
5000
Anul trecut în Africa, africanii au mâncat 600 milioane animalele sălbatice.
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
300160
5000
şi au consumat 2 miliarde de kilograme de carne.
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
305160
6000
Şi fiecare kilogram de carne conţine sute de mii de noi virusuri
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
311160
6000
care nu au fost cartografiate, secvenţe genomice de care nu ştim.
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
317160
5000
Sunt adecvaţi pentru crearea de pandemii de care nu suntem conştienţi
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
322160
8000
dar pentru care suntem zoonotic-pregătiţi din punctul de vedere al dezvoltării bolilor transmisibile.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
330160
4000
Din ce în ce mai mult, aş spune o creştere explozivă a tehnologiei.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
334160
7000
Cei mai mulţi dintre noi sunt beneficiarii acestei creşteri. Dar are o parte întunecată
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
341160
5000
--în armele biologice şi în tehnologia care ne pune pe un curs de coliziune
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
346160
8000
care amplifică orice furie, ură sau sentiment de marginalizare.
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
354160
4000
Şi de fapt, o dată cu creşterea globalizării --
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
358160
4000
unde există mari câştigători şi chiar mai mari învinşi
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
362160
8000
azi lumea este mult mai diversă şi inechitabilă decât vreodată în istorie.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
370160
7000
Un procent dintre noi deţine 40% din toate bunurile şi serviciile.
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
377160
7000
Ce se va întâmpla dacă miliardul de oameni de azi care trăiesc cu mai puţin de un dolar pe zi
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
384160
5000
va creşte la 3 miliade în următorii 30 de ani?
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
389160
5000
Acel un procent va deţine chiar mai mult de 40% din toate bunurile
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
394160
4000
şi serviciile din lume. Nu pentru că au devenit mai bogaţi,
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
398160
5000
ci pentru că restul lumii a devenit din ce în ce mai săracă.
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
403160
2000
Săptămâna trecută, Bill Clinton la premiile TED a spus că:
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
405160
7000
"Această situaţie este fără precedent, inegală, inechitabilă şi instabilă."
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
412160
3000
Deci sunt o mulţime de motive de pesimism.
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
415160
7000
Darfur este la origine o sursă a războiului.
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
422160
5000
Anul trecut au fost 85.000 de revolte în China,
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
427160
5000
230 pe zi, care au avut nevoie de intervenţia poliţiei şi a armatei.
07:12
Most of them were about resources.
83
432160
3000
Multe dintre aceste revolte au fost despre resurse.
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
435160
5000
Ne confruntăm cu un număr fără precendent de dezastre.
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
440160
5000
Unele sunt legate de vreme, altele de drepturile omului, de epidemii
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
445160
6000
şi mai nou apărutele boli pot face H5N1 şi gripa aviară
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
451160
8000
un precursor amuzant al lucrurilor ce vor veni. Este o lume destabilizată.
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
459160
5000
Şi spre deosebire de lumea destabilizată din trecut, acesta îţi va fi difuzată pe YouTube,
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
464160
4000
o vei vedea pe televiziunea digitală şi pe telefoanele celulare.
07:48
What will that lead to?
90
468160
2000
La ce va duce asta?
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
470160
7000
Pentru unii, va duce la furie, la violenţă religioasă şi sectară şi la terorism.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
477160
9000
Pentru alţii, va duce la retragere, la nihilism, la materialism.
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
486160
5000
Pentru noi, ca activişti sociali şi antreprenori, unde va duce?
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
491160
9000
Pe măsură ce ne uităm la aceste trenduri, devenim deznădăjduiţi sau energizaţi?
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
500160
5000
Haideţi să vedem un caz, cazul Bangladesh.
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
505160
5000
Întâi, chiar dacă emisiile de dioxid de carbon ar înceta azi,
08:30
global warming would continue.
97
510160
3000
încălzirea globală tot ar continua.
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
513160
4000
Şi chiar cu încălzirea globală -- dacă vedeţi liniile acestea albastre,
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
517160
9000
liniile punctate arată că chiar dacă emisiile de gaze s-ar opri azi,
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
526160
5000
următoarele decade se vor confrunta cu ridicarea nivelului mării.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
531160
7000
Un minimum de 50-80 centimetri de creştere a nivelului mării e cel mai bun caz
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
538160
4000
pe care-l putem spera, şi ar putea fi de 10 ori mai mult.
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
542160
3000
Ce are asta de a face cu Bangladesh? Să vedem.
09:05
So here's Bangladesh.
104
545160
7000
Acesta este Bangladeshul.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
552160
7000
70% din Bangladesh este la mai puţin de 1,5 metri deasupra nivelului mării.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
559160
2000
Să mergem mai sus şi să ne uitam la munţii Himalaya.
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
561160
5000
Şi să privim cum încălzirea globală îi face să se topească. Din ce în ce mai multă apă curge în jos
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
566160
6000
terenurile despădurite, aici în Tarai, vor fi incapabile să absoarbă afluenţa,
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
572160
6000
deoarece copacii sunt ca nişte paie care sug apa din extra-sezon.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
578160
3000
Acum să ne uităm în sud, în Kali Gandaki.
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
581160
3000
Mulţi dintre voi, cred, aţi călătorit probabil acolo.
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
584160
5000
Şi mergem într-o croazieră în jos şi privim spre Bangladesh
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
589160
6000
şi vom vedea ce impact va avea asupra creşterilor gemene în apă
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
595160
6000
venite din nord şi din nivelurile ridicate ale mărilor din sud.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
601160
4000
Să ne uităm la principalele 5 râuri care hrănesc Bangladeshul.
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
605160
6000
Şi acum să ne uităm din sud în sus şi să privim asta în relief.
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
611160
6000
Un minimum de 20 până la 40 inci de creştere a mărilor
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
617160
9000
unite cu creşterea fluxurilor venite din Himalaya. Să ne uităm la asta.
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
626160
9000
Ne putem aştepta ca nu mai puţin de 100 de milioane de refugiaţi din Bangladesh să migreze
10:35
into India and into China.
120
635160
4000
în India şi în China.
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
639160
5000
Aceasta este dificultatea cu care se confruntă o ţară.
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
644160
8000
Dar dacă ne uităm pe glob, pe întreg pământul, oriunde sunt zone joase,
10:52
populated areas near the water,
123
652160
3000
arii populate în apropierea apelor,
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
655160
4000
vei găsi un nivel al creşterii mării care va fi o provocare pentru modul nostru de viaţă.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
659160
7000
Africa sub-sahariană şi chiar zona noastră BayArea din San Francisco.
11:06
We're all in this together.
126
666160
3000
Suntem împreună în problema asta.
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
669160
4000
Nu este ceva care se întâmplă departe de oamenii pe care nu îi cunoaştem
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
673160
6000
Încălzirea globală este ceva care ni se întâmplă tuturor dintr-odată.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
679160
4000
Aşa cum sunt aceste noi boli transmisibile,
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
683160
5000
nume de care nu aţi auzit acum 20 de ani: ebola, febra lhasa, variola-monkey.
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
688160
5000
Odată cu eroziunea centurii verzi ce separă animalele de oameni,
11:33
we live in each other's viral environment.
132
693160
3000
trăim în mediul viral al celuilalt.
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
696160
4000
Vă aduceţi aminte că acum 20 de ani nimeni nu auzise vreodată de febra Nilului de vest?
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
700160
4000
Şi apoi am urmărit un caz venit din Coasta de Est a SUA
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
704160
4000
şi a mărşăluit în fiecare an, spre direcţia vestică.
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
708160
3000
Vă amintiţi că nimeni nu auzise de ebola
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
711160
4000
până când nu am auzit de sute de oameni care mureau în Africa Centrală?
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
715160
2000
Este doar începutul, din păcate.
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
717160
7000
Au apărut 30 de noi boli transmisibile
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
724160
7000
care încep la animale care au sărit speciile în ultimii 30 de ani.
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
731160
3000
Este mai mult decât un motiv de pesimism.
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
734160
5000
Dar acum să privim spre cazul de optimism. (Râsete)
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
739160
5000
Ajunge cu veştile rele. Fiinţele umane s-au ridicat întotdeauna deasupra provocărilor.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
744160
6000
Trebuie numai să vă uitaţi la lista laureaţilor Nobel pentru a vă aduce aminte de asta.
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
750160
6000
Am mai fost aici înainte, paralizaţi de frică, paralizaţi de inactivitate,
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
756160
6000
când cineva -- probabil chiar din această sală - a sărit în "nişă"
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
762160
5000
şi a creat o organizaţie precum Fizicieni pentru Responsabilitatea Socială
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
767160
3000
care luptă împotriva ameninţării nucleare,
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
770160
6000
Medici fără Frontiere, care a reînnoit angajamentul nostru pentru uşurarea dezastrelor,
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
776160
4000
Mohamed ElBaradei, şi imensa speranţă şi optimism pe care
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
780160
4000
ni le-a adus, şi al nostru Muhammad Yunus.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
784160
4000
Am fost martorii eradicării variolei.
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
788160
3000
Am putea vedea eradicarea poliomielitei anul acesta.
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
791160
4000
Anul trecut erau doar 2.000 de cazuri în lume.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
795160
4000
Am putea vedea anul viitor eradicarea viermelui Guineea --
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
799160
2000
mai sunt doar 35.000 de cazuri în lume.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
801160
4000
În urmă cu 20 de ani erau 3,5 milioane de cazuri.
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
805160
7000
Şi am văzut o nouă boală, nu ca cele 30 de boli transmisibile nou apărute.
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
812160
6000
Această boală se numeşte Sindromul Bogăţiei Bruşte. (Râsete)
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
818160
3000
E un fenomen uluitor.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
821160
4000
Cu toată tehnologia din lume vedem tineri muşcaţi de acest
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
825160
4000
Sindrom al Bogăţiei Bruşte.
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
829160
6000
Dar ei îşi folosesc averea într-un mod în care strămoşii lor nu l-au făcut.
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
835160
4000
Ei nu aşteaptă să moară pentru a crea fundaţii.
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
839160
5000
Îşi ghidează activ banii, resursele, inimile, angajamentele,
14:04
to make the world a better place.
166
844160
2000
pentru a face lumea un loc mai bun.
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
846160
3000
Cu siguranţă nimic nu-ţi poate da mai mult optimism decât acest lucru.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
849160
3000
Mai multe motive pentru a fi optimist.
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
852160
5000
În anii '60, şi eu sunt o creaţie a acelor ani, a fost o mişcare.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
857160
4000
Cu toţii am simţit că eram parte a acelei mişcări, că o lume mai bună exista chiar după colţ,
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
861160
6000
că eram martorii naşterii unei lumi fără ură, fără violenţă şi fără prejudecăţi.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
867160
5000
Azi este o altă mişcare. O mişcare pentru salvarea Pământului.
14:32
It's just beginning.
173
872160
2000
E doar începutul.
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
874160
7000
Acum 5 săptămâni un grup de activişti din comunitatea de afaceri s-au adunat împreună
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
881160
6000
pentru a opri un serviciu public din Texas să construiască nouă centrale electrice pe bază de cărbune
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
887160
5000
care ar fi contribuit la distrugerea mediului.
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
892160
6000
Acum 6 luni un grup de activişti s-au adunat pentru a se alătura
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
898160
4000
guvernatorului republican al Californiei de a trece AB 32,
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
902160
5000
pe departe cea mai completă legislaţie în domeniul mediului din istorie.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
907160
9000
Al Gore a făcut o prezentare în Casa ALbă şi în Senat ca expert martor.
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
916160
3000
Vă puteţi imagina? (Râsete)
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
919160
6000
Vedem o Antantă cordială între ştiinţă şi religie, pe care în urmă cinci ani
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
925160
4000
n-aş fi crezut-o, de când comunitatea evanghelică
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
929160
6000
a înţeles situaţia disperată a încălzirii globale.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
935160
5000
Iar acum 4.000 de biserici s-au alăturat mişcării mediului.
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
940160
4000
Este ceva despre care poţi fi foarte optimist.
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
944160
6000
Planul european 20-20-20 este un succes uluitor
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
950160
5000
ceva care ar trebui să ne facă pe toţi să simţim că speranţa este la orizont.
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
955160
5000
Iar pe 14 aprilie va fi Step Up Day, unde vor fi mii
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
960160
7000
de indivizi activişti sociali din US mobilizaţi într-un protest
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
967160
6000
împotriva legislaţiei -- făcând presiuni pentru o legislaţie de a opri încălzirea globală.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
973160
4000
Iar pe 7 iulie în intreaga lume, am aflat chiar ieri,
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
977160
4000
vor fi concerte Live Earth.
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
981160
6000
Şi veţi simţi în aer această mişcare optimistă de a salva Pământul.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
987160
4000
Acum, asta nu înseamnă că oamenii înţeleg că încălzirea globală
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
991160
4000
loveşte în cei mai săraci şi în cei mai slabi.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
995160
2000
Asta înseamnă că oamenii fac primul pas,
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
997160
3000
ceea ce înseamnă acţionarea dincolo de interesele proprii.
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
1000160
4000
Dar văd în finanţatorii majori, în CARE, Rockefeller
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
1004160
5000
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, voi înşivă, Google,
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
1009160
5000
şi multe alte organizaţii, începutul unei înţelegeri de care avem nevoie
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
1014160
3000
pentru a lucra nu numai la prevenirea iniţială a încălzirii globale,
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1017160
5000
dar şi la prevenirea secundară cea a consecintelor încălzirii globale
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1022160
5000
asupra celor mai săraci si celor mai vulnerabili.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1027160
5000
Dar pentru mine, am un alt motiv de a fi un optimist incurabil
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1032160
6000
şi aţi auzit multe poveşti care ne-au inspirat aici, şi am auzit atât multe aseară,
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1038160
3000
că m-am gândit să împărtăşesc şi eu un pic din a mea.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1041160
4000
Pregătirea mea profesională nu este chiar de formare medicală convenţională.
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1045160
5000
Am locuit într-o mănăstire Himalayană, am studiat cu un profesor foarte înţelept
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1050160
5000
care într-o zi m-a dat afară din mănăstire şi mi-a spus că era destinul meu --
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1055160
6000
am simţit ca un fel de Yoda -- că este destinul meu să lucrez pentru WHO
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1061160
2000
şi să ajut la eradicarea variolei
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1063160
4000
într-un moment în care nu exista niciun program contra variolei.
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1067160
4000
Ar trebui să te facă optimist faptul că variola nu mai există
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1071160
4000
fiindcă a fost cea mai rea boală din istorie.
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1075160
6000
Secolul trecut -- acela care a fost acum 7 ani --
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1081160
2000
jumătate de miliard de oameni au murit de variolă.
18:03
more than all the wars in history,
218
1083160
3000
Mai mult decât în toate războaiele din istorie,
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1086160
5000
mai mult decât oricare altă boală infecţioasă din istoria lumii.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1091160
7000
În Vara Iubirii, în 1967, 2 milioane de oameni, copii au murit de variolă.
18:18
It's not ancient history.
221
1098160
3000
Nu este vorba de istoria antică.
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1101160
5000
Când citiţi despre ciumele biblice, asta înseamnă variolă.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1106160
7000
Faraonul Ramses al-V-lea, a cărui fotografie este aici, a murit de variolă.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1113160
6000
Pentru a eradica variola a trebuit să adunăm cele mai mari armate din istorie ale Naţiunilor Unite.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1119160
6000
Am vizitat fiecare casă din India în căutarea variolei -- 120 de milioane de case,
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1125160
4000
o dată pe lună timp de aproape 2 ani.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1129160
3000
Într-o crudă inversare de situaţie, după ce aproape am cucerit variola --
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1132160
6000
şi asta este ce trebuie să învăţaţi ca antreprenor social, tărâmul centimetrului final.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1138160
4000
Şi când credeam că am eradicat variola, a revenit din nou
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1142160
5000
deoarece compania oraşului Tatanagar a atras muncitori
19:07
who could come there and get employment.
231
1147160
3000
care au putut veni acolo să obţină o slujbă.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1150160
4000
Şi care s-au îmbolnăvit de variolă de la singurul loc care avea variolă
19:14
and they went home to die.
233
1154160
2000
şi apoi s-au dus acasă şi au murit.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1156160
4000
Şi când au făcut asta au dus variola în alte 10 ţări
19:20
and reignited the epidemic.
235
1160160
2000
şi au reaprins epidemia.
19:22
And we had to start all over again.
236
1162160
4000
Şi a trebuit să o luăm de la capăt din nou.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1166160
7000
Dar în final am reuşit şi ultimul caz de variolă
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1173160
7000
această fetiţă, Rahima Banu -- din Barisal, Bangladesh --
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1180160
7000
când tuşea sau respira, şi ultimul virus de variolă i-a părăsit plămânii
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1187160
6000
şi a căzut pe pământ şi soarele a ucis acel ultim virus,
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1193160
8000
astfel s-a încheiat un lanţ de transmitere a celei mai mari orori din istorie.
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1201160
6000
Cum să nu te facă asta optimist?
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1207160
6000
O boală care a ucis sute de mii în India şi a orbit jumătate
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1213160
5000
din toţi orbii din India, s-a încheiat.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1218160
7000
Dar cel mai important pentru noi cei din această sală, a fost creată o legătură.
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1225160
3000
Doctori, lucrători din sănătate din 30 de ţări diferite,
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1228160
5000
de fiecare rasă, fiecare religie, fiecare culoare, au lucrat împreună
20:33
fought alongside each other,
248
1233160
3000
luptând alături,
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1236160
5000
luptând împotriva unui inamic comun, nu unul împotriva celuilalt.
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1241160
5000
Cum să nu te facă asta să te simţi optimist în privinţa viitorului?
20:46
Thank you very much.
251
1246160
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
20:48
(Applause)
252
1248160
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7