아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Irene Ahn
검토: InHyuk Song
00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
16160
6000
저는 여러분과 함께 삶에 대한 제 시각을 공유하고
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
22160
4000
우리의 도전과제와 기회에 대해 얘기하겠습니다.
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
26160
4000
그런 다음 우리가 낙관론자 또는 비관론자가 되어야 할지 묻겠습니다.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
30160
6000
그 후 여러분께 제가 왜 구제불능의 낙관주의자가 됐는지 알려드릴께요.
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
36160
6000
여러분들이 보셨을지 모르지만 먼저 앨고어의 영화를 보여드리죠.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
42160
6000
자, 이제 여러분은 모두 "불편한 진실"을 보셨습니다. 하지만 이것은 조금 더 불편합니다.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
51160
2000
(비디오): 남자: ... 너무 위험한 질문이네요.
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
53160
4000
왜냐하면 현재 인류의 지식으로는 어떤 일이 일어날 지 알 수 없거든요.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
57160
4000
지금 이순간에도 인류는 무의식적으로 기후변화를 야기하고 있어요.
01:01
through the waste products of his civilization.
9
61160
3000
문명이 배출하는 폐기물들로 인해서요.
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
64160
3000
매년 공장과 자동차를 통해 매년 배출하는
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
67160
3000
육백억톤 이상의 이산화탄소 때문에
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
70160
3000
공기는 태양으로부터 열을 쉽게 흡수하게 됩니다.
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
73160
3000
그래서 대기는 점점 더 뜨거워지게 되고요.
01:16
This is bad?
14
76160
2000
이게 나쁜 일일까요?
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
78160
4000
글쎄요. 지구의 기온이 몇 도만 올라도
01:22
melt the polar ice caps.
16
82160
2000
극지방의 빙하가 녹을 것으로 예측되죠.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
92160
5000
그렇게 되면, 미시시피 계곡의 상당 지역이 내해에 의해 침수될 겁니다.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
97160
4000
여행자들은 유리 바닥으로 된 보트를 타고 침수된 마이애미의 고층건물을 구경하게 되겠지요.
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
101160
4000
150피트 깊이의 열대바다를 통해서요.
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
105160
5000
기후는 우리를 원자물리학자들조차 경험하지 못한 변화무쌍한
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
110160
4000
힘과 대응하게 할 뿐만 아니라 삶자체의 측면에서 대응노력을 하게 하죠.
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
114160
4000
래리 블랜트: 50년전의 예지력을 통해 얻은 것이 별로 없다는 것에 대해
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
118160
6000
우리는 기뻐해야 할까요 슬퍼해야 할까요?
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
124160
3000
글쎄요, 그건 여러분 삶의 목표가 무엇이냐에 따라 달라질 겁니다.
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
127160
7000
제 삶의 목표는 마하트마 간디의 명언과 관련이 깊습니다.
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
134160
2000
간디가
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
136160
6000
"당신이 하게 될 행동이 옳은지 그른지 구별하는 방법이 무엇이냐" 는 질문을 받았을때
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
142160
6000
"당신이 살면서 만난 사람중 가장 가난하고
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
148160
6000
형편이 어려운 사람의 얼굴을 떠올려 보십시오.
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
154160
6000
그리고 당신의 행동이 그 사람에게 이로울지 생각해 보십시오.
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
160160
6000
만일 그렇다면 그건 옳은 일이고 그렇지 않다면 다시 생각해봐야 합니다." 라고 대답했죠.
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
166160
5000
여기 계신 여러분에게 떠올릴 그는 단순히 가장 가난하고 취약한 사람이 아니라
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
171160
5000
이 사회, 문화, 세상 그 자체입니다.
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
176160
5000
사회 저변층의 사람들,
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
181160
3000
즉 극빈층과 취약계층은
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
184160
6000
비관론자가 되기 쉽습니다.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
190160
3000
하지만 낙관론자가 되는 경우도 있습니다.
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
193160
6000
이 두가지 사례를 모두 보지요. 먼저 메가트렌드를 봅시다.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
199160
7000
기후변화로 기온이 2도나 3도 오르게 되면
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
206160
8000
해수면이 상승하고 염류가 우물과 육지에 흘러들어갈 것입니다.
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
214160
4000
이로인해 극빈층과 취약계층은 큰 타격을 받을 것이고
03:38
as will the increasing rise of population.
42
218160
5000
인구증가로 이는 더욱 심해질 것입니다
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
223160
3000
비록 폴 에리히 교수가 저서 '인구폭탄'에서 경고한
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
226160
6000
인구 200억시대가 도래하지는 않았지만
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
232160
3000
우리는 인구 20억명분의 음식을 소비합니다.
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
235160
9000
이대로 가면 후손세대 인구가 65억명 늘어난 95억명에 달할 경우
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
244160
4000
극빈층과 취약계층이 식량난으로
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
248160
4000
극심한 타격을 받을 것입니다.
04:12
That's why they migrate to cities.
49
252160
4000
이런 이유로 이들은 도시로 이주합니다.
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
256160
6000
올 6월 인류의 51퍼센트가 도시와
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
262160
5000
슬럼가, 빈민가에 살고 있는 것으로 드러났습니다.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
267160
4000
농촌지역의 식량생산량은 과거에 비해 줄었습니다.
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
271160
3000
녹색혁명은 아프리카 지역으로 확산되지 못했습니다.
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
274160
7000
사막화와 모래폭풍, 고비사막과 오가덴 영토분쟁으로
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
281160
4000
작황 여건이 15년전보다도
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
285160
5000
못한 실정입니다.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
290160
5000
그래서 인류는 점점 육식을 하게 됩니다.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
295160
5000
지난해 아프리카인들은 6억마리의 야생동물을 먹었고
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
300160
5000
20억킬로그램의 야생동물고기를 섭취했습니다.
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
305160
6000
야생동물고기 1킬로그램당 수십만개의 신종바이러스가
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
311160
6000
들어있고 규명되지 않은 유전자서열을 포함하고 있습니다.
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
317160
5000
이로인해 신종 유행병이 번지고
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
322160
8000
동물원성 전염병에 걸릴 확률이 높아집니다.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
330160
4000
기술은 점점 더 발전하고 있습니다.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
334160
7000
이는 우리에게 혜택을 주지만 부작용도 있습니다.
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
341160
5000
기술발전으로 생화학무기가 개발되고 충돌과 분쟁도 잦아져
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
346160
8000
사람들의 분노, 증오, 소외감을 증폭시킵니다.
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
354160
4000
또한 세계화로
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
358160
4000
승자와 패자가 점점 극명하게 갈리면서
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
362160
8000
우리는 그 어느때보다 다양하고 불공정한 세상에 살고 있습니다.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
370160
7000
인구의 1퍼센트가 전세계 재화 용역의 40퍼센트를 보유합니다.
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
377160
7000
현재 1달러 미만으로 살아가는 10억명의 극빈층이
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
384160
5000
30년후 30억명으로 늘어나면 어떻게 될까요?
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
389160
5000
그렇게 되면 인구의 1퍼센트는 전세계 재화 용역의 40퍼센트 이상을
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
394160
4000
가지게 될겁니다. 이들이 부유해져서가 아니라
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
398160
5000
나머지 인구가 더욱 빈곤해질 것이기 때문입니다.
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
403160
2000
지난주 빌클린턴 전대통령이 테드 어워즈에서
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
405160
7000
"지금 우리는 전례없는 위기속에 불평등하고 불공정하고 불안정한 세계에 살고 있다" 고 했습니다.
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
412160
3000
비관론이 팽배할 수 밖에 없는 세상이라고 해도 과언이 아닙니다.
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
415160
7000
다르푸(Darfur) 사태의 배경은 자원전쟁이었습니다.
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
422160
5000
지난해 중국에서는 8만5천건의 폭동이 일어났고
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
427160
5000
군경의 개입이 필요할 정도로 심각했습니다.
07:12
Most of them were about resources.
83
432160
3000
그것도 결국 자원에 관한 문제였습니다.
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
435160
5000
우리는 끔찍한 재해에 시달리고 있고
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
440160
5000
기후성 전염병 기타 재해로 인권문제도 초래됩니다.
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
445160
6000
새로운 질병의 등장으로 신종플루나 조류독감은 단지 재난의 전조가 될수 있습니다.
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
451160
8000
우리는 이처럼 불안정한 세상에 살고 있습니다.
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
459160
5000
과거와는 달리 이 불안정한 세상은 유투브나 디지털 티비,
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
464160
4000
휴대폰 등으로 널리 전파될 것입니다.
07:48
What will that lead to?
90
468160
2000
그 결과 어떻게 될까요
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
470160
7000
그 결과 분노, 종교나 정파싸움 또는 테러가 발생할 것입니다.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
477160
9000
또 대인기피증이나 허무주의, 물질주의가 팽배할 것입니다.
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
486160
5000
우리와 같은 사회운동가들이나 기업가들은 어떤 행동을 취해야 할까요
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
491160
9000
이런 상황에서 우리는 낙담하게 될까요 아니면 여전히 에너지가 충만할까요
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
500160
5000
방글라데시를 한번 예로 들어봅시다.
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
505160
5000
이산화탄소 배출이 멈추더라도
08:30
global warming would continue.
97
510160
3000
지구온난화는 계속될 것입니다.
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
513160
4000
지구온난화가 계속되면 - 여기 파란점을 보시면
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
517160
9000
이 점선을 보시면 오늘날 온실가스 배출이 멈추더라도
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
526160
5000
향후 수십년간 해수면이 상승할 것이라는 걸 알수 있습니다.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
531160
7000
20에서 30인치의 해수면 상승이 그나마 최소수준이겠지만
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
538160
4000
이보다 10배는 더 상승할 수 있습니다.
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
542160
3000
그렇게 되면 방글라데시에 어떤 영향이 미칠지 한번 봅시다.
09:05
So here's Bangladesh.
104
545160
7000
여기 방글라데시가 있죠.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
552160
7000
방글라데시의 70퍼센트가 해수면 위 5피트 아래에 있어요.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
559160
2000
히말라야산맥을 봅시다.
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
561160
5000
지구온난화로 산맥이 녹으면 점점 많은 물이 흘러내려서
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
566160
6000
이곳 타라이의 삼림훼손지역에서 물을 다 흡수할 수 없게 됩니다.
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
572160
6000
왜냐하면 원래 나무가 물을 흡수하는 역할을 하기 때문이죠.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
578160
3000
이제 남쪽에 칼리 간다키 강을 봅시다.
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
581160
3000
많은분들이 여기서 트레킹을 해보셨을텐데요.
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
584160
5000
이제 이쪽으로 내려와 방글라데시를 봅시다.
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
589160
6000
북쪽에서 흘러나오는 물과 남쪽 강물이
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
595160
6000
늘어날때 어떤 현상이 일어나나 보죠.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
601160
4000
방글라데시로 흘러들어가는 5개 강이 있습니다.
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
605160
6000
이제 남쪽에서 이 위의 뚜렷한 부분을 보시죠.
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
611160
6000
해수면이 최소 20에서40인치 상승하고
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
617160
9000
히말라야산맥으로부터 더 많은 물이 흘러나옵니다. 이걸 보세요.
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
626160
9000
방글라데시에서 1억명의 난민이
10:35
into India and into China.
120
635160
4000
인도와 중국으로 이동할 것입니다.
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
639160
5000
이는 한 나라가 처한 위기이지만
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
644160
8000
전세계, 지구 전체를 봤을때 저지대와
10:52
populated areas near the water,
123
652160
3000
바다나 강 인근에 사는 인구는
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
655160
4000
해수면 상승으로 큰 타격을 받을 것입니다.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
659160
7000
사하라이남 아프리카와 샌프란시스코만 지역도 피해가 클 것입니다.
11:06
We're all in this together.
126
666160
3000
우리모두 피해를 입게 됩니다.
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
669160
4000
다른 세상의 이야기가 아닙니다.
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
673160
6000
지구온난화는 우리 모두에게 동시에 일어나는 위기입니다.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
679160
4000
마치 20년전엔 볼수없었던 에볼라열, 라사열이나 원두같은
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
683160
5000
전염병처럼 우리에게 닥치는 위기입니다.
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
688160
5000
녹지대가 침식되어 동물이 격리되고
11:33
we live in each other's viral environment.
132
693160
3000
동물성 바이러스가 인간에 악영향을 미치고 그 반대도 마찬가지입니다.
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
696160
4000
20년전엔 아무도 서나일 열(West Nile fever)에 대해 몰랐다는것을 아십니까?
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
700160
4000
하지만 서나일열이 미국 동해안에서 발생한 후
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
704160
4000
매해 서쪽으로 퍼져 나갔습니다.
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
708160
3000
중앙아프리카에서 에볼라열로 수백명이 사망하기 전까진
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
711160
4000
아무도 에볼라열에 대해서 몰랐다는 사실을 아십니까?
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
715160
2000
하지만 불행히도 이건 시작에 불과합니다.
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
717160
7000
30여개의 신종 동물성 유행병이
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
724160
7000
지난 30년간 종을 넘나들어 번지고 있습니다.
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
731160
3000
사람들이 비관론자가 되는게 이상한 일이 아니죠.
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
734160
5000
하지만 이제 낙관론자 되는 경우를 살펴봅시다. (웃음)
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
739160
5000
이제 안 좋은 소식은 접어둡시다. 인류는 늘 어려움과 싸워왔습니다.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
744160
6000
노벨수상자 명단만 봐도 이것을 알 수 있어요.
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
750160
6000
우리가 두려움과 안일함에 빠져 있을때
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
756160
6000
어떤 사람들은 - 여기계신 분 중 한명일수도 있고 -
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
762160
5000
'사회적 책임을 위한 의사회' 를 조직하여
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
767160
3000
핵 위협에 맞서 싸웠고
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
770160
6000
'국경없는 의사회' 는 재해구호활동을 펼쳤고
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
776160
4000
2005년 노벨평화상 수상자인 모하메드 엘바라데이는 희망과 낙관론의
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
780160
4000
메세지를 전파해 이듬해 무하마드 유누스가 평화상을 수상했습니다.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
784160
4000
우리는 천연두를 퇴치했고
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
788160
3000
올해 소아마비도 근절시킬 수 있을 것으로 보입니다.
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
791160
4000
작년 전세계 소아마비 건수는 2천건에 불과했습니다.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
795160
4000
내년엔 기니연충을 박멸할 수 있을 것으로 보입니다.
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
799160
2000
남은건수는 3만5천개에 불과합니다.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
801160
4000
20년 전만 해도 3백5십만건에 달했습니다.
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
805160
7000
이제 우리에게 30개의 신종 유행병과는 또 다른 새로운 질병이 나타났어요.
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
812160
6000
이 질병의 이름은 '갑자기 부자가 되는 증상' 입니다. (웃음)
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
818160
3000
이는 놀라운 현상입니다.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
821160
4000
기술발전 속에서, 젊은층은 이 증상에
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
825160
4000
시달립니다.
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
829160
6000
하지만 이들은 선조세대와는 다른방식으로 돈을 활용합니다.
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
835160
4000
재단에 증여하기 위해 죽을때까지 기다리는 것이 아니라
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
839160
5000
온 마음을 다해 이들이 가진 돈과 자원을 활용해
14:04
to make the world a better place.
166
844160
2000
보다 나은 세상을 만들고자 합니다.
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
846160
3000
이는 분명 낙관적인 것입니다.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
849160
3000
낙관론자가 될 만한 충분한 근거가 되지요.
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
852160
5000
1960년대에, 저도 이시대 사람입니다만, 하나의 흐름이 있었습니다.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
857160
4000
그시절 사람들은 늘 세상이 나아질거라 믿었고
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
861160
6000
가까운 미래에 증오와 폭력 편견이 사라질 거라 믿었습니다.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
867160
5000
오늘날 또 다른 흐름이 있는데 그것은 지구 살리기 운동입니다.
14:32
It's just beginning.
173
872160
2000
이것은 시작에 불과합니다.
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
874160
7000
5주전 비지니스 커뮤니티 단체들이 함께 모여
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
881160
6000
한 텍사스 전력회사의 9개 화력발전소 건설계획 반대운동을 했습니다.
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
887160
5000
건설되면 환경이 파괴될 것이기 때문이죠.
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
892160
6000
6개월전엔 비지니스 운동가들이 모여 캘리포니아의 공화당 출신 주지사의
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
898160
4000
AB32 승인 노력에 동참했습니다.
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
902160
5000
이 법안은 역사상 가장 통과되기 힘든 환경 관련 법안입니다.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
907160
9000
엘 고어는 상하원에서 전문증인 역할을 했습니다.
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
916160
3000
상상이 되시나요? (웃음)
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
919160
6000
5년전엔 상상할 수도 없었던 과학계와 종교계의
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
925160
4000
화해가 이루어지고 있습니다. 종교계에서
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
929160
6000
지구온난화의 심각성을 깨달았기 때문인 거죠.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
935160
5000
이제 4천개의 교회가 환경살리기 운동에 동참하고 있습니다.
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
940160
4000
이는 매우 낙관적인 상황이죠.
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
944160
6000
유럽의 20-20-20 계획은 환경문제에 돌파구를 마련했습니다.
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
950160
5000
이로 인해 우리모두가 희망의 빛을 보게 되었죠.
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
955160
5000
4월14일엔 천명의 사회시민운동가들이 미국에 모여
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
960160
7000
환경파괴 소지가 있는 법안에 반대하고
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
967160
6000
지구온난환 방지 법안 통과를 위해 온힘을 다할 것입니다.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
973160
4000
어제 안 건데 7월7일엔 전세계적으로
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
977160
4000
지구살리기 콘서트가 열리게 됩니다.
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
981160
6000
지구를 살리기 위한 이 긍정적인 움직임을 느낄수 있으실 거에요.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
987160
4000
하지만 이것이 지구온난화가 극빈층과 취약계층에게 가장 심하게
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
991160
4000
타격을 준다는 것을 사람들이 인지하고 있다는 뜻은 아닙니다.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
995160
2000
이는 사람들이 자신의 이익을 넘어서
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
997160
3000
더 나은 세상을 만들기 위한 첫단계를 내디딘 것이라 할 수 있습니다.
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
1000160
4000
하지만 기부금을 내는 단체들 즉 록펠러, 록펠러 브라더스 펀드,
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
1004160
5000
휴렛, 머시 코퍼레이션, 구글 등은
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
1009160
5000
1차적인 지구온난화 방지 노력이
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
1014160
3000
전부가 아니라는 걸 잘 알고 있습니다.
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1017160
5000
2차적으로 극빈층과 취약계층에 미친 지구온난화의 악영향을
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1022160
5000
해소시키는 노력이 필요하다는 것이죠.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1027160
5000
제가 구제불능의 낙관론자인 또 다른 이유가 있습니다.
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1032160
6000
여러분들은 여기서 많은 고무적인 얘기를 들으셨을 거고
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1038160
3000
저도 어제 들은 얘기중 일부를 소개해 드리고자 합니다.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1041160
4000
제 전공은 정확히 정통 의학이 아닙니다.
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1045160
5000
저는 히말라야 수도원에 살면서 현인을 스승님으로 모시며 살았는데
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1050160
5000
하루는 스승께서 수도원에서 나가라며 그것이 제 운명이라 하셨습니다.
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1055160
6000
천연두 치료제가 없는데도 세계보건기구에 나가
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1061160
2000
천연두 퇴치를 위해 일하라는 것이었죠.
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1063160
4000
요다와도 같은 신세라 생각했죠.
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1067160
4000
이제는 천연두가 근절됐다는 것만으로도 낙관론자가 될만합니다.
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1071160
4000
천연두는 최악의 질병중 하나였으니까요.
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1075160
6000
7년 전의 지난 세기만 해도
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1081160
2000
5억명의 인구가 천연두로 사망했어요.
18:03
more than all the wars in history,
218
1083160
3000
이는 전쟁으로 인한 사망자나
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1086160
5000
다른 전염병으로 인한 사망자수보다 훨씬 큰 수치죠.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1091160
7000
1967년에 2백만명의 아이들이 천연두로 사망했습니다.
18:18
It's not ancient history.
221
1098160
3000
이는 옛날 이야기가 아닙니다.
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1101160
5000
성서에 나오는 부스럼병이 천연두입니다.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1106160
7000
파라오 람세스 5세도 천연두로 사망했습니다.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1113160
6000
천연두 퇴치를 위해 우리는 사상최대의 유엔군을 동원해야 했어요.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1119160
6000
우리는 인도의 모든 가정을 방문해, 한달에 한번
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1125160
4000
1억2천여 가정을 방문해 천연두 실태조사를 했습니다.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1129160
3000
우리가 천연두를 거의 퇴치시켰을 무렵 - 사태가 다시 악화됐죠.
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1132160
6000
여러분은 여기서 사회적 기업가로서 막판 마무리가 중요하다는 걸 알아야 합니다.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1138160
4000
우리가 천연두를 거의 퇴치시켰을 당시 천연두가 다시 도졌습니다.
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1142160
5000
타타나가르 도시로 근로자들이 몰려와
19:07
who could come there and get employment.
231
1147160
3000
직장을 구했기 때문이죠.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1150160
4000
이들은 천연두가 남아있는 마지막 도시로 몰려와 천연두에 걸린 것이었죠.
19:14
and they went home to die.
233
1154160
2000
이들은 본국으로 돌아가 사망했습니다.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1156160
4000
이들이 본국으로 간 후 천연두는 10개 다른 국가에 다시 번져서
19:20
and reignited the epidemic.
235
1160160
2000
천연두가 다시 유행병이 되었어요.
19:22
And we had to start all over again.
236
1162160
4000
그래서 우리는 처음부터 다시 시작해야 했죠.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1166160
7000
하지만 우리는 결국 성공했어요. 천연두에 걸린 마지막 케이스가
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1173160
7000
방글라데시 바리살에 사는 라히마 바누라는 소녀였는데
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1180160
7000
그 아이가 기침하거나 숨 쉴때 천연두의 마지막 바이러스가 폐에서
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1187160
6000
몸밖으로 나와 태양이 그 마지막 바이러스를 죽이면서
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1193160
8000
역사상 최악의 질병인 천연두의 전염고리를 끊어버린 것입니다.
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1201160
6000
이는 낙관론자가 될 만한 충분한 이유가 되겠죠?
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1207160
6000
인도에서 수십만명의 목숨을 앗아가고, 이들 중 절반을
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1213160
5000
실명하게 한 질병이 사라졌습니다.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1218160
7000
또 중요한 것은 여기 모이신 분들이 단체를 결성하셨다는 점입니다.
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1225160
3000
30개국에서 오신 의사, 보건인력들이
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1228160
5000
인종, 종교, 국적을 불문하고 함께 협력하고 있습니다.
20:33
fought alongside each other,
248
1233160
3000
함께 싸우고
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1236160
5000
서로에게 맞선것이 아니라 공동의 적에 맞서 함께 싸웠습니다.
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1241160
5000
이는 여러분이 낙관론자가 될 만한 충분한 이유입니다.
20:46
Thank you very much.
251
1246160
2000
감사합니다.
20:48
(Applause)
252
1248160
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.