Larry Brilliant: The case for informed optimism

32,950 views ・ 2007-12-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
16160
6000
Ще се опитам да ви представя света така, както аз го виждам,
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
22160
4000
с проблемите и благоприятните възможности, пред които сме изправени,
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
26160
4000
и ще поставя въпроса дали трябва да сме оптимисти или песимисти.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
30160
6000
След което ще споделя с вас тайната, поради която съм непoпpавим оптимист.
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
36160
6000
Като за начало нека ви пусна един филм на Ал Гор, който може и да сте гледали.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
42160
6000
Всички сте гледали ''Неудобната истина''. Този филм е още по-неудобен.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
51160
2000
(Видео): ...изключително опасни въпроси.
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
53160
4000
Защото със сегашните ни знания нямаме представа какво ще се случи.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
57160
4000
Дори и сега човекът може би несъзнателно променя световния климат
01:01
through the waste products of his civilization.
9
61160
3000
чрез отпадъците на цивилизацията си.
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
64160
3000
Всяка година фабриките и автомобилите ни отделят
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
67160
3000
повече от 6 милиарда тона въглероден двуокис --
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
70160
3000
което спомага въздухът да абсорбира слънчевата топлина --
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
73160
3000
и поради това атмосферата ни, изглежда, се затопля.
01:16
This is bad?
14
76160
2000
Това лошо ли е?
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
78160
4000
Направени са изчисления, че покачването на температурата на Земята с няколко градуса
01:22
melt the polar ice caps.
16
82160
2000
би разтопило полярните ледени шапки.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
92160
5000
А ако това се случи, вътрешно море би запълнило голяма част от долината на Мисисипи.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
97160
4000
Туристите в лодки със стъклени дъна ще разглеждат потъналите кули
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
101160
4000
на Маями през 150 фута (45 метра) тропически води.
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
105160
5000
Тъй като, що се отнася до времето, си имаме работа не само със сили, далеч по-разностранни
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
110160
4000
дори от тези, с които се среща един атомен физик, а със самия живот.
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
114160
4000
Лари Брилиант: Дали трябва да се чувстваме добре, или зле
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
118160
6000
от това, че с 50 години предвиждания е постигнато толкова малко?
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
124160
3000
Е, всъщност зависи какви са целите ви.
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
127160
7000
А що се отнася до моите цели, винаги се връщам към талисмана на Ганди.
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
134160
2000
Когато попитали Махатма Ганди:
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
136160
6000
"Откъде знаете дали следващата постъпка, която сте на път да направите, е правилна
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
142160
6000
или погрешна?", той отговорил: "Представете си най-бедното,
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
148160
6000
най-уязвимото човешко същество, на което някого сте попадали,
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
154160
6000
и си задайте въпроса дали постъпката, която обмисляте, ще е от полза за този човек.
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
160160
6000
Ако ще бъде от полза, тогава е правилна. Ако няма да е от полза, премислете я отново."
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
166160
5000
За нас, които сме в тази зала, това не е само най-бедният и най-уязвимият индивид,
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
171160
5000
а обществото, културата, самият свят.
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
176160
5000
Тенденциите за онези, които са в периферията на нашето общество,
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
181160
3000
най-бедните и най-уязвимите,
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
184160
6000
тенденциите пораждат достатъчно основания за сериозен песимизъм.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
190160
3000
Но съществуват и чудесни основания за оптимизъм.
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
193160
6000
Да разгледаме и двата случая. Първо, мега-тенденциите.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
199160
7000
В системата има две или три степени на климатична промяна.
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
206160
8000
Това ще причини покачване на морското равнище. Ще доведе до солни наноси в кладенци и земи.
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
214160
4000
Промяната на климата и нарастващото население
03:38
as will the increasing rise of population.
42
218160
5000
ще навреди прекомерно на най-бедните и най-уязвимите.
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
223160
3000
Макар и да сме избегнали бомбата на населението на Пол Ерлих
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
226160
6000
и няма да видим 20 милиарда души през това десетилетие, както е предрекъл той,
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
232160
3000
ядем, все едно сме 20 милиарда.
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
235160
9000
И консумираме толкова много, че повишение от 6,5 милиарда на 9,5 милиарда
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
244160
4000
през живота на внуците ни, ще навреди непропорционално
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
248160
4000
на най-бедните и най-уязвимите.
04:12
That's why they migrate to cities.
49
252160
4000
Затова те мигрират към градовете.
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
256160
6000
Затова през юни тази година ние като вид надминахме нивото, при което 51 процента от нас живеят в градове,
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
262160
5000
бедняшки и пренаселени квартали.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
267160
4000
Селските райони вече не произвеждат толкова храна както преди.
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
271160
3000
Зелената революция така и не стигна до Африка.
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
274160
7000
А с опустиняването, пясъчните бури, пустинята Гоби, Огаден
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
281160
4000
се оказва, че все по-трудно един хектар
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
285160
5000
произвежда толкова калории, колкото преди 15 години.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
290160
5000
Затова хората се обръщат повече към животинска консумация.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
295160
5000
В Африка миналата година африканците са изяли 600 милиона диви животни
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
300160
5000
и са консумирали два милиарда килограма дивеч.
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
305160
6000
А всеки килограм дивеч е съдържал стотици хиляди нови вируси,
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
311160
6000
които никога не са били картографирани, чиито геномни последователности са ни непознати.
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
317160
5000
Пригодността им да създават пандемии, с които не сме наясно,
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
322160
8000
но сме узрели за зоонотично породени, възникващи заразни болести.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
330160
4000
Нарастващ, бих казал експлозивен растеж на технологията.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
334160
7000
Повечето от нас са облагодетелствани от този растеж. Но той има тъмна страна --
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
341160
5000
в биооръжията и в технологията, която ни поставя на път към сблъсъци
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
346160
8000
за увеличаване на всеки гняв, омраза или усещане за маргинализация.
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
354160
4000
И всъщност, с увеличаващата се глобализация...
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
358160
4000
при която има големи печеливши и още по-големи губещи...
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
362160
8000
днес светът е по-разнороден и нечестен, отколкото вероятно когато и да било в историята.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
370160
7000
Един процент от нас притежават 40 процента от всички стоки и услуги.
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
377160
7000
Какво ще се случи, ако милиардът хора днес, които живеят с по-малко от един долар на ден,
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
384160
5000
се увеличат на три милиарда през следващите 30 години?
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
389160
5000
Единият процент ще притежават дори повече от 40 процента от всички стоки
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
394160
4000
и услуги в света. Не защото са забогатели,
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
398160
5000
а защото останалата част от света е обедняла още повече.
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
403160
2000
Миналата седмица Бил Клинтън каза на наградите TED:
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
405160
7000
"Тази ситуация е безпрецедентна, неравностойна, нечестна и нестабилна".
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
412160
3000
Така че има много причини за песимизъм.
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
415160
7000
Дарфур, по същество, е война за ресурси.
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
422160
5000
Миналата година в Китай е имало 85 000 размирици,
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
427160
5000
по 230 на ден, които изисквали полицейска или военна намеса.
07:12
Most of them were about resources.
83
432160
3000
Повечето от тях били свързани с ресурси.
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
435160
5000
Изправени сме пред безпрецедентен мащаб, като брой, на бедствия.
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
440160
5000
Някои са свързани с времето, с човешките права, с епидемии.
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
445160
6000
А нововъзникващите болести може да направят H5N1 и птичия грип
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
451160
8000
отживели предшественици на идващите неща. Светът е дестабилизиран.
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
459160
5000
И за разлика от дестабилизирания свят в миналото, това ще бъде излъчено по YouTube,
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
464160
4000
ще го видите по дигиталната телевизия и на мобилните си телефони.
07:48
What will that lead to?
90
468160
2000
До какво ще доведе това?
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
470160
7000
За някои ще доведе до гняв, религиозно и сектантско насилие и тероризъм.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
477160
9000
За други -- оттегляне, нихилизъм, материализъм.
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
486160
5000
За нас, накъде ни води това, като социални активисти и предприемачи?
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
491160
9000
Като гледаме тези тенденции, дали падаме духом, или се изпълваме с енергия?
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
500160
5000
Да разгледаме един случай -- случая на Бангладеш.
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
505160
5000
Първо, дори ако емисиите на въглероден двуокис спрат днес,
08:30
global warming would continue.
97
510160
3000
глобалното затопляне ще продължи.
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
513160
4000
А дори при глобално затопляне... ако виждате тези сини линии,
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
517160
9000
пунктираната линия показва, че дори ако емисиите от парникови газове спрат днес,
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
526160
5000
през следващите десетилетия морското равнище ще се повишава.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
531160
7000
Минимум 20 до 30 инча (50 до 75 см.) повишаване на морското равнище е най-добрият сцeнарий,
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
538160
4000
на който може да се надяваме, а може да е и десетократно повече.
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
542160
3000
Какво ще причини това на Бангладеш? Да погледнем.
09:05
So here's Bangladesh.
104
545160
7000
Ето го Бангладеш.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
552160
7000
70 % от Бангладеш е на по-малко от 5 фута (1,5 м.) над морското равнище.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
559160
2000
Да отидем да погледнем Хималаите.
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
561160
5000
И ще наблюдаваме как глобалното затопляне ги кара да се топят. Повече вода слиза,
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
566160
6000
обезлесените райони тук, в Тарай, няма да са в състояние да абсорбират отточните води,
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
572160
6000
защото дърветата са като сламки, които изсмукват излишната сезонна вода.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
578160
3000
Сега гледаме на юг, през Кали Гандаки.
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
581160
3000
Според мен, много от вас са пътували тук.
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
584160
5000
Да тръгнем надолу, да погледнем Бангладеш
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
589160
6000
и да видим какъв ще бъде ефектът от двойното повишаване на водата,
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
595160
6000
идваща от север, и моретата, надигащи се от юг.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
601160
4000
Като гледаме петте големи реки, захранващи Бангладеш.
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
605160
6000
А сега да погледнем от юг, да погледнем отгоре, и да видим това в релеф.
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
611160
6000
Минимум 20 до 40 инча (50 до 100 см.) повишение на моретата,
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
617160
9000
в съчетание с увеличаващи се потоци от Хималаите. И погледнете това.
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
626160
9000
Може да се очаква до 100 милиона бежанци от Бангладеш да мигрират
10:35
into India and into China.
120
635160
4000
в Индия и в Китай.
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
639160
5000
Това е трудността, с която се сблъсква една страна.
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
644160
8000
Но ако погледнете планетата, по цялата Земя, навсякъде, където има ниско разположени зони,
10:52
populated areas near the water,
123
652160
3000
населени области близо до вода,
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
655160
4000
ще откриете повишение на морското равнище, което ще предизвика начина ни на живот.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
659160
7000
Тропическа Африка, и дори собственият ни район на залива Сан Франциско.
11:06
We're all in this together.
126
666160
3000
Всички участваме в това.
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
669160
4000
Не е нещо, което се случва някъде далеч на хора, които не познаваме.
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
673160
6000
Глобалното затопляне е нещо, което се случва на всички ни, всички наведнъж.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
679160
4000
Както и тези нововъзникващи заразни болести,
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
683160
5000
имена, които не сте чували допреди 20 години: ебола, треска лхаса, маймунска шарка.
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
688160
5000
С ерозията на зеления пояс, отделящ животни от хора,
11:33
we live in each other's viral environment.
132
693160
3000
живеем в споделените ни вирусни среди.
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
696160
4000
Помните ли, че допреди 20 години никой не беше чувал за западнонилска треска?
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
700160
4000
А после видяхме как един случай пристигна на източното крайбрежие на Съединените щати
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
704160
4000
и всяка година се придвижваше на запад.
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
708160
3000
Помните ли, че никой не беше чувал за ебола,
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
711160
4000
преди да чуем за стотици хора, умиращи в Централна Африка от нея?
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
715160
2000
За съжаление, това е само началото.
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
717160
7000
Има 30 нововъзникващи заразни болести,
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
724160
7000
започващи при животни, прескочили през видовете през последните 30 години.
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
731160
3000
Повече от достатъчна причина за песимизъм.
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
734160
5000
А сега, да погледнем причините за оптимизъм. (Смях)
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
739160
5000
Стига толкова лоши новини. Човешките общества винаги са откликвали на предизвикателството.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
744160
6000
Просто трябва да погледнем списъка с Нобеловите лауреати, за да си припомним.
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
750160
6000
Случвало ни се е и преди -- парализирани от страх, парализирани в бездействие,
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
756160
6000
когато някой... вероятно един от вас в тази зала... е скочил в пробива
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
762160
5000
и е създал организация като Физици за социална отговорност,
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
767160
3000
която се бори срещу ядрената заплаха,
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
770160
6000
Медици без граници, която подновява ангажимента ни за помощ при бедствия,
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
776160
4000
Мохамед ЕлБарадей, и огромната надежда и оптимизъм,
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
780160
4000
които той донесе на всички нас, и нашият Мохамед Юнюс.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
784160
4000
Видяхме изкореняването на едрата шарка.
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
788160
3000
Тази година може да видим изкореняването на полиомиелита.
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
791160
4000
Миналата година в света имаше само 2000 случая.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
795160
4000
Може да видим изкореняването на дракункулозата догодина...
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
799160
2000
в света са останали само 35 000 случая.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
801160
4000
Преди 20 години имаше три милиона и половина.
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
805160
7000
И видяхме една нова болест, различна от 30-те нововъзникващи заразни болести.
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
812160
6000
Тази болест се нарича синдром на внезапното забогатяване. (Смях)
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
818160
3000
Изумителен феномен.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
821160
4000
Из целия технологичен свят виждаме млади хора, ухапани
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
825160
4000
от тази болест -- синдром на внезапното забогатяване.
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
829160
6000
Но те използват богатството си, както предците им никога не са го правили.
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
835160
4000
Не чакат да умрат, за да създават фондации.
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
839160
5000
Активно насочват парите си, ресурсите си, сърцата си, ангажиментите си,
14:04
to make the world a better place.
166
844160
2000
за да направят света по-добро място.
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
846160
3000
Със сигурност нищо не може да ти даде повече оптимизъм от това.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
849160
3000
Още причини да сме оптимисти.
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
852160
5000
През 60-те, а аз съм създание на 60-те, имаше движение.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
857160
4000
Всички усещахме, че сме част от него, че точно зад ъгъла ни чака по-добър свят,
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
861160
6000
че гледаме раждането на един свят, свободен от омраза, насилие и предразсъдъци.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
867160
5000
Днес има друг вид движение. Движение за спасение на Земята.
14:32
It's just beginning.
173
872160
2000
То едва започва.
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
874160
7000
Преди пет седмици една група активисти от бизнес общността се събраха,
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
881160
6000
за да попречат на една комунална услуга в Тексас да построи девет захранвани с въглища топлоелектроцентрали,
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
887160
5000
които биха допринесли за унищожаването на околната среда.
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
892160
6000
Преди шест месеца една група бизнес активисти се събра, за да се присъедини
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
898160
4000
към републиканския губернатор в Калифорния за прокарване на AB 32,
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
902160
5000
стигащото най-далеч законодателство в екологичната история.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
907160
9000
Ал Гор изнесе презентации в Белия дом и Сената като свидетел-експерт.
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
916160
3000
Можете ли да си представите? (Смях)
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
919160
6000
Виждаме сърдечно съглашение между наука и религия, което преди пет години
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
925160
4000
не бих повярвал, че е възможно, щом евангелистката общност
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
929160
6000
разбра отчаяното положение с глобалното затопляне.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
935160
5000
А сега 4000 църкви се присъединиха към екологичното движение.
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
940160
4000
Това е причина за огромен оптимизъм.
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
944160
6000
Европейският план 20-20-20 е изумителен пробив,
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
950160
5000
нещо, което трябва да ни кара всички да усещаме, че надеждата е на хоризонта.
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
955160
5000
А на 14-ти април ще има Ден на действие, където хиляда
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
960160
7000
индивидуални мобилизирани социално активистки движения в Съединените щати
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
967160
6000
ще протестират срещу законодателството -- ще оказват натиск на законодателство за спиране на глобалното затопляне.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
973160
4000
А на 7 юли по целия свят, научих едва вчера,
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
977160
4000
ще има глобални концерти "Жива Земя".
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
981160
6000
И се усеща как това оптимистично движение за спасяване на Земята се носи във въздуха.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
987160
4000
Това не значи, че хората разбират, че глобалното затопляне
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
991160
4000
засяга най-бедните и най-слабите, най-силно.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
995160
2000
Това значи, че хората започват първата стъпка,
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
997160
3000
което е да действат от свой собствен интерес.
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
1000160
4000
Но виждам в големите финансиращи институции -- в CARE (грижа), Рокфелер,
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
1004160
5000
фонда "Братя Рокфелер", Хюлет, корпорации "Мърси", вие хора, Гугъл,
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
1009160
5000
толкова много други организации, начало на разбиране, че е нужно
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
1014160
3000
да работим не само за първично предотвратяване на глобалното затопляне,
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1017160
5000
но и за вторично предотвратяване на последиците от глобалното затопляне,
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1022160
5000
върху най-бедните и най-уязвимите.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1027160
5000
А що се отнася до мен, аз имам друга причина да съм неизлечим оптимист.
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1032160
6000
Тук чухте толкова много вдъхновяващи истории, а аз чух толкова много снощи,
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1038160
3000
че реших да споделя малко от своите.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1041160
4000
Не съм минал точно конвенционално медицинско обучение.
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1045160
5000
Живях в един хималайски манастир и учих с един много мъдър учител,
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1050160
5000
който ме изрита от манастира един ден и ми каза, че моята съдба...
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1055160
6000
беше направо като Йода... съдбата ти е да отидеш да работиш за Световната здравна организация
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1061160
2000
и да помогнеш за изкореняване на едрата шарка,
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1063160
4000
по време, когато нямаше програма за борба с едрата шарка.
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1067160
4000
Трябва да ви прави оптимисти това, че едрата шарка вече не съществува,
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1071160
4000
защото тя е била най-лошата болест в историята.
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1075160
6000
През миналия век... този, който беше преди седем години...
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1081160
2000
половин милиард души са починали от едра шарка.
18:03
more than all the wars in history,
218
1083160
3000
Повече, отколкото във всички войни в историята,
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1086160
5000
повече от всяка друга заразна болест в историята на света.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1091160
7000
През Лятото на любовта, през 1967-а, два милиона души, деца, са починали от едра шарка.
18:18
It's not ancient history.
221
1098160
3000
Не е древна история.
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1101160
5000
Когато четете за библейската чума, това била едрата шарка.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1106160
7000
Фараон Рамзес Пети, чиято снимка е тук, починал от едра шарка.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1113160
6000
За да се изкорени едрата шарка, трябваше да съберем най-голямата армия на Обединените нации в историята.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1119160
6000
Посетихме всяка къща в Индия в търсене на едра шарка --120 милиона къщи,
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1125160
4000
по веднъж всеки месец, в продължение на почти две години.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1129160
3000
В жесток обрат, след като почти бяхме победили едрата шарка...
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1132160
6000
и това трябва да научиш като социален предприемач, царството на последния инч.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1138160
4000
Когато почти бяхме изкоренили едрата шарка, тя отново се завърна,
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1142160
5000
защото компаниите от град Татанагар привличаха работници,
19:07
who could come there and get employment.
231
1147160
3000
които можеха да отидат там и да получат работа.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1150160
4000
Те се заразиха от едра шарка на единственото място, в което все още беше останала едра шарка,
19:14
and they went home to die.
233
1154160
2000
и се върнаха вкъщи да умрат.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1156160
4000
И тогава разнесоха едрата шарка в 10 други страни
19:20
and reignited the epidemic.
235
1160160
2000
и отново възпламениха епидемията.
19:22
And we had to start all over again.
236
1162160
4000
И трябваше да започнем всичко отначало.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1166160
7000
Но накрая успяхме, и последният случай на едра шарка:
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1173160
7000
това малко момиченце, Рахима Бану... Барисал, в Бангладеш...
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1180160
7000
когато тя кашляла или издишвала, и последният вирус на едра шарка излязъл от белите й дробове,
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1187160
6000
паднал в калта и Слънцето убило този последен вирус,
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1193160
8000
така приключва веригата от предаване на най-страхотния ужас в историята.
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1201160
6000
Как това да не те направи оптимист?
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1207160
6000
Болест, убила стотици хиляди в Индия, и ослепила половината
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1213160
5000
от всички ослепени в Индия, приключи.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1218160
7000
И, най-важното за нас тук, в тази зала, беше създадена връзка.
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1225160
3000
Лекари, здравни работници от 30 различни страни,
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1228160
5000
от всяка раса, всяка религия, всеки цвят, работиха заедно,
20:33
fought alongside each other,
248
1233160
3000
бориха се рамо до рамо, един с друг,
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1236160
5000
бориха се срещу общ враг, а не помежду си.
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1241160
5000
Как това да не те накара да се чувстваш оптимист за бъдещето?
20:46
Thank you very much.
251
1246160
2000
Много благодаря.
20:48
(Applause)
252
1248160
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7