Larry Brilliant: The case for informed optimism

33,050 views ・ 2007-12-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
Megpróbálom bemutatni a világot,
00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
16160
6000
ahogy én látom a gondokat s a lehetőségeket,
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
22160
4000
aztán megkérdem: derűlátók vagy borúlátók legyünk-e?
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
26160
4000
Elárulom a titkom, miért vagyok javíthatatlan derűlátó.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
30160
6000
Al Gore filmjével kezdem; tán már látták. (Zene)
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
36160
6000
Mind láttuk a "Kellemetlen igazság"-ot. Ez még kellemetlenebb.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
42160
6000
(Videó) Férfi: ...veszélyes kérdések.
Mert mai tudásunkkal, nem tudjuk felmérni mi történhet.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
51160
2000
Az ember most is akaratlanul
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
53160
4000
civilizációs hulladékok révén módosítja a klímát.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
57160
4000
A gyárak és autók évente
01:01
through the waste products of his civilization.
9
61160
3000
több mint 6 milliárd tonna széndioxid kibocsátásával fokozzák,
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
64160
3000
hogy a Napból jövő hőt a levegő elnyelje,
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
67160
3000
ami a légkört melegíti.
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
70160
3000
Rossz ez?
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
73160
3000
Kiszámolták, hogy pár foknyi melegedés
01:16
This is bad?
14
76160
2000
fölolvasztja a sarki jégsapkát.
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
78160
4000
01:22
melt the polar ice caps.
16
82160
2000
Akkor a Mississippi-völgyet részben beltenger borítaná el.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
92160
5000
Turisták üvegaljú csónakokból néznék
Miami 45 m trópusi víz borította tornyait.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
97160
4000
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
101160
4000
Az időjárás erői számosabbak, mint amelyekkel atomfizikusok találkoznak:
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
105160
5000
az élettel magával állunk szemben.
L. B: Örüljünk vagy keseredjünk el,
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
110160
4000
hogy 50 évnyi előrelátás mit sem ért?
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
114160
4000
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
118160
6000
A válasz céljaink függvénye.
Céljaimat illetően Gandhi talizmánja segít.
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
124160
3000
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
127160
7000
Mahatma Gandhitól megkérdezték:
"Hogyan dönti el, hogy újabb tette jó vagy rossz lesz-e?"
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
134160
2000
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
136160
6000
Így felelt: "Képzelje maga elé a legszegényebb,
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
142160
6000
legelesettebb emberi lény arcát, akivel valaha találkozott,
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
148160
6000
s kérdje meg magától, hogy tette amaz javára szolgál-e.
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
154160
6000
Ha igen, akkor jó, ha nem, akkor szándékát érdemes átgondolni."
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
160160
6000
Hozzáteszem: nemcsak a legszegényebbről, a legelesettebbről van szó,
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
166160
5000
hanem a közösségről, kultúráról, a világról.
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
171160
5000
A társadalom peremén élő
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
176160
5000
legszegényebbeknek, legelesettebbeknek a tendenciák
mély borúlátásra adnak okot.
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
181160
3000
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
184160
6000
De okuk van nagyszerű derűlátásra is.
Lássuk mindkét esetet; először a megatrendeket.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
190160
3000
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
193160
6000
Tegyük föl, hogy a hőmérséklet két-három fokkal megnő.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
199160
7000
Ez megemeli a tengerszintet, ami kutakban és földeken sókirakódást okoz.
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
206160
8000
Ez a szegényeket és az elesetteket sújtja aránytalanul jobban,
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
214160
4000
akárcsak a népességnövekedés.
03:38
as will the increasing rise of population.
42
218160
5000
Még ha elkerüljük is Paul Ehrlich népesedési bombáját,
s nem leszünk 20 milliárdnyian jelen évtizedben, ahogy jövendölte,
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
223160
3000
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
226160
6000
annyit eszünk, mintha 20 milliárdnyian lennénk.
Oly sokat fogyasztunk, hogy a népesség 6,5 milliárdról 9,5-re növekedése
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
232160
3000
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
235160
9000
unokáink életében aránytalanul a legszegényebbeknek
és legelesettebbeknek okozza majd a legtöbb kárt.
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
244160
4000
Ezért vándorolnak városokba.
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
248160
4000
2007 júniusára elértük, hogy a lakosság 51%-a városban,
04:12
That's why they migrate to cities.
49
252160
4000
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
256160
6000
nyomornegyedben és viskóban él.
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
262160
5000
A vidék nem termel annyi élelmet, mint rég.
A zöld forradalom Afrikát nem érte el.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
267160
4000
Az elsivatagosodás, homokviharok, a Góbi-sivatag, az Ogaden miatt
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
271160
3000
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
274160
7000
egyre nehezebben találunk egy-egy hektár termőtalajt,
amin ugyanannyi kalória megterem, mint 15 éve.
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
281160
4000
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
285160
5000
Az emberiség egyre inkább állati termékekre tér át.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
290160
5000
2006-ban Afrikában a lakosok 600 millió vadállatot ettek meg.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
295160
5000
Elfogyasztottak 2 milliárd tonna vadhúst.
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
300160
5000
Minden kiló vadhús több százezer új vírust tartalmaz,
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
305160
6000
sohasem regisztrálták őket, genomiális szekvenciáik ismeretlenek.
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
311160
6000
Ismeretlen járványokat okozhatnak,
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
317160
5000
de állati eredetű ragályos betegségek kifejlődésére felkészültek vagyunk.
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
322160
8000
Robbanásszerű a technológiai fejlődés.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
330160
4000
Élvezzük előnyeit, de van árnyoldala is.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
334160
7000
A biológiai fegyverek és a technika összeütközésbe sodor minket,
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
341160
5000
felerősítve minden haragot, gyűlöletet és kirekesztettségérzést.
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
346160
8000
A növekvő globalizációval,
melynek vannak nagy győztesei és még nagyobb vesztesei,
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
354160
4000
világunk változatosabb s igazságtalanabb, mint tán bármikor a történelem során.
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
358160
4000
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
362160
8000
1%-unk birtokolja a javak és szolgáltatások 40%-át.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
370160
7000
Mi történik, ha a naponta kevesebb mint 1 dollárból élők száma
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
377160
7000
egyről hárommilliárdra nő 30 éven belül?
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
384160
5000
Akkor az 1% birtokába a javak és szolgáltatások 40%-ánál is több kerül.
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
389160
5000
Nem azért, mert gazdagabbak lesznek,
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
394160
4000
hanem mert a világ többi része lesz szegényebb.
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
398160
5000
Bill Clinton a TED díjkiosztón azt mondta:
"A helyzet példa nélküli, egyenlőtlen, tisztességtelen és ingatag."
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
403160
2000
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
405160
7000
Tehát több okunk van a borúlátásra.
Dárfurban erőforrásokért folyt háború.
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
412160
3000
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
415160
7000
2006-ban 85 000 – naponta 230 – alkalommal volt
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
422160
5000
rendőri és katonai beavatkozást igénylő zavargás Kínában.
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
427160
5000
A legtöbb erőforrásokhoz kapcsolódott.
Példátlan számú s mértékű katasztrófa történik.
07:12
Most of them were about resources.
83
432160
3000
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
435160
5000
Egyesek időjáráshoz kapcsolódnak, mások emberi jogokhoz, járványokhoz.
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
440160
5000
A terjedő új betegségek H5N1-et és madárinfluenzát okozhatnak.
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
445160
6000
Különös előhírnökei a jövendő eseményeknek. A világ ingatag.
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
451160
8000
Az ingatag régi világhoz képest a jelenlegit YouTube-on közvetítik,
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
459160
5000
digitális tévén s okostelefonon nézhetjük.
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
464160
4000
Hova vezet ez?
Egyeseket dühít, vallási s szekták közti háborúkhoz és terrorizmushoz vezet.
07:48
What will that lead to?
90
468160
2000
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
470160
7000
Másokat visszavonulásra készet, nihilizmushoz, materializmushoz vezet.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
477160
9000
Minket, szociális aktivistákat és vállalkozókat hova vezet?
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
486160
5000
A trendeket figyelve elcsüggedünk, vagy erővel töltődünk föl?
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
491160
9000
Nézzünk egy példát, Banglades esetet.
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
500160
5000
Először, ha a szén-dioxid-kibocsátás ma véget érne is,
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
505160
5000
a globális felmelegedés folytatódna.
A globális felmelegedés miatt – e kék vonalak jelzik –
08:30
global warming would continue.
97
510160
3000
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
513160
4000
a pontozott vonal jelzi: ha ma véget érne az üvegház hatású gázok kibocsátása,
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
517160
9000
a tengerszint tovább emelkedne a következő évtizedekben.
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
526160
5000
A legjobb esetben min. 50-80 cm tengerszint-emelkedés várható.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
531160
7000
De lehet ennek tízszerese is.
Mi köze ennek Bangladeshez? Lássuk.
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
538160
4000
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
542160
3000
Ez Banglades.
09:05
So here's Bangladesh.
104
545160
7000
70%-a kevesebb mint 1,5 méterrel van a tengerszint felett.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
552160
7000
Menjünk magasabbra, a Himalája-hegységbe!
A globális felmelegedés fölolvasztja, több víz folyik le.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
559160
2000
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
561160
5000
A letarolt erdők itt Taraiban képtelenek lesznek elnyelni a vizet.
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
566160
6000
A fák, mint szívószálak felszívják az évszaki többletvizet.
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
572160
6000
Most nézzünk délre, Kali Gandaki felé.
Sokan valószínű barangoltak már arra.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
578160
3000
Haladjunk lefelé, s nézzük meg Bangladest!
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
581160
3000
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
584160
5000
Nézzük az északról lefolyó víz
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
589160
6000
s a déli tengerszint-emelkedés kettős hatását.
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
595160
6000
Látjuk a Bangladest ellátó öt nagy folyót.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
601160
4000
Haladjunk délről felfele, nézzük a domborzatot!
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
605160
6000
A min. 50-100 cm tengerszint-emelkedés
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
611160
6000
összeadódik a Himalájáról lefolyó rengeteg vízzel.
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
617160
9000
Kb. százmillió bangladesi menekültre számíthatunk
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
626160
9000
Indiában és Kínában.
Ez csak egyetlen ország nehézsége.
10:35
into India and into China.
120
635160
4000
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
639160
5000
De egész bolygón,
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
644160
8000
ahol alacsony fekvésű, lakott táj van víz mellett,
a tengerszint emelkedése megváltoztatja életünket.
10:52
populated areas near the water,
123
652160
3000
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
655160
4000
Szubszaharai Afrika, vagy épp nálunk a San Franciscói öböl.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
659160
7000
Mind érintettek vagyunk.
Nem valahol messze, ismeretlen emberekkel történik.
11:06
We're all in this together.
126
666160
3000
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
669160
4000
A globális felmelegedés mindenkit egyszerre érint.
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
673160
6000
Mint az újonnan fölbukkanó fertőző betegségek.
20 éve hírüket sem hallottuk: ebola, Iassaláz, majomhimlő.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
679160
4000
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
683160
5000
Az állatokat és embereket elválasztó zöldövezet eltűnésével
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
688160
5000
egymás életterében élünk.
20 éve nyugat-nílusi lázról még senki sem hallott.
11:33
we live in each other's viral environment.
132
693160
3000
Aztán egy eset elérte az USA keleti partját,
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
696160
4000
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
700160
4000
és évről évre haladt nyugatra.
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
704160
4000
Eboláról senki sem hallott,
míg több százan bele nem haltak Közép-Afrikában?
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
708160
3000
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
711160
4000
Sajnos, ez csak a kezdet volt.
Megjelent állatokban 30 új, ragályos betegség,
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
715160
2000
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
717160
7000
amelyek 30 év alatt átterjedtek az emberre.
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
724160
7000
Ez több mint elég ok borúlátásra.
Most lássunk okot a derűlátásra! (Nevetés)
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
731160
3000
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
734160
5000
Elég a rossz hírből! Az ember mindig felnőtt a kihívásokhoz.
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
739160
5000
Elég, ha vetünk egy pillantást a Nobel-díjasok listájára.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
744160
6000
Voltunk már lebénulva a félelemtől, tétlenül állva,
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
750160
6000
mikor valaki – tán itt van közöttünk – merészet gondolt, és megalapította
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
756160
6000
az Orvosok a Társadalmi Felelősségvállalásáért szervezetet,
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
762160
5000
mely fellépett a nukleáris fenyegetés ellen.
Hozzáállásunkat a katasztrófaelhárításhoz az Orvosok Határok Nélkül átformálta.
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
767160
3000
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
770160
6000
Mohammed el-Barádei s az óriási remény és derűlátás,
amit bennünk keltett, és a mi Muhámmád Junuszunk.
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
776160
4000
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
780160
4000
Tanúi voltunk a himlő felszámolásának.
Láthatjuk a gyermekbénulás 2007-es felszámolását.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
784160
4000
2006-ban összesen 2 000 eset volt.
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
788160
3000
Jövőre láthatjuk a guinea-féreg okozta betegség felszámolását –,
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
791160
4000
már csak 35 000 eset van a világon.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
795160
4000
Húsz éve még 3,5 millió eset volt.
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
799160
2000
Megjelent egy új betegség, egészen más, mint a 30 fertőző betegség.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
801160
4000
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
805160
7000
A neve hirtelen-gazdagság-szindróma. (Nevetés)
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
812160
6000
Elképesztő jelenség.
Szerte a technika világában látunk
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
818160
3000
hirtelen-gazdagság-szindróma betegség sújtotta fiatalokat.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
821160
4000
Másképp használják vagyonukat, mint az őseik.
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
825160
4000
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
829160
6000
Nemcsak haláluk után hoznak létre alapítványokat.
Aktívan irányítják a pénzük, a forrásaikat, szívüket,
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
835160
4000
eltökéltségüket, hogy jobbá teszik a világot.
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
839160
5000
Semmi sem ad ennél több okot a derűre.
14:04
to make the world a better place.
166
844160
2000
Egyéb ok a derűlátásra:
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
846160
3000
a 60-as években – én is e nemzedékhez tartozom – volt egy mozgalom.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
849160
3000
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
852160
5000
Mind részt vettünk benne, a jobb világ közelségét éreztük.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
857160
4000
Gyűlölet, erőszak és előítélet nélküli világ születését vártuk.
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
861160
6000
Ma másik mozgalom létezik: a mentsük meg a Földet mozgalom.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
867160
5000
Most indul.
Öt hete üzletemberek gyűltek össze, hogy megakadályozzák Texasban
14:32
It's just beginning.
173
872160
2000
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
874160
7000
kilenc széntüzelésű villamos erőmű megépítését,
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
881160
6000
melyek károsították volna a környezetet.
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
887160
5000
Hat hónapja üzletemberek csoportja csatlakozott
a kaliforniai republikánus kormányzóhoz, hogy elfogadtassák az AB32-t,
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
892160
6000
a történelem legradikálisabb környezetvédelmi törvényét.
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
898160
4000
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
902160
5000
Al Gore mint szakértő mondott beszédet a Fehér Házban és a Szenátusban.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
907160
9000
El tudják képzelni? (Nevetés)
Egyetértés van a tudomány és a vallás között, amelyet öt éve
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
916160
3000
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
919160
6000
el sem tudtam volna képzelni; mióta az evangélikus gyülekezet
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
925160
4000
fölfogta a globális felmelegedés kétségbeejtő helyzetét.
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
929160
6000
4 000 templom csatlakozott a környezetvédelmi mozgalomhoz.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
935160
5000
Ez nagyon nagy derűlátásra ad okot.
Az Európa 20–20–20 terv nagy áttörés,
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
940160
4000
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
944160
6000
mindannyian érezzük a kecsegtető reményt.
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
950160
5000
Április 14-én Step Up Nap lesz az USA-ban,
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
955160
5000
ahol ezernyi társadalmi mozgalom tagjai tiltakoznak a jelenlegi szabályozás ellen,
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
960160
7000
nyomást gyakorolva a globális felmelegedést megállító törvényért.
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
967160
6000
Tegnap tudtam meg, hogy július 4-én világszerte
Live Earth koncertek lesznek.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
973160
4000
Érezhető lesz a levegőben a mentsük meg a Földet mozgalom derűlátása.
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
977160
4000
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
981160
6000
Ez nem azt jelenti, hogy az emberek megértik, hogy a globális felmelegedés
a legszegényebbeket és a leggyengébbeket sújtja.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
987160
4000
Ez azt jelenti, hogy az emberek megteszik az első lépést,
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
991160
4000
túllépnek önös érdekeiken.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
995160
2000
Látható a fő finanszírozókon, mint a CARE, Rockefeller
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
997160
3000
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, önök, Google,
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
1000160
4000
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
1004160
5000
és sok más szervezeten, hogy megértettek valamit:
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
1009160
5000
nem elég csak a globális felmelegedés megelőzéséért tenni,
hanem a másodlagos következmények elkerülésért is,
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
1014160
3000
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1017160
5000
melyek a szegényekre és elesettekre hatnak.
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1022160
5000
Van másik okom is, hogy javíthatatlan optimista legyek.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1027160
5000
Sok megkapó történetet hallottunk itt, és hallottam tegnap este is;
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1032160
6000
úgy döntöttem, hogy én is elmondok egyet.
Nincs hagyományos orvosi képzettségem.
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1038160
3000
Éltem egy kolostorban a Himaláján. Nagyon bölcs tanítóm volt.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1041160
4000
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1045160
5000
Kituszkolt egy nap a kolostorból, és azt mondta, hogy a sorsom
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1050160
5000
– úgy éreztem magam, mint Yoda –, hogy a WHO-nak dolgozzam.
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1055160
6000
Segítsek felszámolni a himlőt,
abban az időben, amikor nem volt semmi himlő elleni program.
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1061160
2000
Derűre ad okot, hogy felszámoltuk a himlőt,
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1063160
4000
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1067160
4000
ami a történelem legborzasztóbb betegsége.
A múlt században – 7 évvel ezelőtt –
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1071160
4000
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1075160
6000
félmilliárd ember halt meg himlőben.
többen, mint eddig az összes háborúban,
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1081160
2000
többen, mint más fertőző betegségben a történelem során.
18:03
more than all the wars in history,
218
1083160
3000
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1086160
5000
A Szerelem nyarán 1967-ben 2 millióan, köztük gyerekek is, haltak meg himlőben.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1091160
7000
Nem az őskorban történt.
Mikor a bibliai kelevény-döghalálról olvasunk, az a himlő.
18:18
It's not ancient history.
221
1098160
3000
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1101160
5000
A képen látható V. Ramszesz fáraó himlőben halt meg.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1106160
7000
A himlő felszámolására össze kellett gyűjteni az ENSZ legnagyobb hadseregét.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1113160
6000
Himlőt keresve benyitottunk minden házba Indiában;
120 millió házba havonta, majdnem két éven át.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1119160
6000
Kegyetlen fordulat volt, miután majdnem felszámoltuk a himlőt...
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1125160
4000
Ezt meg kell tanulniuk szociális munkásként: az utolsó centi szabályát.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1129160
3000
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1132160
6000
Mikor azt hittük, felszámoltuk a himlőt, akkor újra visszajött.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1138160
4000
Tatanagar város egyik cégének vendégmunkásai
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1142160
5000
ott találtak állást.
Megbetegedtek az utolsó helyen, ahol még előfordult himlő,
19:07
who could come there and get employment.
231
1147160
3000
és hazamentek meghalni.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1150160
4000
Mikor ezt tették elvitték a kórt tíz másik országba,
19:14
and they went home to die.
233
1154160
2000
és újra megjelent a járvány.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1156160
4000
Elölről kellett kezdjük megint.
19:20
and reignited the epidemic.
235
1160160
2000
Végül sikerült.
19:22
And we had to start all over again.
236
1162160
4000
Az utolsó himlős eset e kislány, Rahima Banu a bangladesi Barisalból.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1166160
7000
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1173160
7000
Amikor köhögött vagy lélegzett, az utolsó vírus is eltávozott a tüdejéből.
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1180160
7000
A földre esett, és a Nap elpusztította az utolsó vírust.
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1187160
6000
Így ért véget a történelem legborzasztóbb vírusos járványláncolata.
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1193160
8000
Hogy ne töltene el derűlátással?
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1201160
6000
Egy betegség, mely több százezer áldozatot követelt,
a kór, mely miatt az indiai vakok fele elvesztette szeme világát, nincs többé..
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1207160
6000
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1213160
5000
Nekünk ebben a teremben a legfontosabb a kialakult kapcsolat.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1218160
7000
Orvosok, egészségügyi dolgozók 30 különböző országból
fajra, vallásra, bőrszínre való tekintet nélkül együtt dolgoztak,
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1225160
3000
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1228160
5000
egymás mellett küzdöttek,
harcoltak a közös ellenséggel, nem egymás ellen.
20:33
fought alongside each other,
248
1233160
3000
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1236160
5000
Hogy ne lennénk derűlátók a jövőre nézve?
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1241160
5000
Köszönöm szépen.
(Taps)
20:46
Thank you very much.
251
1246160
2000
20:48
(Applause)
252
1248160
4000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7