Larry Brilliant: The case for informed optimism

33,050 views ・ 2007-12-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Radka Filipova
00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
16160
6000
Rád bych se pokusil předat Vám pohled na svět, jak jej vidím,
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
22160
4000
s jeho problémy, kterým čelíme, s jeho příležitostmi,
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
26160
4000
a pak se zeptal, zda máme být optimisty nebo pesimisty.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
30160
6000
A pak Vás zasvětím do svého tajemství, proč já jsem zatvrzelým optimistou.
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
36160
6000
Dovolte, abych začal ukázkou Al Gorova filmu, který jste mohli vidět dříve.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
42160
6000
Všichni jste viděli "Nepříjemnou pravdu". Toto je ještě o něco nepříjemnější.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
51160
2000
(Video): Muž: ... extrémně nebezpečné otázky.
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
53160
4000
Protože, při současném stupni poznání nemáme představu o tom, co se stane.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
57160
4000
Dokonce i teď člověk možná nevědomky mění světové klima
01:01
through the waste products of his civilization.
9
61160
3000
plýtváním produktů naší civilizace.
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
64160
3000
Kvůli našemu každoročnímu vypouštění více než 6 miliard tun oxidu uhličitého,
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
67160
3000
- díky němuž vzduch absorbuje sluneční energii --
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
70160
3000
prostřednictvím továren a automobilů
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
73160
3000
se, jak se zdá, naše atmosféra ohřívá.
01:16
This is bad?
14
76160
2000
Je to špatně?
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
78160
4000
Dobře, počítalo se, že při zvýšení pozemské teploty o několik stupňů,
01:22
melt the polar ice caps.
16
82160
2000
dojde k roztátí polárních ledovců.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
92160
5000
A pokud k tomu dojde, vnitrozemské moře pokryje značnou část Mississipské nížiny.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
97160
4000
Turisté v loďkách s proskleným dnem si budou prohlížet zatopené věže Miami
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
101160
4000
přes 150 stop (50 m) tropické vody.
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
105160
5000
Ohledně klimatu, nepokoušíme pouze síly mocnější, než ty, jež znají
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
110160
4000
fyzikové ze srážek atomů, ale pokoušíme život samotný.
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
114160
4000
Larry Brilliant: máme se cítit dobře, nebo špatně,
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
118160
6000
když jsme z 50 let znalostí vytěžili tak málo?
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
124160
3000
Popravdě, záleží na tom, jaké jsou Vaše cíle.
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
127160
7000
A já si myslím, podle svých cílů, že je dobré vracet se ke Gándhího formuli.
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
134160
2000
Když se Mahátma Gándhího ptali,
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
136160
6000
"Jak poznáš, zda Tvůj příští skutek k němuž se chystáš je ten správný,
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
142160
6000
nebo špatný?" On odpověděl: "Rozhodněte to v konfrontaci s těmi nejchudšími,
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
148160
6000
nejzranitelnějšími bytostmi, na které jste kdy narazili,
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
154160
6000
a zeptejte se sami sebe, zda čin, který zvažujete, bude pro ně přínosem.
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
160160
6000
Pokud ano, je správné to udělat. A pokud ne, promyslete to ještě jednou."
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
166160
5000
Pro nás v této místnosti, kdo nejsme těmi nejchudšími, ani těmi nejzranitelnějšími jedinci,
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
171160
5000
je to společnost, kultura, je to sám svět.
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
176160
5000
A trendy pro ty, kdo žijí na okraji společnosti,
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
181160
3000
kdo jsou ti nejchudší a nejzranitelnější,
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
184160
6000
ty trendy nám dodávají skvělé argumenty k pesimismu.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
190160
3000
Máme však i pěkné argumenty k optimismu.
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
193160
6000
Shrňme si obojí. Nejdříve ze všeho obecné trendy.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
199160
7000
Jde o dva či tři stupně klimatické změny, které nám pěkně zatopí.
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
206160
8000
Způsobí to zvýšení hladiny moří. Následně pak zasolení vodních zdrojů a půdy.
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
214160
4000
Neúměrně to postihne ty nejchudší a nejzranitelnější,
03:38
as will the increasing rise of population.
42
218160
5000
stejně tak, jako to způsobí nárůst populace.
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
223160
3000
Dokonce, i když se vyhneme populační explozi dle Paula Ehrlicha,
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
226160
6000
a nebudeme zde mít 20 miliard lidí ještě v této dekádě, jak se předpovídá,
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
232160
3000
projíme toho za 20 miliard.
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
235160
9000
A spotřebujeme toho tolik, že, opět, nárůst z 6,5 miliardy na 9,5 miliardy
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
244160
4000
čehož se dožijí naše vnoučata, nepřiměřeně zasáhne
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
248160
4000
ty nejchudší a nejzranitelnější.
04:12
That's why they migrate to cities.
49
252160
4000
Proto ta migrace do měst.
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
256160
6000
Proto byla letos v červnu překročena 51procentní hranice podílu obyvatel žijících
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
262160
5000
ve městech, slumech a chudinských čtvrtích.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
267160
4000
Venkov už neprodukuje tolik jídla, jak tomu bývalo.
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
271160
3000
Zelená revoluce do Afriky nikdy nedorazila.
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
274160
7000
A spolu s desertifikací, písečnými bouřemi, pouštěmi Gobi a Ogaden
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
281160
4000
zjišťujeme, že je čím dál těžší udržet hektarový výnos
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
285160
5000
a produkovat tolik kalorií, kolik se produkovalo před 15-ti lety.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
290160
5000
Takže se lidé čím dál častěji obracejí ke konzumaci zvěřiny.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
295160
5000
Minulý rok se v Africe snědlo 600 miliónů divokých zvířat
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
300160
5000
a zkonzumovaly se 2 miliardy kilogramů zvěřiny.
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
305160
6000
Každý kilogram této zvěřiny byl kontaminován statisíci neznámých virů,
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
311160
6000
které ještě nebyly zmapované, s genovými sekvencemi, které doposud neznáme.
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
317160
5000
Jejich potenciál vytvářet pandemie je tímto ignorován,
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
322160
8000
ale my jsme tak zralí pro přenosné choroby získané od zvířat.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
330160
4000
Stoupající měrou, řekl bych, explozivní nárůst technologií.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
334160
7000
Mnozí z nás jsou těmi, kdo profitují z tohoto růstu. Má to však i odvrácenou stranu
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
341160
5000
-- v biologických zbraních, a rovněž v technologii, jež nás přivádí na kolizní dráhu
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
346160
8000
ke zdůraznění jakékoli zuřivosti, zášti či pocitu opomíjení.
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
354160
4000
A ve skutečnosti, s rostoucí globalizací --
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
358160
4000
která po sobě zanechává jak své velké vítěze, tak i poražené
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
362160
8000
-- je dnešní svět rozmanitější a nespravedlivější snad ještě víc, než kdy v historii.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
370160
7000
Jedno procento z nás vlastní 40 procent všeho zboží a služeb.
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
377160
7000
Co se stane, když miliarda lidí, kteří žijí za méně než jeden dolar denně
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
384160
5000
naroste na tři miliardy v příštích 30 letech?
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
389160
5000
Jedno procento bude vlastnit více než 40 procent všeho světového zboží
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
394160
4000
a služeb. Ne proto, že zbohatli,
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
398160
5000
ale proto, že zbytek světa chudnul rychleji.
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
403160
2000
Minulý týden přednesl Bill Clinton zde na TED Awards:
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
405160
7000
"Tato situace je bezprecedentní, nespravedlivá, nefér a neudržitelná."
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
412160
3000
Takže máme mnoho důvodů k pesimismu.
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
415160
7000
Podstatou problému v Dárfuru je válka o zdroje.
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
422160
5000
Minulý rok došlo v Číně k 85.000 střetům,
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
427160
5000
230 denně, takových, jež si vyžádaly policejní nebo vojenský zásah.
07:12
Most of them were about resources.
83
432160
3000
Většinou to byly spory o zdroje.
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
435160
5000
Čelíme bezprecedentnímu množství různorodých pohrom.
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
440160
5000
Některé z nich souvisejí s počasím, jiné způsobili lidé, epidemie.
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
445160
6000
A nově objevené choroby mohou vytvořit H5N1 a ptačí chřipku,
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
451160
8000
podivní to předchůdci událostí, jež nás čekají. Destabilizovaný svět.
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
459160
5000
A oproti tomu v minulosti, tento budou vysílat na YouTube,
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
464160
4000
a uvidíte jej v digitální televizi a ve Vašich mobilních telefonech.
07:48
What will that lead to?
90
468160
2000
Kam to povede?
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
470160
7000
U některých to vyvolá hněv, náboženská a sektářská násilí, terorismus.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
477160
9000
U jiných ústup, nihilismus, materialismus.
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
486160
5000
Co to udělá s námi, sociálními aktivisty a manažery?
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
491160
9000
Sledujíce tyto trendy, staneme se skleslými, nebo nás to vybudí?
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
500160
5000
Vezměme si jeden příklad, a to Bangladéš.
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
505160
5000
Zaprvé: i kdyby se všechny emise oxidu uhličitého zastavily,
08:30
global warming would continue.
97
510160
3000
globální oteplování bude pokračovat.
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
513160
4000
A dokonce s globálním oteplováním -- pokud sledujete tyto modré čáry,
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
517160
9000
tečkovaná čára ukazuje, že pokud bychom teď stopli emise skleníkových plynů,
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
526160
5000
v dalších dekádách bude hladina moře růst.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
531160
7000
Nárůst hladiny minimálně o 20 až 30 palců (0,5 až 0,75 m) v tom nejlepším případě
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
538160
4000
ve který můžeme doufat, ale může to být desetkrát tolik.
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
542160
3000
Co to provede se státem Bangladéš? Podívejme se.
09:05
So here's Bangladesh.
104
545160
7000
Tak tady je Bangladéš.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
552160
7000
70 procent jeho území je níže než 5 stop (1,5 m) nad hladinou moře.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
559160
2000
Pojďme na sever a podívejme se na Himaláje.
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
561160
5000
A uvidíme, jak globální oteplování způsobí jejich tání. Více vody přiteče dolů,
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
566160
6000
odlesněné oblasti, zde v Tarai, nebudou schopné absorbovat odpadní vody,
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
572160
6000
protože stromy fungují jako slámky, která nasají nadbytečnou sezónní vodu.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
578160
3000
Teď se přesuneme dolů na jih po řece Kali Gandaki.
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
581160
3000
Myslím, že mnozí z Vás tady trekovali.
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
584160
5000
My však plujeme po proudu a to, co nás zajímá, je Bangladéš,
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
589160
6000
a jaký bude mít dopad ten dvojí příval vody -
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
595160
6000
jeden ze severu a druhý v podobě vzedmutého moře z jihu.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
601160
4000
Díváme se na pět hlavních řek, vtékajících na území Bangladéše.
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
605160
6000
A nyní to vezmeme z jihu, pohled nahoru a sledujme obrys.
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
611160
6000
Nárůst hladiny nejméně o 20 až 40 palců (0,5 až 1 m),
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
617160
9000
v kombinaci se zvýšenými přívaly z Himalájí. A podívejte se na to.
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
626160
9000
Můžeme očekávat až 100 miliónů uprchlíků, kteří budou prchat z Bangladéše
10:35
into India and into China.
120
635160
4000
do Indie a Číny.
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
639160
5000
To jsou problémy, kterým čelí jediná země.
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
644160
8000
Ale vezměte si do ruky glóbus. Všude po světě, kdekoli máte nízko položené oblasti,
10:52
populated areas near the water,
123
652160
3000
obydlené a blízko moře,
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
655160
4000
všude tam hrozí zvýšení hladiny moře, což poznamená i náš životní styl.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
659160
7000
Subsaharská Afrika, a dokonce i oblast zálivu San Francisca.
11:06
We're all in this together.
126
666160
3000
Jedeme v tom všichni.
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
669160
4000
Není to něco, co se stane někde daleko, lidem, které neznáme.
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
673160
6000
Globální oteplování se týká nás všech, bez rozdílu.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
679160
4000
Stejně jako ty nově objevené přenosné nemoci,
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
683160
5000
jména, které jste před 20 lety neznali, jako ebola, horečka lassa, opičí neštovice.
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
688160
5000
Díky erozi zeleného pásu, dělícího zvířata od lidí,
11:33
we live in each other's viral environment.
132
693160
3000
teď žijeme v prostředí virů jeden druhého.
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
696160
4000
Jen si vzpomeňte, kdo z Vás před 20 lety slyšel výraz západonilská horečka?
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
700160
4000
Pak jsme viděli, jak došlo k jednomu případu na východním pobřeží USA
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
704160
4000
a teď přichází každý rok, na západ.
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
708160
3000
Pamatujete si, že jsme neznali pojem ebola,
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
711160
4000
dokud nepřišly zprávy o stovkách lidí ve střední Africe, umírajících na tuto nemoc?
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
715160
2000
Naneštěstí je toto teprve začátek.
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
717160
7000
Máme zde 30 nových nakažlivých nemocí,
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
724160
7000
jež mají počátek u zvířat, a které v posledních 30 letech prošly skrz spoustu druhů.
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
731160
3000
Důvodů k pesimismu je více než dost.
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
734160
5000
Nyní se ale podívejme na důvody k optimismu. (Smích)
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
739160
5000
Dost bylo špatných zpráv. Lidstvo vždy čelilo výzvám.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
744160
6000
Bylo by dobré podívat se na seznam laureátů Nobelovy ceny, abychom si to uvědomili.
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
750160
6000
Byli jsme tu dříve, sužování strachem, paralyzováni v nicnedělání,
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
756160
6000
když někdo -- snad někdo z této místnosti -- skočil do prázdna
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
762160
5000
a založil organizaci, jako jsou Lékaři za sociální odpovědnost,
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
767160
3000
která bojovala proti jaderné hrozbě,
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
770160
6000
Lékaři bez hranic, jež obnovili náš závazek pomáhat při katastrofách,
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
776160
4000
Mohamed ElBaradei, a obrovská naděje a optimismus, kterou
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
780160
4000
přinesl nám všem, a náš vlastní Muhammad Yunus.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
784160
4000
Byli jsme svědky vymýcení pravých neštovic.
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
788160
3000
Letošek by se mohl zapsat jako rok vymýcení obrny.
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
791160
4000
Loni bylo ve světě pouze 2.000 případů.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
795160
4000
Příští rok se snad povede zlikvidovat guinejského červa -
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
799160
2000
ve světě zbývá pouhých 35.000 případů.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
801160
4000
Před 20 lety jich bylo 3,5 miliónu.
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
805160
7000
A mohli jsme pozorovat novou nemoc, mimo okruh těch 30 nových infekčních nemocí.
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
812160
6000
Říkáme jí syndrom nenadálého zbohatnutí. (Smích)
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
818160
3000
Je to překvapivý fenomén.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
821160
4000
Napříč technologickým světem potkáváme mladé lidi, kteří
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
825160
4000
onemocněli tímto syndromem nečekaného zbohatnutí.
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
829160
6000
Oni však užívají svoje bohatství jiným způsobem, než to dělali jejich předkové.
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
835160
4000
Jimi založené nadace nevznikají až po jejich smrti.
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
839160
5000
Aktivně směrují svoje peníze, své zdroje, své srdce, svoji odpovědnost,
14:04
to make the world a better place.
166
844160
2000
aby udělali ze světa lepší místo.
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
846160
3000
Jisté je, že nic Vám nedodá více optimismu, než toto.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
849160
3000
Další důvody k optimismu:
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
852160
5000
V šedesátých letech, a já jsem produkt šedesátých let, zde bylo hnutí.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
857160
4000
Všichni jsme cítili, že jsme jeho součástí, a že lepší svět je hned za rohem,
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
861160
6000
jak jsme sledovali zrození světa bez nenávisti, násilí a bez předsudků.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
867160
5000
Dnes zde máme další typ hnutí. Je to hnutí za záchranu Země.
14:32
It's just beginning.
173
872160
2000
Je to teprve začátek.
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
874160
7000
Před několika týdny se dala dohromady skupina aktivistů z podnikatelské komunity,
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
881160
6000
aby zabránila službám státu Texas ve výstavbě devíti uhelných elektráren,
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
887160
5000
které by přispěly ke zničení životního prostředí.
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
892160
6000
Před šesti měsíci se zase skupina podnikatelských aktivistů spojila
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
898160
4000
s republikánským guvernérem Kalifornie za prosazení zákona AB 32,
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
902160
5000
nejdůslednějšího zákona v enviromentální historii.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
907160
9000
Al Gore vystoupil s prezentací ve Sněmovně a v Senátu, jako znalec.
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
916160
3000
Dokážete si to představit? (Smích)
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
919160
6000
Jsme svědky nečekaného spojenectví mezi vědou a náboženstvím, což bych před 5 lety
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
925160
4000
rozhodně nečekal, stejně jako že evangelická komunita
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
929160
6000
pochopila zoufalost situace ohledně globálního oteplování.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
935160
5000
A nyní se 4.000 kostelů připojilo k enviromentálnímu hnutí.
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
940160
4000
Je to něco, co Vás plní hlubokým optimismem.
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
944160
6000
Evropský plán 20-20-20 je úžasný zlom,
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
950160
5000
něco, z čeho všichni můžeme mít pocit, že naděje je na obzoru.
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
955160
5000
A 14. dubna bude Den přistoupení, kdy bude tisíc jednotlivých
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
960160
7000
mobilizovaných sociálně aktivistických hnutí v USA protestovat
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
967160
6000
proti legislativě -- na podporu zákonů pro zastavení globálního oteplování.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
973160
4000
A 7. července, po celém světě, což jsem se dověděl teprve včera,
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
977160
4000
proběhnou koncerty Live Earth.
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
981160
6000
Něco je ve vzduchu, to optimistické hnutí na záchranu Země.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
987160
4000
To ale neznamená, že lidé pochopili, že globální oteplování
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
991160
4000
zasáhne nejvíce ty nejchudší a nejslabší.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
995160
2000
Znamená to, že lidé učinili první krok,
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
997160
3000
a dělají to ve svém vlastním zájmu.
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
1000160
4000
Ale já pozoruji u většiny donátorů, u CARE, Rockefellera,
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
1004160
5000
fondu Rockefeller Brothers, Hewlett, Mercy Corps, vy z Googlu,
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
1009160
5000
tolik dalších organizací, kde začínají chápat, že nepotřebujeme
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
1014160
3000
pracovat pouze na primární prevenci globálního oteplování,
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1017160
5000
ale na sekundární prevenci jeho následků
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1022160
5000
na ty nejchudší a nejzranitelnější.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1027160
5000
Já osobně mám další důvod k tomu být nevyléčitelným optimistou.
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1032160
6000
Vy jste si zde vyslechli tolik inspirujících příběhů, a i já sám jsem poslouchal minulý večer,
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1038160
3000
a tak si myslím, že bych se měl podělit o to své.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1041160
4000
Nemám za sebou studia obecné medicíny.
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1045160
5000
Žil jsem v klášteře v Himalájích, a studoval jsem u svého velmi moudrého mistra,
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1050160
5000
který mě jednoho dne vyhodil z kláštera se slovy, že je to můj osud --
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1055160
6000
bylo to jako od Yody -- Tvým osudem je pracovat pro WHO
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1061160
2000
a pomoci s vymýcením neštovic,
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1063160
4000
v době, kdy neexistoval žádný program jejich likvidace.
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1067160
4000
Mohlo by z Vás udělat optimistu to, že neštovice už neexistují,
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1071160
4000
protože se jednalo o nejhorší nemoc v dějinách.
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1075160
6000
V minulém století -- od kterého nás dělí pouhých sedm let --
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1081160
2000
zemřelo na neštovice půl miliardy lidí.
18:03
more than all the wars in history,
218
1083160
3000
Více než ve všech válkách v dějinách,
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1086160
5000
více než na jakékoli jiné infekční nemoci v průběhu světové historie.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1091160
7000
V Létě lásky, v roce 1967, zemřely na neštovice dva milióny lidí, dětí.
18:18
It's not ancient history.
221
1098160
3000
Nebyl to žádný starověk.
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1101160
5000
Pokud čtete o biblických vředovitých epidemiích, pak šlo o neštovice.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1106160
7000
Faraón Ramses 5. jehož zpodobnění je zde, zemřel na neštovice.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1113160
6000
K vykořenění neštovic jsme sestavili historicky největší armádu Spojených národů.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1119160
6000
Navštívili jsme každou domácnost v Indii, pátraje po neštovicích. 120 miliónů domácností,
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1125160
4000
jednou za měsíc, po dobu takřka dvou let.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1129160
3000
V krutém obratu, poté, co jsme neštovice takřka porazili --
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1132160
6000
a toto je věc, kterou se musíte naučit jako sociální manažer, sféra posledního centimetru.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1138160
4000
Tehdy, když jsme už takřka porazili neštovice, vrátily se zpět,
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1142160
5000
protože firemní městečko Tatanagar přitáhlo dělníky,
19:07
who could come there and get employment.
231
1147160
3000
kteří tam mohli přijít a získat práci.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1150160
4000
A ti se nakazili neštovicemi ne jediném místě, kde se vyskytovaly,
19:14
and they went home to die.
233
1154160
2000
a pak odešli zemřít domů.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1156160
4000
A tam, kde zemřeli, roznesli neštovice do deseti krajů
19:20
and reignited the epidemic.
235
1160160
2000
a pomohli neštovicím se udržet.
19:22
And we had to start all over again.
236
1162160
4000
A my jsme museli se vším začít znova.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1166160
7000
Ale nakonec jsme dosáhli úspěchu, a poslední případ neštovic:
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1173160
7000
tato malá dívka, Rahima Banu z přístavu Barisal, v Bangladéši
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1180160
7000
se svým kašlem a dýcháním, a poslední virus neštovic zbývající v jejích plicích
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1187160
6000
padl do prachu a slunce ho zabilo,
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1193160
8000
tak byl ukončen řetězec nakažení, ten historicky největší horor.
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1201160
6000
Jak z Vás po tomto nemá být optimista?
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1207160
6000
Nemoc, která zabila statisíce lidí v Indii, a způsobila slepotu poloviny
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1213160
5000
ze všech, kdo kdy v Indii oslepli, zanikla.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1218160
7000
A to nejdůležitější pro nás v této místnosti: vznikla dohoda.
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1225160
3000
Lékaři, zdravotničtí zaměstnanci, z více než 30 různých zemí,
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1228160
5000
lidé všech ras, všech náboženství, všech barev, pracovali pospolu,
20:33
fought alongside each other,
248
1233160
3000
bojovali bok po boku, jeden vedle druhého,
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1236160
5000
bojovali proti společnému nepříteli, ne proti sobě.
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1241160
5000
Jak se po tomto nemáte v budoucnu cítit jako optimista?
20:46
Thank you very much.
251
1246160
2000
Děkuji Vám mnohokrát.
20:48
(Applause)
252
1248160
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7