What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,656 views ・ 2018-11-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Couto Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Disseste que, no século XX,
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
o poder global estava nas mãos do governo.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
No início deste século digital,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
isso passou para as empresas
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
e, no futuro, irá passar para os indivíduos.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Tenho entrevistado muitas pessoas,
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
e elas dizem que estás errado.
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
Elas apostam nas empresas.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Então, porque é que tens razão
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
e porque é que os indivíduos vão vencer?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chehadé: Porque as empresas servem os indivíduos,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
e nós, como população,
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
temos de começar a entender que desempenhamos um grande papel
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
em modelar como o mundo será governado, e avançará.
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Sim, de facto, a guerra atualmente é entre governos,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
que perderam muito do seu poder para as empresas
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
porque a Internet não está construída em torno do sistema nação-estado
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
sobre o qual o governo tem poder.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
A Internet é transnacional.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Não é internacional, e não é nacional.
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
Por isso as empresas tornaram-se muito poderosas.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Elas modelam a nossa economia.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
Elas modelam a nossa sociedade.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
Os governos não sabem o que fazer.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Neste momento, estão a reagir.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
E eu temo que, se nós, enquanto população
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
— que, na minha opinião, é a peça mais importante desta máquina —
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
não assumirmos o nosso papel,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
então tu estás certa.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Os críticos, ou os que te dizem que os negócios irão prevalecer, estão certos.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Acontecerá isso.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: Portanto, estás a dizer que os indivíduos vão forçar os negócios
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
ou os negócios vão ser forçados a ser responsivos,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
ou há o receio de que não vão ser?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Eu penso que vão ser.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Repara, há duas semanas
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
uma pequena companhia chamada Skip venceu a Uber, a Lyft e todos
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
para obter a licença para o negócio de "scooters" em São Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Se leres porque é que a Skip venceu,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
venceu porque a Skip ouviu as pessoas de São Francisco,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
que estavam cansadas de "scooters" espalhadas por todo o lado.
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
Foram à cidade e disseram:
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Nós vamos implementar o serviço,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
"mas vamos satisfazer os requisitos das pessoas
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
"para nos organizarmos segundo um conjunto de regras."
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Eles autogovernaram o seu comportamento, e ganharam o contrato
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
a companhias muito poderosas.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Então, falando de diretrizes e de autogovernação,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
passaste a vida inteira a criar diretrizes e normas
02:31
for the internet.
49
151366
1698
para a Internet.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Pensas que esses dias terminaram?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Quem irá orientar, quem irá controlar,
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
e quem irá criar essas normas?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: As regras que governam as camadas de tecnologia da Internet
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
estão agora bem sedimentadas,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
e eu estive muito ocupado durante alguns anos a configurar essas regras
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
sobre a parte da Internet que faz da Internet uma rede.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
O sistema de nomes de domínio, os números de IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
tudo isso está configurado.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Contudo, à medida que chegamos às camadas superiores da Internet,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
os problemas que me afetam a mim e a ti todos os dias
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
— a privacidade, a segurança, etc. —
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
o sistema para criar normas para isso infelizmente não está configurado.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Por isso, nós temos um problema.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Temos um sistema de cooperação e de governação
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
que precisa de ser criado agora
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
para as empresas, os governos e a população poderem acordar
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
em como este novo mundo digital irá avançar.
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: Então o que é que dá incentivo a uma empresa digital?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Digamos — estou a pensar no Facebook —
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
eles dirão que prezam muito os interesses dos utilizadores,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
mas eu penso que muitas pessoas discordariam disso.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: Tem sido muito difícil ver como as empresas de tecnologia têm reagido
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
à resposta da população às suas tecnologias.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Algumas delas, há dois ou três anos, praticamente ignoraram-nas.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
A palavra que oiço em muitos gabinetes é: "Somos apenas uma plataforma tecnológica.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
"O problema não é meu, se a minha plataforma tecnológica
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
"faz com que famílias matem raparigas no Paquistão.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
"O problema não é meu. O problema é deles.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
"Eu só tenho uma plataforma tecnológica."
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Eu penso que estamos a entrar numa fase
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
em que as empresas estão a começar a aperceber-se que isso é insustentável,
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
e estão a começar a ver a reação negativa
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
que chega das pessoas, dos utilizadores, dos cidadãos,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
mas também dos governos que estão a começar a dizer:
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
"Isto não pode ser."
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Por isso, penso que está a surgir uma maturidade,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
especialmente na região de Silicon Valley,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
em que as pessoas começam a dizer: "Nós desempenhamos um papel."
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Por isso, quando falo para esses líderes, eu digo:
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Veja, você pode ser o diretor-executivo bem sucedido de uma empresa,
"mas também pode ser um supervisor."
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
Esta é a palavra-chave.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Você pode ser supervisor do poder que tem
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
"para modelar a vida e a economia de milhares de milhões de pessoas.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
"Qual deles quer ser?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
E a resposta é: "Nem um nem o outro".
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
É nisto que estamos a falhar atualmente.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Por isso, quando um adulto como Brad Smith, presidente da Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
disse, aqui há uns meses:
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Nós precisamos de um novo conjunto de Convenções de Genebra
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
"para gerir a segurança do espaço digital",
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
muitos dos líderes seniores em Silicon Valley
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
ripostaram contra as palavras dele:
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"Como assim, Convenção de Genebra?"
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
"Não precisamos de Convenções de Genebra. Nós autorregulamo-nos".
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Mas essa mentalidade está a mudar,
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
e começo a ver muitos líderes a dizer:
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Ajudem-nos."
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Mas o grande problema é este:
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
Quem vai ajudar esses líderes a fazer o que está certo?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: Então quem vai ajudá-los?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Porque eu gostaria de te entrevistar durante uma hora,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
mas fala-me do teu maior receio e da tua maior esperança
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
para a forma como isso irá funcionar.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: A minha maior esperança é que cada um de nós se torne um supervisor
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
deste novo mundo digital.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
É essa a minha maior esperança,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
porque penso que, muitas vezes, queremos atirar a culpa para os outros.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"São os diretores-executivos. É assim que se comportam"-
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"Os governos não fazem o suficiente."
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Então e nós?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Como é que cada um está a assumir a responsabilidade de ser um supervisor
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
do espaço digital em que vivemos?
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Algo que eu tenho insistido junto dos reitores das universidades
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
é que precisamos que os estudantes de engenharia, de ciência
e de ciências informáticas
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
que estão prestes a escrever a próxima linha de código
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
ou a desenhar o próximo dispositivo IoT,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
tenham o sentido de responsabilidade e de supervisão
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
para com o que desenvolvem.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Então, sugeri que criássemos um novo juramento,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
como o juramento de Hipócrates,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
para que todos os estudantes que entrem num curso de engenharia
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
façam um juramento tecnocrático ou um juramento de sabedoria
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
ou um juramento de compromisso para com todos nós.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
É esta a minha maior esperança, que todos participemos.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Porque os governos e os negócios irão lutar neste jogo de poder,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
e nós onde é que estamos?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
Se não jogarmos nessa mesa de poder,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
penso que acabaremos num mau lugar.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
O meu maior receio?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
O meu maior receio, para ser muito diplomático hoje,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
o que me mantém acordado à noite
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
é a guerra atual entre o Ocidente — o mundo liberal —
07:33
and China,
144
453304
1509
e a China,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
na área da inteligência artificial.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Há uma guerra real em curso,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
e para todos os que viveram durante a era de não proliferação nuclear
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
e viram como as pessoas concordaram
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
em retirar coisas muito perigosas de cima da mesa,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
a Carnegie Endowment acabou agora um estudo.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Falaram com todos os países que faziam armas nucleares
07:57
and asked them,
152
477245
1777
e perguntaram-lhes:
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"Que 'arma' digital tirariam de cima da mesa
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
"em troca de escolas ou hospitais de outras pessoas?"
08:07
And the answer --
155
487828
1199
E a resposta de todas as potências nucleares
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
a esta pergunta foi:
08:13
nothing.
157
493447
1150
"Nada".
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
É com isto que eu estou preocupado...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
A transformação do espaço digital numa arma
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
e a corrida para lá chegar.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Bem, parece que tens muito trabalho para fazer,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
assim como todos nós.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, muitíssimo obrigada. Gostei muito.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Obrigado.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7