What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,655 views

2018-11-20 ・ TED


New videos

What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,655 views ・ 2018-11-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Sebastian Betti
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Ud. indica que en el siglo XX,
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
el poder mundial estuvo en manos del gobierno.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
Al inicio de este siglo digital,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
pasó a las corporaciones
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
y, en el futuro, pasará a las personas.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
He entrevistado a muchas personas,
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
y dicen que Ud. está equivocado,
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
ellos apuestan a las compañías.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
¿Por qué cree que no se equivoca
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
y por qué los personas se impondrán?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chehadé: Porque las empresas sirven a las personas,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
y nosotros como ciudadanía
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
necesitamos empezar a entender que tenemos un gran papel
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
para modelar la gobernanza del mundo en el futuro.
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Sí, por supuesto, existe una pugna entre gobiernos,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
que han cedido mucho poder a las compañías
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
porque Internet no está construida sobre un sistema Estado nación,
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
sobre el cual los gobiernos tienen poder.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Internet es transnacional.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
No es internacional, no es nacional,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
por lo tanto, las compañías se han vuelto muy poderosas.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Ellas moldean nuestra economía.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
Moldean nuestra sociedad.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
Los gobiernos no saben qué hacer.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Ahora mismo, están reaccionando.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Y temo que, si no lo hacemos, como ciudadanía,
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
lo que, en mi opinión, es la pieza más importante del rompecabezas,
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
no asumir nuestro papel,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
entonces Uds. acertarán.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Los detractores, o quienes les dicen que los negocios prevalecerán, acertarán.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Eso pasará.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: ¿Está Ud. diciendo que las personas forzarán a los negocios
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
o el negocio será forzado a ser receptivo,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
o hay un miedo de que no lo sean?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Creo que lo serán.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Hace dos semanas,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
una pequeña empresa llamada Skip le gana a Uber, Lyft y a todos
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
al sacar licencias para el negocio de scooters en San Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Y si Uds. leen por qué ganó Skip,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
porque Skip escuchó a las personas de San Francisco,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
que estaban cansados de scooters arrojados en cualquier lugar,
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
y fueron a la ciudad y dijeron,
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Implementaremos el servicio,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
pero responderemos a los requerimientos de la gente
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
organizados con base en un conjunto de reglas".
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Regularon su comportamiento y ganaron el contrato
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
sobre muy poderosas compañías.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Hablando de lineamientos y de auto-gobierno,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
Ud. ha pasado toda su vida creando lineamientos y normas
02:31
for the internet.
49
151366
1698
para Internet.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
¿Cree Ud. que esos días terminaron?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
¿Quién va a guiar, quién va a controlar,
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
y quién va a crear esas normas?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: Las reglas que gobiernen las capas de tecnología de Internet
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
han sido bien puestas en práctica,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
y estuve muy ocupado durante unos años aplicando estas reglas
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
sobre esa parte de Internet que la hace una sola red.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
El sistema de nombre de dominio, los números IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
todo eso está puesto en práctica.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Sin embargo, a medida que alcanzamos las capas superiores de Internet,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
los problemas que nos afectan cada día,
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
la privacidad, la seguridad, etc.,
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
el sistema para crear normas para eso, lamentablemente no se aplica.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Así que tenemos un problema.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Tenemos un sistema de cooperación y gobierno
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
que realmente debe crearse ya
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
para que las compañías, gobiernos y la ciudadanía puedan estar de acuerdo
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
en cómo avanzará este nuevo mundo digital.
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: ¿Qué le brinda incentivos a una compañía digital?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Digamos, se me ocurre Facebook,
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
ellos dirán que tienen en mente los mejores intereses de sus usuarios,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
pero creo que mucha gente no estaría de acuerdo con eso.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: Es muy difícil ver cómo las compañías tecnológicas han reaccionado
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
a la respuesta de la ciudadanía a sus tecnologías.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Y algunas de ellas, dos o tres años atrás, básicamente las desestimaron.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
La palabra que escucho en muchas reuniones es, "Somos una plataforma tecnológica.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
No es mi problema si mi plataforma tecnológica
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
provoca que familias maten a sus niñas en Pakistán.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
No es mi problema. Es su problema.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
Solo tengo una plataforma tecnológica".
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Ahora, creo que estamos entrando a una etapa
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
donde las compañías se dan cuenta de que ya no es sostenible,
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
y empiezan a ver el rechazo
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
que proviene de la gente, usuarios, ciudadanos,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
pero también de gobiernos que empiezan a decir,
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
"Esto no puede ser".
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Creo que hay una madurez que empieza a aplicarse,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
especialmente en Silicon Valley,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
donde las personas empiezan a decir, "Tenemos una responsabilidad".
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Cuando les hablo a los líderes, les digo,
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Miren, Uds. pueden ser directores, el director muy exitoso de una compañía,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
pero también podrían ser un administrador".
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
Esa es la palabra clave.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Podrían ser administradores del poder que tienen
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
para dar forma a las vidas y las economías de millones de personas.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
¿Qué quieren ser?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
Y la respuesta es, ni lo uno ni lo otro.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
Esto es lo que nos falta ahora.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Cuando un adulto como Brad Smith, el presidente de Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
dijo hace unos meses,
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Necesitamos una nueva serie de Convenciones de Ginebra
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
para gestionar la seguridad del espacio digital",
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
muchos de los altos dirigentes en Silicon Valley
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
lo contradijeron.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"¿Qué quiere decir, Convención de Ginebra?
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
No necesitamos más Convenciones de Ginebra. Nos autorregulamos".
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Pero eso está cambiando,
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
empiezo a ver a muchos líderes decir,
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Ayúdanos".
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Pero aquí yace un interrogante.
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
¿Quién va a ayudar a esos líderes a hacer lo correcto?"
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: ¿Quién les va a ayudar?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Me encantaría entrevistarlo durante una hora,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
pero me puede decir su peor temor y su mayor esperanza
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
sobre cómo esto va a funcionar.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: Mi mayor esperanza es que seremos administradores
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
de este nuevo mundo digital.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
Esa es mi mayor esperanza,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
porque creo, a menudo, que queremos echarles la culpa a otros.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"Oh, son esos directores. Ellos se comportan así".
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"Estos gobiernos no hacen lo suficiente".
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Pero, ¿qué hay de nosotros?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
¿Cómo cada uno de nosotros toma la responsabilidad de ser un administrador
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
del espacio digital en donde vivimos?
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Y una de las cosas que estoy impulsando en presidentes universitarios
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
es que necesitamos que cada estudiante de ciencias, ingeniería e informática,
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
que está a punto de escribir su siguiente código
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
o diseñar el siguiente dispositivo IdC,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
que realmente tenga un sentido de responsabilidad y administración
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
hacia a lo que está construyendo.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Sugiero que creemos un nuevo juramento,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
como el juramento hipocrático,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
que cada estudiante que ingrese a un programa de ingeniería
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
tome un juramento tecnocrático o un juramento de sabiduría
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
o un juramento de compromiso para el resto de nosotros.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Esta es mi mayor esperanza, que todos nos levantemos.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Porque los gobiernos y los negocios pelearán en un juego de poder,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
pero, ¿dónde estamos nosotros?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
A menos que juguemos en esa mesa de poder,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
creo que terminaremos en un mala posición.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
¿Mi mayor temor?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Mi mayor temor, siendo muy táctico hoy,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
lo que me mantiene despierto en la noche
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
es la actual guerra entre Occidente, el mundo liberal,
07:33
and China,
144
453304
1509
y China,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
en el área de la inteligencia artificial.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Hay una guerra real en este momento,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
y para aquellos que hemos vivido esa época de no proliferación nuclear
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
y visto cómo las personas estaban de acuerdo
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
en desechar cosas muy peligrosas,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
la Fundación Carnegie acaba de terminar un estudio.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Conversaron con cada país que hace armas nucleares
07:57
and asked them,
152
477245
1777
y les preguntaron,
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"¿Qué 'arma' digital estaría dispuesto a sacrificar
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
ante hospitales o escuelas de alguien?
08:07
And the answer --
155
487828
1199
Y la respuesta,
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
de cada potencia nuclear, a la pregunta fue:
08:13
nothing.
157
493447
1150
ninguna.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
Eso es lo que me preocupa...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
La militarización del espacio digital,
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
y la carrera para llegar allí.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Bien, suena como que Ud. tiene mucho trabajo por delante,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
como también nosotros.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, muchas gracias.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Gracias.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7