What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,726 views

2018-11-20 ・ TED


New videos

What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,726 views ・ 2018-11-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Han Ho Reviewer: Ai Van Tran
Bryn Freedman: Anh đã nói trong thế kỷ 20,
quyền lực toàn cầu thuộc về tay chính phủ.
Vào đầu thế kỷ kỹ thuật số này,
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
nó được chuyển sang các tập đoàn
và trong tương lai, nó sẽ chuyển sang các cá nhân.
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
Tôi đã phỏng vấn rất nhiều người,
họ nói rằng anh đã sai.
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
và họ đang đánh cược vào các công ty.
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
Vậy tại sao anh đúng,
và tại sao các cá nhân sẽ giành thắng lợi?
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
Fadi Chehadé: Vì các công ty đáp ứng cho các cá nhân,
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
và chúng ta với tư cách là công dân
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
cần hiểu rằng chúng ta có một vai trò to lớn
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
trong việc định hình cách thế giới sẽ được chi phối, tiến lên.
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
Vâng, thực vậy, hiện nay, một cuộc chiến đầy cam go giữa các chính phủ,
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
họ đã mất rất nhiều quyền lực vào tay các công ty
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
vì internet không được xây dựng trên khắp hệ thống quốc gia-nhà nước
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
mà xoay quanh các chính phủ có quyền lực.
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
Internet là xuyên quốc gia.
Nó không mang tính quốc tế hay mang tính quốc gia,
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
và do đó, các công ty trở nên rất hùng mạnh.
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Chúng định hình kinh tế của chúng ta.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Chúng định hình xã hội của chúng ta.
Các chính phủ đang rơi vào bế tắc.
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
Ngay bây giờ, họ đang phản ứng lại.
Và tôi sợ rằng nếu chúng ta không làm vậy, vì là một công dân...
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
theo tôi, điều quan trọng nhất là
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
đừng xem nhẹ vai trò của mình,
thì anh đã đúng.
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
Những người gièm pha hay người nói với cô rằng doanh nghiệp sẽ thắng thế, là đúng.
Nó sẽ xảy ra.
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
BF: Có phải bạn đang nói rằng các cá nhân sẽ buộc các doanh nghiệp
01:29
then you are right.
28
89285
1193
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
hoặc doanh nghiệp sẽ bị buộc phải đáp ứng,
hay là liệu có lo sợ rằng họ sẽ không làm vậy?
01:35
It will happen.
30
95287
1151
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
FC: Tôi nghĩ họ sẽ làm thế.
Hãy xem vào hai tuần trước,
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
một công ty nhỏ có tên là Skip đã đánh bại cả Uber, Lyft và mọi người
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
để thực sự có được giấy phép kinh doanh xe tay ga ở San Francisco.
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
Nếu bạn biết được lí do vì sao Skip lại thắng,
bởi vì Skip đã lắng nghe người dân San Francisco,
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
những người mệt mỏi với việc xe tay ga bị vứt ở khắp nơi,
đã đi đến thành phố, và nói rằng,
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
“Chúng tôi sẽ triển khai dịch vụ này,
nhưng chúng tôi sẽ phản hồi các yêu cầu của mọi người
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
chúng tôi tự đặt ra xoay quanh một bộ quy tắc.”
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
Họ đã tự điều chỉnh hành vi của mình và giành được hợp đồng
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
trước những công ty lớn mạnh.
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
BF: Khi nói đến các hướng dẫn và tự quản,
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
anh dành cả cuộc đời để tạo ra những quy tắc và chuẩn mực
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
cho Internet.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
Anh nghĩ những ngày đó đã qua chưa?
Ai sẽ chịu trách nhiệm hướng dẫn, ai sẽ kiểm soát,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
và ai sẽ tạo ra các chuẩn mực đó?
02:31
for the internet.
49
151366
1698
FC: Các quy tắc chi phối các tầng công nghệ của Internet
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
hiện đã được áp dụng rất tốt,
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
và tôi đã rất bận trong vòng vài năm để thiết lập các quy tắc đó
xung quanh các phần của internet để nó trở thành một mạng lưới.
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
Hệ thống tên miền, địa chỉ IP,
tất cả chúng đã được thiết lập sẵn.
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
Tuy nhiên, khi chúng ta tiến vào các tầng cao của internet,
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
có những vấn đề ảnh hưởng đến tôi và các bạn mỗi ngày
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
quyền riêng tư, bảo mật,v.v..
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
thật không may, không có hệ thống nào để tạo ra các chuẩn mực cho nó cả.
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
Vì vậy, chúng ta có một vấn đề.
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
Một hệ thống hợp tác và quản lý
thực sự cần được thiết lập ngay bây giờ
để các công ty, chính phủ và người dân có thể nhất trí
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
cách để phát triển thế giới kỹ thuật số mới này.
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
BF: Vậy điều gì mang lại động lực cho một công ty kỹ thuật số?
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
Giả sử--Facebook nghĩ đến--
họ sẽ nói họ chú trọng vào lợi ích tốt nhất của người dùng,
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
nhưng tôi tin nhiều người sẽ không đồng ý với điều đó.
Rất khó để xem các công ty công nghệ đã phản ứng như thế nào
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
trước phản ứng của người dân đối với công nghệ của họ.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
Và về cơ bản, một số người trong số họ đã bác bỏ nó cách đây hai hay ba năm.
Câu mà tôi nghe được nhiều trong cuộc họp, “Chúng ta chỉ là một nền tảng công nghệ.
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Không phải là vấn đề của tôi nếu nền tảng công nghệ của tôi
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
dẫn đến việc các gia đình giết con gái của họ ở Pakistan.
Đó không phải vấn đề của tôi mà là vấn đề của họ.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Tôi chỉ có một nền tảng công nghệ.”
Bây giờ, tôi nghĩ rằng chúng ta đang bước vào một giai đoạn
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
mà các công ty bắt đầu nhận ra điều này không còn bền vững nữa
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
và họ bắt đầu thấy sự phản đối
đến từ mọi người, người dùng, người dân,
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
thậm chí các chính phủ cũng bắt đầu lên tiếng,
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
“Điều này không thể được.”
Vì thế, tôi tin rằng có một sự trưởng thành đang dần dần được hình thành,
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
đặc biệt là ở khu vực thung lũng Silicon,
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
mọi người bắt đầu nói, “Chúng ta có một vai trò.”
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Khi tôi nói chuyện với các nhà lãnh đạo này, tôi nói,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
“Hãy nhìn xem, bạn có thể là giám đốc điều hành rất thành công của một công ty,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
nhưng bạn cũng có thể là người quản lí.”
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Và đó là mấu chốt.
“Bạn có thể là người quản lí dùng quyền lực mà bạn có
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
để định hướng nền kinh tế và cuộc sống của hàng tỷ người.
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
Bạn muốn trở thành người nào?
Câu trả lời là, không phải là người này hay người kia.
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
Đây là những gì chúng ta hiện đang thiếu.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Khi một người trưởng thành như ông Brad Smith, chủ tịch của Microsoft,
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
đã phát biểu vài tháng trước,
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
“Chúng ta cần một bộ Công ước Geneva mới
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
để quản lí an ninh của không gian kỹ thuật số,”
nhiều nhà lãnh đạo cấp cao ở Thung lũng Silicon
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
đã lên tiếng phản bác lời nói của ông.
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
“Ý của ngài là gì, Công ước Geneva?
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
Chúng tôi không cần Công ước Geneva. Chúng tôi tự điều chỉnh.”
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
Nhưng thái độ đó đang thay đổi,
và tôi bắt đầu thấy nhiều nhà lãnh đạo nói,
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
“Hãy giúp chúng tôi.”
Nhưng đây là những câu hỏi hóc búa.
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Ai sẽ giúp những nhà lãnh đạo đó làm điều đúng đắn?
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
BF: Vậy ai sẽ giúp họ?
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
Bởi vì tôi rất sẵn lòng để phỏng vấn anh trong một giờ,
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
nhưng hãy cho tôi biết nỗi sợ hãi lớn nhất và kỳ vọng của anh
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
về mọi việc sẽ diễn ra như thế nào.
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
FC: Hi vọng lớn nhất của tôi là chúng ta sẽ trở thành người quản lý
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
của thế giới kỹ thuật số mới này.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
Hi vọng lớn nhất là thế,
bởi vì tôi nghĩ, thường thì, chúng ta muốn đổ lỗi cho người khác.
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
“Ồ, là các CEOs này. Họ đang cư xử theo cách này.”
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
“Các chính phủ này làm chưa đủ.”
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
Còn chúng ta thì sao?
Làm thế nào để mỗi chúng ta thực sự nhận trách nhiệm trở thành người quản lý
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
của không gian kỹ thuật số chúng ta đang sống?
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Một trong những điều tôi đã thúc đẩy các hiệu trưởng trường đại học
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
là chúng ta cần các sinh viên kỹ thuật, khoa học và khoa học máy tính
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
chuẩn bị viết dòng mã tiếp theo
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
hay thiết kế thiết bị loT kế tiếp
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
để họ thực sự cảm thấy có trách nhiệm và quản lí
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
đối với những gì đang tạo ra.
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
Tôi đề nghị chúng ta tạo một lời tuyên thệ mới,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
tương tự như Lời thề Hippocratic,
để tất cả sinh viên tham gia một chương trình kỹ thuật
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
thực hiện một lời thề kỹ trị, lời thề thông thái
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
hay một số lời thề cam kết với tất cả chúng ta.
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
Kỳ vọng của tôi là tất cả chúng ta đều vươn lên
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
Bởi vì các chính phủ và doanh nghiệp sẽ chiến đấu trong trò chơi quyền lực này,
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
nhưng chúng ta đang ở đâu đây?
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Và trừ khi chúng ta chơi trong bảng trò chơi quyền lực ấy,
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ kết thúc ở một nơi tồi tệ.
07:09
but where are we?
137
429438
1534
Nỗi sợ lớn nhất của tôi ư?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
Ngày nay, nỗi sợ lớn nhất của tôi về mặt chiến thuật,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
điều đã khiến tôi thức trắng đêm
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
là cuộc chiến hiện tại giữa phương Tây, thế giới tự do,
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
và Trung Quốc,
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
trong lĩnh vực trí tuệ nhân tạo.
Một cuộc chiến thực sự đang diễn ra,
và đối với những ai trong chúng ta đã sống qua thời kỳ không phổ biến hạt nhân
07:33
and China,
144
453304
1509
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
và chứng kiến cách mọi người nhất trí
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
để loại bỏ một số thứ nguy hiểm ra khỏi bảng,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
Carnegie Endowment vừa hoàn thành một nghiên cứu.
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
Họ đã nói chuyện với các nước sản xuất vũ khí hạt nhân
và hỏi họ,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
“Các anh sẽ sử dụng ‘vũ khí’ kỹ thuật số nào
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
để chống lại trường học hay bệnh viện của người khác?”
07:57
and asked them,
152
477245
1777
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
Và câu trả lời là
từ điện hạt nhân cho đến câu hỏi này là,
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
không có gì cả.
08:07
And the answer --
155
487828
1199
Điều tôi đang lo lắng về..
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
Vũ khí hóa không gian kỹ thuật số,
và cuộc chạy đua để đạt được nó.
08:13
nothing.
157
493447
1150
BF: Chà, có vẻ như anh có rất nhiều việc phải làm,
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
và tất cả chúng tôi cũng vậy.
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
Fadi, cảm ơn cô rất nhiều, Tôi rất trân trọng điều này.
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
FC: Cảm ơn.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
(Vỗ tay)
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
08:31
(Applause)
165
511040
2539
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7