What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,729 views

2018-11-20 ・ TED


New videos

What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,729 views ・ 2018-11-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Christian Roberti Revisore: Hana Colucci
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Lei ha detto che nel 20esimo secolo
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
il potere mondiale era nelle mani del governo.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
All'inizio di questo secolo digitale
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
passò nelle mani delle grandi società,
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
e che in futuro, passerà nelle mani degli individui.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Ho intervistato molte persone
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
che dicono che lei si sbaglia
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
e che loro scommettono sulle aziende.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Quindi, perché ha ragione lei,
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
e perché saranno gli individui a vincere?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chehadé: Perché le aziende rispondono ai clienti,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
e noi in quanto cittadini
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
dobbiamo iniziare a capire che ricopriamo un ruolo importante
nel modellare il modo in cui il mondo verrà governato d'ora in poi.
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Certamente, l'attuale battaglia per il potere è tra i governi,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
che hanno perso gran parte del loro potere a favore delle aziende
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
poiché internet non è costruito intorno al sistema dello Stato-nazione
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
dove i governi detengono il potere.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Internet è transnazionale.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Non è né internazionale, né nazionale
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
e per questo le aziende sono diventate molto potenti.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Modellano la nostra economia.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
Modellano la nostra società.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
I governi non sanno che fare.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Ora come ora, stanno reagendo.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
E temo che se, in quanto cittadini,
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
che secondo me sono la parte più importante di questo schema,
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
non ricopriamo il nostro ruolo,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
allora lei ha ragione.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
I detrattori, o le persone secondo cui le aziende prevarranno, hanno ragione.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Andrà così.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: Quindi dice che gli individui costringeranno le aziende
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
o che esse saranno costrette di diventare reattive,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
oppure che ha paura che non lo faranno?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Credo che lo faranno.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Basta guardare a due settimane fa,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
una piccola compagnia di nome Skip ha battuto Uber, Lyft e tutti gli altri
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
nell'ottenere la licenza di gestione del business degli scooter di San Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Se controllate il motivo della loro vincita
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
è perché Skip ha ascoltato la gente di San Francisco,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
che era stufa di vedere scooter abbandonati in ogni dove
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
e si sono diretti in città e hanno detto:
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Introdurremo questo servizio,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
ma risponderemo alle esigenze delle persone,
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
organizzandoci sulla base di una serie di regole".
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Hanno autoregolato la loro politica, e hanno ottenuto il contratto
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
a discapito di compagnie molto potenti.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Parlando invece di linee guida ed autogoverno,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
lei ha dedicato una vita intera alla creazione di norme e direttive
02:31
for the internet.
49
151366
1698
per internet.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Pensa che quei giorni siano finiti?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Chi sarà alla guida, chi avrà il controllo
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
e chi creerà questo tipo di norme?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: Le regole che governano la stratificazione tecnologica di internet
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
sono ora ben definite,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
per alcuni anni sono stato molto impegnato nel fissare queste regole
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
attorno a quella parte che fa di internet un unico network.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
Il sistema dei nomi di domini, dei numeri IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
tutto ciò è al proprio posto.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Tuttavia, se consideriamo i livelli superiori di internet,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
quelle questioni che ci riguardano tutti i giorni,
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
come privacy, sicurezza e così via,
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
il sistema per creare norme a riguardo non è ancora definito.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Quindi abbiamo un problema.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Ci serve un sistema di cooperazione e governance
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
che va assolutamente creato ora
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
affinché le aziende, i governi e i cittadini possano accordarsi
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
sull'avanzamento di questo nuovo mondo digitale.
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: Quindi cosa incentiva le aziende digitali?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Ad esempio, mi viene in mente Facebook,
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
che dice di avere a cuore gli interessi dei propri utenti,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
ma credo che molte persone non la pensino così.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: È stato molto difficile osservare come le aziende tecnologiche hanno reagito
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
alle risposte dei cittadini alle loro tecnologie.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Alcune di queste, due o tre anni fa, le hanno praticamente ignorate.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
Ho sentito dire in molte sale riunioni: "Siamo solo una piattaforma tecnologica.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Non è un mio problema se la mia piattaforma
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
induce famiglie ad uccidere le proprie figlie in Pakistan.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Non è un problema mio, ma loro.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
La mia è solo una piattaforma tecnologica."
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Ora, credo che stiamo entrando in una fase
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
dove le compagnie si stanno accorgendo che tutto ciò non è più sostenibile
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
e stanno cominciando a notare resistenze
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
da parte delle persone, utenti, cittadini,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
ma anche dai governi che stanno cominciando a dire:
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
"Così non va bene."
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Credo che stia cominciando a crescere una sorta di consapevolezza,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
specialmente nell'area della Silicon Valley,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
in cui le persone cominciano a dire: "Abbiamo un ruolo."
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Perciò, quando parlo con i dirigenti, dico loro:
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Senti, potresti fare il Presidente, e avere persino grande successo,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
o potresti fare l'amministratore delegato."
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
Questa è la parola chiave.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Potresti usare il tuo potere di amministratore
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
per modellare l'economia e le vite di miliardi di persone.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Quale dei due vorresti essere?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
E la risposta non è l'una o l'altra.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
Quello che ci manca adesso è proprio questo.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Perciò quando un adulto come Brad Smith, presidente di Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
disse qualche mese fa,
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Ci servono delle nuove Convenzioni di Ginevra
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
per poter gestire la sicurezza dello spazio digitale",
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
molti dei dirigenti senior della Silicon Valley
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
si sono in realtà opposti.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"In che senso, Convenzione di Ginevra?
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
Non ci serve. Ci autoregoliamo."
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Ma la tendenza sta cambiando
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
e sto cominciando a vedere molti dirigenti chiedere:
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Aiutateci."
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Ma è qui che risiede il dilemma.
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
Chi aiuterà questi dirigenti a fare la cosa giusta?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: Chi sarà dunque ad aiutarli?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Perché sebbene mi piacerebbe intervistarla per un'ora,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
mi dica quali sono la sua paura più grande e la sua speranza più grande
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
nella risoluzione di questa situazione.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: Quello che mi auguro è che ognuno di noi diventi un sovraintendente
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
di questo nuovo mondo digitale.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
Ecco cosa spero di più,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
perché credo che spesso preferiamo dare la colpa agli altri.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"Guarda questi CEO, come si stanno comportando".
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"Questi governi non stanno facendo abbastanza".
06:20
But how about us?
121
380260
1664
E noi invece?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
In che maniera ci stiamo prendendo la responsabilità di regolamentare
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
questo spazio digitale in cui viviamo?
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Una delle cose che da tempo promuovo tra i rettori delle università
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
è la necessità di ogni studente nel campo dell'ingegneria e dell'informatica
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
in procinto di scrivere la prossima linea di codice
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
o di progettare un nuovo dispositivo informatico,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
di avere in sé senso di responsabilità e controllo
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
verso le proprie costruzioni.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Perciò suggerirei di creare un nuovo giuramento,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
come un Giuramento di Ippocrate,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
per cui ogni studente che intraprenda un programma d'ingegneria
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
presti un giuramento tecnocratico o di giudizio
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
o qualche altro giuramento che sia un impegno verso tutti noi.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Ecco la mia speranza, che tutti quanti possiamo elevarci.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Perché le compagnie ed i governi lotteranno per ottenere questo potere,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
ma noi dove siamo?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
A meno che non ci facciamo posto in questa lotta,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
credo che finiremo in una pessima situazione.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
La mia più grande paura?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
La mia più grande paura oggi, per essere molto specifici,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
che non mi fa dormire la notte,
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
è l'attuale guerra tra l'Occidente, la parte del mondo liberale,
07:33
and China,
144
453304
1509
e la Cina,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
nel campo dell'intelligenza artificiale.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
C'è una vera guerra in atto,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
e per chi ha vissuto nell'era della non-proliferazione nucleare,
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
e che ha visto come si è deciso
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
di togliere via molti elementi dal paniere di armi nucleari,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
beh, il Carnegie Endowment ha appena concluso uno studio.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Hanno parlato con ogni paese che avesse prodotto armi nucleari
07:57
and asked them,
152
477245
1777
e gli hanno chiesto:
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"Quale arma togliereste dal vostro paniere di 'armi' digitali
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
da usare contro scuole ed ospedali di altre nazioni?"
08:07
And the answer --
155
487828
1199
E la risposta
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
di ogni potenza nucleare, a questa domanda è stata:
08:13
nothing.
157
493447
1150
nessuna.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
Questo è quello che mi preoccupa...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
La trasformazione in arma dello spazio digitale
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
e la corsa per arrivarci.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Sembra che lei abbia parecchio lavoro da fare,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
come anche noi altri.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, ti ringrazio davvero tanto, è stato un piacere.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Grazie a te.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7