What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,655 views ・ 2018-11-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Μπριν Φρίντμαν: Είπες ότι τον 20ό αιώνα,
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
η παγκόσμια εξουσία ήταν στα χέρια της κυβέρνησης.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
Στην αρχή αυτού του ψηφιακού αιώνα,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
μεταφέρθηκε στις επιχειρήσεις
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
και ότι στο μέλλον θα μεταφερθεί στους ανθρώπους.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Πήρα συνέντευξη σε πολλούς ανθρώπους,
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
και λένε ότι κάνεις λάθος,
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
και στοιχηματίζουν πάνω στις εταιρείες.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Γιατί εσύ έχεις δίκιο,
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
και γιατί οι άνθρωποι θα υπερισχύσουν;
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Φαντί Σεχάντε: Γιατί οι εταιρείες ικανοποιούν τους ανθρώπους,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
κι εμείς ως πολίτες
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
πρέπει να αρχίσουμε να καταλαβαίνουμε ότι έχουμε έναν μεγάλο ρόλο
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
στη διαμόρφωση της κυβέρνησης του κόσμου, γυρίζοντας σελίδα.
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Ναι, πράγματι, η διελκυστίνδα τώρα βρίσκεται μεταξύ των κυβερνήσεων,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
οι οποίες έχασαν μεγάλο μέρος της εξουσίας τους από τις εταιρείες
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
διότι το διαδίκτυο δεν είναι δομημένο γύρω από ένα σύστημα έθνους κράτους,
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
όπου οι κυβερνήσεις έχουν εξουσία.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Το διαδίκτυο είναι υπερεθνικό.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Δεν είναι διεθνές, ούτε εθνικό,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
και επομένως οι εταιρείες έγιναν πάρα πολύ ισχυρές.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Διαμορφώνουν την οικονομία μας, την κοινωνία μας,
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
οι κυβερνήσεις δεν ξέρουν τι να κάνουν.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Αυτή τη στιγμή αντιδρούν.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Και φοβάμαι ότι αν εμείς ως πολίτες,-
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
οι οποίοι, κατά την άποψή μου, είμαστε ο πιο σημαντικός στύλος-
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
δεν λάβουμε υπόψη τον ρόλο μας, τότε έχετε δίκιο.
01:29
then you are right.
28
89285
1193
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Οι επικριτές ή οι άνθρωποι που σας λένε
ότι θα επικρατήσουν οι επιχειρήσεις, είναι σωστοί.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Θα συμβεί.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
ΜΦ: Λες δηλαδή ότι οι άνθρωποι θα αναγκάσουν τις επιχειρήσεις
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
ή οι επιχειρήσεις θα αναγκαστούν να ανταποκριθούν
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
ή υπάρχει ένας φόβος ότι δεν θα το κάνουν;
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
ΦΣ: Πιστεύω ότι θα το κάνουν.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Kοιτάξτε πριν από δύο εβδομάδες,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
μια μικρή εταιρεία ονόματι Skip κέρδισε την Uber, τη Lyft και όλους
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
για να πάρει την άδεια για τo εμπόριο πατινιών στο Σαν Φρανσίσκο.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Αν διαβάσετε τον λόγο που κέρδισε η Skip,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
είναι γιατί η Skip άκουσε τους ανθρώπους του Σαν Φρανσίσκο,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
οι οποίοι κουράστηκαν με τα πατίνια να αφήνονται παντού,
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
και πήγαν πράγματι στην πόλη και είπαν,
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
«Θα υλοποιήσουμε την υπηρεσία,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
αλλά θα ανταποκριθούμε στις απαιτήσεις των ανθρώπων
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
ώστε να οργανωθούμε γύρω από ένα σύνολο κανόνων».
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Aυτοδιοίκησαν τη στάση τους, και κέρδισαν το συμβόλαιο
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
πάνω σε κάποιες πανίσχυρες εταιρείες.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
ΜΦ: Σχετικά με τις οδηγίες και την αυτοδιοίκηση,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
πέρασες μια ολόκληρη ζωή στη δημιουργία κατευθυντήριων γραμμών και κανόνων
02:31
for the internet.
49
151366
1698
για το διαδίκτυο.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Πιστεύεις ότι πέρασαν αυτές οι μέρες;
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Ποιος θα καθοδηγήσει, ποιος θα ελέγξει,
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
και ποιος θα δημιουργήσει αυτούς τους κανόνες;
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
ΦΣ: Οι κανόνες που κυβερνούν τα επίπεδα της τεχνολογίας του διαδικτύου
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
είναι εφαρμοσμένοι πλήρως αυτή τη στιγμή,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
κι εγώ δούλευα πολύ για μερικά χρόνια στον καθορισμό αυτών των κανόνων
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
γύρω από ένα κομμάτι του διαδίκτυο που καθιστά το διαδίκτυο ένα δίκτυο.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
Η υπηρεσία ονοματοδοσίας τομέων, τους αριθμούς IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
όλα αυτά είναι στη θέση τους.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Ωστόσο, καθώς εισχωρούμε στα άνω στρώματα του διαδικτύου,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
τα ζητήματα τα οποία επηρεάζουν εμένα κι εσάς καθημερινά-
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
η ιδιωτικότητα, η ασφάλεια, κτλ.-
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
το σύστημα για να δημιουργήσει κανόνες γι' αυτά δυστυχώς δεν έχει εφαρμοστεί.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Οπότε, όντως έχουμε ένα πρόβλημα.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Έχουμε ένα σύστημα συνεργασίας και διακυβέρνησης
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
το οποίο πρέπει πραγματικά να δημιουργηθεί αυτή τη στιγμή
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
έτσι ώστε οι εταιρείες, οι κυβερνήσεις κι οι πολίτες να συμφωνήσουν
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
στο πώς θα προοδεύσει αυτός ο νέος ψηφιακός κόσμος.
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
ΜΦ: Άρα τι δίνει σε μια ψηφιακή εταιρεία οποιοδήποτε κίνητρο;
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Ας πούμε -το Facebook μου έρχεται στον νου-
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
θα έλεγαν ότι θα νοιάζονταν για το καλό των χρηστών τους,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
αλλά πιστεύω πολλοί άνθρωποι θα διαφωνούσαν με αυτό.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
ΦΣ: Ήταν πολύ δύσκολο να βλέπουμε πώς οι τεχνολογικές εταιρείες αντέδρασαν
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
στην απάντηση των πολιτών για τις τεχνολογίες τους.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Και ορισμένες από αυτές, πριν από δύο ή τρία χρόνια, βασικά το αγνόησαν.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
Ο λόγος που ακούω σε πολλά διοικητικά συμβούλια είναι,
«Είμαστε μόνο μια τεχνολογική πλατφόρμα.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Δεν φταίω αν η τεχνολογική μου πλατφόρμα αναγκάζει τις οικογένειες να σκοτώνουν
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
τις κόρες τους στο Πακιστάν.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Δεν φταίω εγώ. Είναι δικό τους πρόβλήμα.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
Εγώ έχω απλώς την τεχνολογική πλατφόρμα».
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Τώρα, πιστεύω ότι μπαίνουμε σε μια φάση
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
όπου οι εταιρείες συνειδητοποιούν ότι αυτό δεν είναι πλέον βιώσιμο,
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
και αρχίζουν να βλέπουν την αντίδραση
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
που έρχεται από τους ανθρώπους, τους χρήστες, τους πολίτες,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
αλλά και τις κυβερνήσεις οι οποίες αρχίζουν να λένε,
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
«Αυτό είναι αδύνατον».
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Γι' αυτό πιστεύω πως αρχίζει να διαμορφώνεται μια ωριμότητα,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
ειδικά στην περιοχή της Σίλικον Βάλεϊ,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
όπου οι άνθρωποι αρχίζουν να λένε, «Έχουμε έναν ρόλο».
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Όποτε μιλάω σε αυτούς τους ηγέτες λέω,
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
«Κοίτα, θα μπορούσες να 'σαι ο πετυχημένος διευθύνων σύμβουλος μιας εταιρείας,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
αλλά θα μπορούσες να είσαι κι ένας διαχειριστής».
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
Κι αυτή είναι η λέξη κλειδί.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
«Θα μπορούσες να είσαι ένας διαχειριστής από τη δύναμη που έχεις για να καθορίσεις
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
τις ζωές και τις οικονομίες δισεκατομμυρίων ανθρώπων.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Ποιο από τα δύο θέλεις να είσαι;
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
Κι η απάντηση είναι, ούτε το ένα ούτε το άλλο.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
Αυτό είναι που μας λείπει αυτή τη στιγμή.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Όταν ένας ενήλικας όπως ο Μπραντ Σμιθ, ο πρόεδρος της Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
είπε πριν από λίγους μήνες,
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
«Χρειαζόμαστε μια νέα σειρά συμβάσεων της Γενεύης
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
για να διαχειριστούμε την ασφάλεια του ψηφιακού χώρου»,
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
πολλά από τα εξέχοντα στελέχη στη Σίλικον Βάλεϊ
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
στην πραγματικότητα αντιτάχθηκαν στα λόγια του.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
«Τι εννοείτε, σύμβαση της Γενεύης;
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
Δεν χρειαζόμαστε συμβάσεις της Γενεύης. Αυτορυθμιζόμαστε».
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Αλλά αυτό το κλίμα αλλάζει,
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
και αρχίζω και βλέπω πολλούς ηγέτες να λένε,
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
«Βοηθήστε μας».
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Αλλά εδώ έγκειται το κρίσιμο ερώτημα.
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
Ποιος θα βοηθήσει αυτούς τους ηγέτες να κάνουν το σωστό;
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
ΜΦ: Ποιος θα τους βοηθήσει;
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Επειδή θα μου άρεσε να σου παίρνω συνέντευξη για μια ώρα,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
αλλά μετάδωσέ μου τον μεγαλύτερο σου φόβο και την καλύτερη ελπίδα
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
για τον τρόπο που θα λειτουργήσει αυτό.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
ΦΣ: Η μεγαλύτερή μου ελπίδα είναι ότι ο καθένας μας θα γίνει διαχειριστής
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
σε αυτόν τον νέο ψηφιακό κόσμο.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
Αυτή είναι η μεγάλη μου ελπίδα,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
επειδή πιστεύω θέλουμε να ρίχνουμε συχνά την ευθύνη στους άλλους.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
«Οι γενικοί διευθυντές φέρονται έτσι».
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
«Αυτές οι κυβερνήσεις δεν κάνουν αρκετά».
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Αλλά τι γίνεται με εμάς;
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Πώς ο καθένας από εμάς αναλαμβάνει την ευθύνη να γίνει διαχειριστής
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
στον ψηφιακό χώρο που ζούμε;
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Και ένα από τα πράγματα που πιέζω του πρυτάνεις
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
είναι ότι χρειαζόμαστε φοιτητές των θετικών επιστημών
και της πληροφορικής,
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
ο οποίος θα γράψει την επόμενη γραμμή κώδικα
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
ή θα σχεδιάσει την επόμενη συσκευή ΙοΤ
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
για να τους εμφυσήσουμε μια αίσθηση ευθύνης και διαχείρισης
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
σε ό, τι δημιουργούν.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Πρότεινα να δημιουργήσουμε έναν νέο όρκο,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
όπως τον Όρκο του Ιπποκράτη,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
ώστε κάθε φοιτητής που μπαίνει σε ένα πρόγραμμα μηχανικής
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
να παίρνει έναν όρκο γνώσης ή τεχνοκρατικό όρκο
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
ή κάποιον όρκο αφοσίωσης στους υπόλοιπους από εμάς.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Αυτή είναι η ελπίδα μου, ότι όλοι θα ανταποκριθούμε.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Γιατί οι κυβερνήσεις και οι επιχειρήσεις θα παλέψουν σε αυτό το παιχνίδι εξουσίας,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
Πού είμαστε όμως εμείς;
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
Εάν δεν παίξουμε εμείς σε αυτό το παιχνίδι δυνάμεων,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
πιστεύω ότι θα καταλήξουμε σε μια άσχημη θέση.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
Ο μεγαλύτερός μου φόβος;
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Ο μεγαλύτερός μου φόβος, για να είμαι πολύ επιδέξιος σήμερα,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
αυτό που με κρατάει ξάγρυπνο
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
είναι ο τρέχων πόλεμος μεταξύ της Δύσης, τον φιλελεύθερο κόσμο,
07:33
and China,
144
453304
1509
και της Κίνας,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
στο πεδίο της τεχνητής νοημοσύνης.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Γίνεται ένας πραγματικός πόλεμος,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
και για εκείνους από εμάς που έζησαν
την εποχή της μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
και είδαν πως οι λαοί συμφώνησαν
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
να αποσύρουν από το τραπέζι κάποια πολύ επικίνδυνα πράγματα.
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
To Ίδρυμα Κάρνεγκι μόλις ολοκλήρωσε μια μελέτη.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Μίλησαν σε κάθε χώρα που κατασκεύασε πυρηνικά όπλα
07:57
and asked them,
152
477245
1777
και τους ρώτησαν,
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
«Ποιο ψηφιακό "όπλο" θα βγάζατε από το τραπέζι
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
ενάντια στα σχολεία ή τα νοσοκομεία κάποιων άλλων;»
08:07
And the answer --
155
487828
1199
Και η απάντηση-
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
από κάθε πυρηνική δύναμη- σε αυτή την ερώτηση ήταν,
08:13
nothing.
157
493447
1150
κάνενα.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
Αυτό είναι που με ανησυχεί.
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
Η οπλοποίηση του ψηφιακού χώρου,
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
και ο αγώνας για να φτάσουμε εκεί.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
ΜΦ: Ακούγεται σαν να έχεις πάρα πολλή δουλειά να κάνεις,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
όπως και οι υπόλοιποι από εμάς.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Φάντι, σε ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ πραγματικά.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
ΦΣ: Σας ευχαριστώ.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7