What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,656 views ・ 2018-11-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Você disse que, no século 20,
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
o poder global estava nas mãos do governo.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
No começo deste século digital,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
realmente passou para as corporações
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
e que, no futuro, passaria para as pessoas.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Entrevistei muitas pessoas,
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
e elas dizem que você está errado
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
e apostam nas empresas.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Então, por que você está certo e por que as pessoas irão conseguir?
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chehadé: Porque as empresas satisfazem pessoas,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
e nós, como cidadãos,
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
precisamos começar a entender que temos um grande papel
na definição de como o mundo será governado e no avanço.
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Sim, de fato, o cabo de guerra agora é entre governos,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
que perderam muito de seu poder para as empresas
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
porque a internet não é construída em torno do sistema de nação-estado
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
sobre o qual os governos têm poder.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
A internet é transnacional.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Não é internacional, nem nacional,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
e, portanto, as empresas se tornaram muito poderosas.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Elas definem nossa economia e nossa sociedade.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
Os governos não sabem o que fazer.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Neste momento, estão reagindo.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Temo que, se nós, como cidadãos,
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
que, em minha opinião, somos a peça mais importante,
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
não assumirmos nosso papel,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
então, você estará certa.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Os detratores, ou as pessoas que dizem que as empresas prevalecerão,
estarão certas.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Isso irá acontecer.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: Então, você está dizendo que as pessoas forçarão as empresas
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
ou os negócios serão forçados a ser receptivos,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
ou há um medo de que eles não sejam?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Acho que serão.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Há duas semanas,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
uma pequena empresa chamada Skip venceu a Uber, a Lyft e a todos
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
e obteve a licença para o negócio de motos de São Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Se você analisar por que a Skip ganhou,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
foi porque a Skip ouviu as pessoas de São Francisco,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
que estavam cansadas de motos em toda parte,
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
e, na verdade, foi à cidade e disse:
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Implantaremos o serviço, mas atenderemos às necessidades das pessoas
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
de modo que nos organizamos em torno de um conjunto de regras".
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Eles se autogovernaram
e ganharam o contrato de algumas empresas muito poderosas.
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Então, falando de diretrizes e de autogovernança,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
você passou a vida inteira criando diretrizes e normas para a internet.
02:31
for the internet.
49
151366
1698
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Você acha que esses dias acabaram?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Quem irá guiar, controlar e criar essas normas?
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: As regras que governam as camadas de tecnologia da internet
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
agora estão bem implementadas,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
e estive muito ocupado por alguns anos
definindo essas regras em torno da parte da internet que faz dela uma rede.
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
O sistema de nome de domínio, os números IP, tudo isso está em vigor.
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
No entanto, como chegamos agora nas camadas superiores da internet,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
os problemas que afetam a mim e a você todos os dias,
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
como privacidade, segurança, etc.,
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
o sistema para criar normas para eles
infelizmente não está em vigor.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Então, temos um problema.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Temos um sistema de cooperação e governança
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
que realmente precisa ser criado agora
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
para que empresas, governos e cidadãos
possam concordar em como esse novo mundo digital irá avançar.
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: Então, o que dá a uma empresa digital algum incentivo?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Vamos supor que empresas como o Facebook
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
digam que querem o melhor para seus usuários,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
mas acho que muitas pessoas discordariam disso.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: Foi muito difícil ver como as empresas de tecnologia
têm reagido à resposta dos cidadãos às suas tecnologias.
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Algumas delas, há dois ou três anos, geralmente a descartaram.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
Ouvi, em muitas salas de diretoria:
"Somos apenas uma plataforma tecnológica.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Não é problema meu se minha plataforma
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
fizer com que famílias matem suas filhas no Paquistão.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Não é problema meu; é problema deles.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
Tenho apenas uma plataforma tecnológica".
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Agora, acho que estamos entrando numa fase
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
em que as empresas começam a perceber que isso não é mais sustentável
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
e a ver a reação negativa de pessoas, usuários, cidadãos,
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
mas também de governos, que começam a dizer:
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
"Não pode ser assim".
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Então, acho que há uma maturidade começando a se definir,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
principalmente naquela área do Vale do Silício,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
onde as pessoas começam a dizer: "Temos um papel".
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Então, digo a esses líderes:
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Vocês podem ser CEOs de sucesso de uma empresa,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
mas também podem ser administradores".
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
E essa é a palavra-chave:
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Vocês podem ser administradores de seu poder
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
para definir a vida e a economia de bilhões de pessoas.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
O que vocês querem ser?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
A resposta é: nenhum dos dois.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
É disso que estamos sentindo falta agora.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Então, quando um adulto como Brad Smith, presidente da Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
disse alguns meses atrás:
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Precisamos de um novo conjunto de Convenções de Genebra
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
para gerenciar a segurança do espaço digital",
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
muitos dos líderes seniores do Vale do Silício
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
na verdade o criticaram:
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"O que você quer dizer com isso?
Não precisamos de nenhuma Convenção de Genebra; nós nos autoregulamos".
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Mas essa disposição está mudando, e começo a ver muitos líderes dizerem:
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Ajudem-nos".
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Mas aqui está o enigma:
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
quem irá ajudar esses líderes a fazer a coisa certa?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: Então, quem irá ajudá-los?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Eu adoraria entrevistá-lo por uma hora,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
mas diga seu maior medo e sua melhor esperança
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
de como isso irá funcionar.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: Minha maior esperança é que cada um de nós
nos tornemos administradores deste novo mundo digital.
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
Essa é minha maior esperança,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
porque acredito que, muitas vezes, queremos colocar a culpa nos outros:
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"São os CEOs que estão se comportando assim".
"Os governos não estão fazendo o bastante."
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
Mas e quanto a nós?
06:20
But how about us?
121
380260
1664
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Como cada um de nós, na verdade, assume a responsabilidade de ser administrador
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
do espaço digital em que vivemos?
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Tenho pressionado os reitores das universidades pois precisamos
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
que todo aluno de engenharia, ciência e ciência da computação
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
prestes a escrever a próxima linha de código
ou projetar o próximo dispositivo IoT
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
tenha, na verdade,
um senso de responsabilidade e controle sobre o que está construindo.
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Então, sugeri a criação de um novo juramento,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
como o Juramento de Hipócrates,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
para que todo aluno que entra em um programa de engenharia
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
faça um juramento tecnocrata ou um juramento de sabedoria
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
ou algum juramento de compromisso com o restante de nós.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Essa é minha melhor esperança: que todos nos elevemos.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Porque governos e empresas irão brigar pelo jogo de poder,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
mas onde ficaremos?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
A não ser que joguemos nessa mesa de poder,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
acho que acabaremos numa situação ruim.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
Meu maior medo?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Meu maior medo, para ser muito tático hoje,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
o que está tirando meu sono
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
é a guerra atual entre o Ocidente, o mundo liberal,
07:33
and China,
144
453304
1509
e a China,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
na área de inteligência artificial.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Há uma verdadeira guerra acontecendo,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
e para aqueles de nós que viveram a era da não proliferação nuclear
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
e viram como as pessoas concordaram em retirar algumas coisas muito perigosas,
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
o Carnegie Endowment acabou de terminar um estudo.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Conversaram com todos os países que fabricaram armas nucleares
07:57
and asked them,
152
477245
1777
e perguntaram a eles:
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"Qual 'arma' digital
você retiraria contra escolas ou hospitais de outra pessoa?"
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
08:07
And the answer --
155
487828
1199
A resposta de toda potência nuclear a essa questão foi:
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
08:13
nothing.
157
493447
1150
nenhuma.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
É com isso que estou preocupado...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
O armamento do espaço digital
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
e a corrida para chegar lá.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Bem, parece que você tem muito trabalho a fazer
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
e nós também.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, muito obrigada.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Obrigado.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7