What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman
42,726 views ・ 2018-11-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Draka gagoil
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Bryn Freedman: So you said
that in the 20th century,
0
12461
3411
브린 프리드만( BF): 당신은 20세기에,
세계의 힘은 정부의 손에 있다고 했습니다.
00:15
global power was in the hands
of government.
1
15896
2821
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
이 디지털 시대의 초창기엔
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
이 힘은 기업에게 이동했었고
00:23
and that in the future,
it would move to individuals.
4
23019
3905
그리고 미래에는 개인들에게
이동할 것이라 했습니다.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
제가 많은 사람들과 인터뷰를 했는데
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
그들은 당신이 틀렸다고 하고
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
그들은 회사가 맞다고 하고 있습니다.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
그럼 왜 당신은 옳다고 생각하는지
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
왜 개인들이 승리한다고 생각하죠?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies
cater to individuals,
10
37419
2549
파디 쉐하드(FC): 왜냐면 회사들은
개인의 의견을 받아들이기 때문입니다.
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
그리고 우리같은 시민들은
00:42
need to start understanding
that we have a big role
12
42049
4491
앞으로 세상이 지배되는 방식과
앞으로 나아가는데
00:46
in shaping how the world
will be governed, moving forward.
13
46564
3036
우리가 큰 역할을 함을
이해해야 합니다.
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now
is between governments,
14
49624
4267
물론, 지금 당장은
기업에게 많은 힘을 잃은
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
정부들 사이에 신경전이 있죠.
00:57
because the internet is not built
around the nation-state system
16
57009
4258
왜냐면 인터넷이 이렇게
힘을 잃은 정부 주위에
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
민족 국가 시스템이
구축되어있지 않기 때문입니다.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
인터넷은 다국적입니다.
01:05
It's not international,
and it's not national,
19
65236
3039
이건 국제적이지도, 국가적이지도 않죠.
01:08
and therefore the companies
became very powerful.
20
68299
2840
그렇기에 회사는 아주 강력해졌습니다.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
그들은 경제를 형성하며,
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
우리들의 사회를 형성하죠.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
정부는 무엇을 해야할지 모릅니다.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
지금에야 정부는 대응을 하고 있죠.
01:19
And I fear that if we do not,
as the citizenry --
25
79649
3294
만약 우리가 행동하지 않으면,
제 의견일 뿐이지만,
01:22
which are, in my opinion,
the most important leg of that stool --
26
82967
4748
가장 중요한 지지대인 시민들로서
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
우리의 역활을 하지 않을까 두렵습니다.
01:29
then you are right.
28
89285
1193
그렇다면 당신 말대로
기업이 힘을 가지겠죠.
01:30
The detractors, or the people telling you
that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
비방꾼들이나 여러분에게 기업이 우세하다고
말하는 사람들이 옳겠죠.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
그런 일이 생길 겁니다.
01:36
BF: So are you saying that individuals
will force businesses
31
96462
3832
BF: 그럼 당신은 개개인들이
기업에게 압력을 가하거나
01:40
or business will be forced
to be responsive,
32
100318
2508
기업이 대응하도록 하게 되거나
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
아니면 기업이 두려워하지
않게 된다는 겁니까?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: 제 생각엔 기업들이
압박받을 겁니다.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
2주 전의 예를 봅시다.
01:49
a small company called Skip
winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
스킵이라는 소기업이
우버, 리프트와 모두를 제치고
01:53
to actually get the license
for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
샌프란시스코 스쿠터 사업 허가를
받도록 만들었죠.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
그리고 여러분들이
왜 스킵이 이겼는지를 읽어보면
02:01
because Skip listened
to the people of San Francisco,
39
121422
2896
스킵은 샌프란시스코 사람들의
말을 들었기 때문입니다.
02:04
who were tired of scooters
being thrown everywhere,
40
124342
2849
여기 저기 버려진 스쿠터에 질려서
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
실제로 시에 가서 말했습니다.
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"우린 서비스를 시작할 겁니다.
02:12
but we will respond
to the people's requirements
43
132103
3056
하지만 주민들의 목소리에도
대처할텐데
02:15
that we organize ourselves
around a set of rules."
44
135183
3070
그것이 우리가 정한
우리들의 규칙입니다."
02:18
They self-governed their behavior,
and they won the contract
45
138277
3366
그들은 자치적으로 행동해서
계약을 따냈는데
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
매우 영향력 있는
기업을 제치고 얻었죠.
02:23
BF: So speaking of guidelines
and self-governance,
47
143731
3566
BF: 그렇다면, 규칙과
내부 규정을 이야기 한 김에
02:27
you've spent an entire lifetime
creating guidelines and norms
48
147321
4021
당신은 평생 동안
인터넷 지침과 기준을 만드셨죠.
02:31
for the internet.
49
151366
1698
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
이젠 그런 시절이 끝난 건가요?
02:34
Who is going to guide,
who is going to control,
51
154851
2762
누가 이끌고, 누가 통제하며
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
누가 이런 기준을 만들죠?
02:39
FC: The rules that govern
the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: 인터넷의 기술 계통을
규제하는 규칙은
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
현재 잘 정착되어 있습니다.
02:47
and I was very busy for a few years
setting those rules
55
167903
3452
저는 그 규칙을 만드느라
몇 년간 바빴는데
02:51
around the part of the internet
that makes the internet one network.
56
171379
4117
인터넷이 하나의 네트워크가
되게 하는 부분에서 그랬습니다.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
도메인명 시스템(DNS), IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
모든 게 제 자리를 잡았죠.
02:59
However, as we get now
into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
하지만 지금 우리는
인터넷의 더 높은 면에 있기에,
03:04
the issues that affect
me and you every day --
60
184127
2826
이를테면 우리에게 매일 영향을 주는
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
개인정보, 보안이나 기타 기업들에 대한
03:09
the system to create norms for those
unfortunately is not in place.
62
189803
7000
기준을 만드는 시스템에 영향을 주는
논점들은 불행하게도 정착되지 않았죠.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
그래서 현재 문제가 있습니다.
03:18
We have a system
of cooperation and governance
64
198737
3650
지금 당장 만들어야 하는
협업과 통제 시스템을 가지고 있죠.
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
03:25
so that companies, governments
and the citizenry can agree
66
205269
4731
기업, 국가와 시민들이
어떻게 이런 새로운 디지털 시대를
03:30
how this new digital world
is going to advance.
67
210024
2342
앞으로 나아갈지에
동의할 수 있도록 말입니다.
03:32
BF: So what gives
a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: 그럼 디지털 기업에게 가는
이점이 뭐죠?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
페이스북을 생각해보죠.
03:37
they would say they have
their users' best interests at heart,
70
217645
2945
그들은 사용자의 관심을
최우선으로 생각한다고 하겠지만
03:40
but I think a lot of people
would disagree with that.
71
220614
2539
제 생각엔 많은 사람들은
동의하지 않을 것 같습니다.
03:43
FC: It's been very difficult to watch
how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: 시민들이 기술에 반응하는 것에
기술 기업들이 대응하는 것을
보는 건 매우 어렵습니다.
03:49
to the citizenry's response
to their technologies.
73
229109
3039
03:52
And some of them, two or three years ago,
basically dismissed it.
74
232791
3684
그리고 그런 기업들 중엔, 2,3년 전에
그냥 그것을 무시했습니다.
03:56
The word that I heard in many board rooms
is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
제가 많은 이사회에서 들은 단어는
"우린 단순히 기술 플랫폼이다.
04:01
It's not my issue
if my technology platform
76
241888
2888
만약 플랫폼이 파키스탄에서
가족들이 그들의 소녀를 죽이는데
04:04
causes families
to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
이용되어도 그건 우리의 문제가 아니다.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
우리 문제가 아니고, 그들의 문제다.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
단지 플랫폼을 갖고 있을 뿐이다."
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
이제는, 제 생각엔 우린 기업들이
04:15
where companies are starting to realize
this is no longer sustainable,
81
255178
5311
이런 태도가 더 이상 안정적이지 않다고
인지하기 시작하고 있고
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
사람들과, 이용자들, 시민들에게서 오는
04:22
that's coming
from people, users, citizens,
83
262703
3135
질문들을 보기 시작하는
단계에 이르렀다고 생각합니다.
04:25
but also governments
that are starting to say,
84
265862
2614
정부에서도 "이래선 안된다"고
말하기 시작했죠.
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
04:30
So I think there is a maturity
that is starting to set,
86
270087
5429
제 생각에 이제
성숙함이 생기고 있어요.
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
특히나 실리콘밸리 지역말입니다.
04:38
where people are beginning to say,
"We have a role."
88
278038
4523
그곳에선 "우린 규칙을 만들었어요"라고
말하고 있는 사람들이 있죠.
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
제가 이런 리더들에게 말할 때, 저는
04:45
"Look, you could be the CEO,
a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"봐, 당신은 한 회사의
아주 성공한 CEO가 될 수 있겠죠.
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
하지만 청지기(집사)가
될 수도 있어요."
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
이게 중요한 부분이죠.
04:52
"You could be a steward
of the power you have
93
292906
3552
"수 십억 명 사람들의
경제와 삶을 형성하는
04:56
to shape the lives and the economies
of billions of people.
94
296482
3912
힘을 가진 집사가 될 수도 있어요.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
당신은 어느 쪽이 되고 싶습니까?"
05:03
And the answer is,
it's not one or the other.
96
303218
2603
그리고 대답은 둘 중 하나가 아니었죠.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
이것이 우리들이 지금 놓친 것이죠.
05:09
So when an adult like Brad Smith,
the president of Microsoft,
98
309073
4028
마이크로소프트 사의 대표인인
브래드 스미스와 같은 어른들이
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
몇 개월 전에 이렇게 말했죠.
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"우린 새로운 제네바
협약이 필요합니다.
05:17
to manage the security
of the digital space,"
101
317581
2689
디지털 공간의 보안을
유지하기 위해서 말입니다."
05:20
many of the senior leaders
in Silicon Valley
102
320294
3667
실리콘 밸리의 많은 선배 리더들은
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
사실상 그의 말에 반대했어요.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"제네바 협약이라니, 무슨 뜻인 거죠?
05:29
We don't need any Geneva Conventions.
We self-regulate."
105
329186
2947
제네바협약 같은 건 필요없어요.
우리는 자율적으로 하니까요.
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
그런데 이런 분위기가 변하고 있어요.
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
그리고 저는 많은 리더들이
이렇게 말하는 걸 봅니다.
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"좀 도와주시오."
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
하지만 어려운 문제가 남아있습니다.
05:41
Who is going to help those leaders
do the right thing?
110
341909
2913
누가 이런 리더들이 알맞은
행동을 하도록 도와줄까요?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: 그럼 누가 도울려고 합니까?
05:47
Because I'd love
to interview you for an hour,
112
347449
4136
저는 물론 한 시간 동안
인터뷰하고 싶지만
05:51
but give me your biggest fear
and your best hope
113
351609
5229
이것이 작동될 방법에 대해
가장 큰 두려움과
희망사항을 들려주세요.
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
06:00
FC: My biggest hope
is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: 제 가장 큰 기대는 우리들 개개인이
각각의 이 새로운 디지털 시대의
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
청지기가 될 것이라는 것이죠.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
그것이 저의 소망입니다.
06:10
because I do think, often,
we want to put the blame on others.
118
370763
5024
자주 우리는 남탓을 한다고
생각하기 때문입니다.
06:15
"Oh, it's these CEOs.
They're behaving this way."
119
375811
2401
"아, 이게 CEO네,
걔들은 이렇게 행동하잖아."
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"이번 정부는 아무것도 안하고 있네."
06:20
But how about us?
121
380260
1664
하지만 우리들은 어떻죠?
06:21
How is each of us actually taking
the responsibility to be a steward
122
381948
5072
우리들 각각이 살아가는 이 디지털 공간의
청지기가 되기 위한 책임을
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
어떻게 지고 있나요?
06:29
And one of the things I've been pushing
on university presidents
124
389297
3223
제가 대학 총장들에게
건네준 것들 중 하나는
06:32
is we need every engineering and science
and computer science student
125
392544
4340
우린 모든 공학과 과학,
컴퓨터과 학생들이 필요하다는 것이죠.
06:36
who is about to write
the next line of code
126
396908
2535
그들은 코드의 바로 다음 줄을
써내려 가려고 하거나
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
IoT 기기들을 설계하겠죠.
06:41
to actually have in them
a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
그들이 세우고 있는 것들에 향하여
실제로 그들에게
청지기와 일종의 책임감을
주기 위해서 말입니다.
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
그래서 전 우리들이 새로운
선서를 만들자고 제안했죠.
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
히포크라테스 선서 같은 것 말입니다.
06:52
so that every student
entering an engineering program
132
412287
2928
그렇게 모든 공학과에 들어기는 학생들이
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
기술 선서나 지식 선서나
06:58
or some oath of commitment
to the rest of us.
134
418864
2913
나머지 우리를 위한
헌신의 선서를 합니다.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
이것이 제 최고의 희망이고,
우리 모두가 기대하는 것이죠.
07:04
Because governments and businesses
will fight over this power game,
136
424501
4913
정부와 기업이 힘 겨루기를 할텐데
07:09
but where are we?
137
429438
1534
우리는 어디에 있을까요?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
그 힘 겨루는 판에 우리가
들어가지 않는 이상
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
우리는 나쁜 결과를 얻겠죠.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
제 최고의 두려움이요?
07:21
My biggest fear,
to be very tactical today,
141
441392
2864
그건 오늘날 아주
전략적이게 되는 것이죠.
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
저를 밤새우게 하는 것은
07:26
is the current war between
the West, the liberal world,
143
446543
5714
현재 서구 자유 세계와
중국 사이의 전쟁입니다.
07:33
and China,
144
453304
1509
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
인공 지능의 분양에서의 전쟁 말입니다.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
진짜 전쟁이 일어나고 있죠.
07:39
and for those of us who have lived
through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
우리들은
핵 확산 금지의 시대에 살고있죠.
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
그리고 우리들은 사람들이
이 힘의 정세에서
07:46
to take some very dangerous
things off the table,
149
466811
2790
아주 위험한 것들을 제거하는데
어떻게 동의하는 지를 보았죠.
07:50
well, the Carnegie Endowment
just finished a study.
150
470787
3323
카네기 국제평화재단이 이제야
연구를 끝냈습니다.
07:54
They talked to every country
that made nuclear weapons
151
474490
2731
그 재단은 핵무기를 만든
모든 나라와 대화를 하고
07:57
and asked them,
152
477245
1777
그들에게 요청을 하죠.
07:59
"Which digital 'weapon'
would you take off the table
153
479046
5759
"다른 누군가의 학교나
병원에 대항해서 쓸
어떤 디지털 '무기를 없애겠습니까?"
08:04
against somebody else's
schools or hospitals?"
154
484829
2594
08:07
And the answer --
155
487828
1199
그리고 이에 대한 대답은,
08:09
from every nuclear power --
to this question was,
156
489051
3444
모든 핵무기를 가진 나라에서온,
이 질문에 대한 대답은
08:13
nothing.
157
493447
1150
아무것도 없다였습니다.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
이게 제가 우려하던 것이죠.
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
디지털 공간의 무기화와
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
그걸 얻으려는 경쟁이 제 걱정이죠.
08:22
BF: Well, it sounds like
you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: 할 일이 정말 많으신 것 같네요.
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
그리고 우리들도 마찬가지로 들리고요.
08:27
Fadi, thank you so much.
I really appreciate it.
163
507155
2686
파디씨, 감사합니다.
정말로 감사드려요.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: 별말씀을요.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.