What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,717 views

2018-11-20 ・ TED


New videos

What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,717 views ・ 2018-11-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Nikolina Daka Recezent: Sanda L
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Rekli ste da u 20. stoljeću
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
globalna moć je bila u rukama vlade.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
Na početku ovog digitalnog stoljeća,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
stvarno je prešla na korporacije
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
i u budućnosti će prijeći na pojedince.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Intervjuirala sam puno ljudi
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
i kažu da ste u krivu,
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
oni se klade na kompanije.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Dakle, zašto ste Vi u pravu
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
i zašto će pojedinci pobijediti?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chehadé: Jer kompanije opslužuju pojedince,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
a mi kao građani
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
moramo shvatiti da imamo veliku ulogu
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
u tome kako će se svijet voditi, kročiti naprijed.
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Da, poteže se konop između vlada
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
kojima su kompanije preuzele puno moći,
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
jer internet nije građen oko nacionalnog sustava
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
oko kojeg vlade imaju moć.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Internet je transnacionalni.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Nije internacionalni, nije nacionalni,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
i zbog toga su kompanije postale vrlo moćne.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
One oblikuju naš gospodarski sustav.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
One oblikuju naše društvo.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
Vlade ne znaju što da rade.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Trenutno, odgovaraju, reagiraju.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Bojim se da ako mi kao građani --
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
koji smo, po mom mišljenju, najvažniji dio jednadžbe --
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
ne preuzimamo svoju ulogu,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
onda ste u pravu.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Klevetnici, ili ljudi koji vam govore da će poslovanje prevladati, su u pravu.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
To će se dogoditi.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: Znači, vi govorite da će pojedinci gurati poslovanje
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
ili će poslovanje biti prisiljeno da više reagira,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
ili postoji strah da toga neće biti?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Ja mislim da hoće.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Pogledajte, prije dva tjedna,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
mala tvrtka zvana Skip je pobijedila Uber, Lyft i druge
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
te dobila dozvolu za poslovanje skuterima u San Franciscu.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
I ako pročitate zašto je Skip pobijedio,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
to je zato što je Skip slušao ljude San Francisca,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
kojima je već dojadilo da se skuteri posvuda ostavljaju,
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
otišli su u upravu grada i rekli,
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Mi ćemo razviti uslugu,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
ali ćemo se prilagođavati zahtjevima ljudi
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
i organizirati se oko skupa pravila."
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Sami su se dogovorili i dobili ugovor
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
pored nekih jako moćnih kompanija.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Govoreći o odrednicama i samo-upravljanju,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
potrošili ste cijeli životni vijek stvarajući norme i odrednice
02:31
for the internet.
49
151366
1698
za internet.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Mislite li da su ti dani prošli?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Tko će voditi, tko će kontrolirati
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
i tko će stvoriti te norme?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: Pravila koja upravljaju tehnološkim slojevima interneta
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
su sada dobro posložena
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
i par godina sam imao puno posla oko postavljanja tih pravila,
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
oko dijela interneta koji ga čini jednom mrežom.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
Imena domena, IP brojevi
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
i sve to je na svom mjestu.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Međutim, kako dolazimo do gornjih slojeva interneta,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
problemi koji utječu na mene i na Vas svaki dan --
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
privatnost, sigurnost, itd. --
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
sustav koji za to stvara norme nije na mjestu.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Tako da imamo problem.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Imamo sustav suradnje i upravljanja
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
koji se treba odmah stvoriti,
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
tako da se kompanije, vlade i građani slože
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
kako će ovaj novi digitalni svijet napredovati.
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: Što daje digitalnoj kompaniji ikakav poticaj?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Recimo, na pamet mi pada Facebook,
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
oni bi rekli da brinu za interes korisnika,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
ali mislim da se puno ljudi ne bi složilo s tim.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: Bilo je jako teško gledati kako su tehnološke kompanije reagirale
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
na odgovor građana na njihovu tehnologiju.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
I neki od njih su ih otkazali prije dvije ili tri godine.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
U brojnim salama za sastanke čuo sam: "Mi smo samo tehnološka platforma.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Nije moj problem ako zbog moje tehnološke platforme
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
obitelji u Pakistanu ubijaju svoje djevojke.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Nije moj problem. Njihov je.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
Ja samo imam tehnološku platformu."
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Mislim da sad ulazimo u fazu
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
gdje kompanije počinju shvaćati da ovo više nije održivo
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
i počinju vidjeti negativne reakcije
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
koje dolaze od ljudi, korisnika, građana,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
ali također i vlada, koje počinju govoriti,
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
"Ovo ne može ovako."
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Mislim da postoji zrelost koja se počinje nazirati,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
pogotovo u području Silicijske doline,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
gdje ljudi počinju govoriti, "Mi imamo ulogu."
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Tako da, kada ja pričam s tim vođama, kažem,
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Gledajte, mogli biste biti direktor, vrlo uspješan direktor kompanije,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
ali biste mogli biti i upravitelj."
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
I to je ključna riječ.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Mogli biste biti upravitelj moći koju imate
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
da oblikujete živote i gospodarstva milijardi ljudi.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Koje biste htjeli biti?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
Odgovor je, ni jedno, ni drugo.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
To je ono što sada propuštamo.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Kada je odrasla osoba poput Brada Smitha, predsjednika Microsofta,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
nedavno rekla,
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Trebamo novi set Ženevskih konvencija
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
kako bismo upravljali sigurnošću digitalnog prostora",
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
puno starijih vođa Silicijske doline
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
zapravo su pričali protiv njegovih riječi.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"Kako mislite Ženevska konvencija?
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
Ne trebamo Ženevsku konvenciju. Upravljamo sami sobom."
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Ali to raspoloženje se mijenja
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
i ja počinjem vidjeti puno vođa koji kažu:
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Pomozite nam."
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Ali tu je zagonetka.
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
Tko će pomoći tim vođama da učine pravu stvar?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: Tko će im pomoći?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Jer ja bih voljela intervjuirati Vas čitav sat,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
ali recite mi svoj najveći strah i najveću nadu
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
za to kako će ovo završiti.
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: Moja najveća nada je da ćemo mi postati upravitelji
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
ovog novog digitalnog svijeta.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
To je moja najveća nada,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
jer mislim da često želimo okriviti druge za sve.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"Direktori su krivi. Oni se tako ponašaju."
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"Vlade ne rade dovoljno."
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Ali što je s nama?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Kako svatko od nas preuzima ulogu upravitelja
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
digitalnog prostora u kojem živimo?
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Jednu od stvari koje učim predsjednike sveučilišta
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
je potreba da svaki inženjer i student znanosti ili računarstva,
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
koji će uskoro napisati neki novi kôd
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
ili dizajnirati novi IoT uređaj,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
ima osjećaj odgovornosti i vođenja
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
prema onome što stvara.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
Predložio sam da stvorimo zakletvu,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
poput Hipokratove zakletve,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
tako da svaki student koji započne studij inženjerstva
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
prisegne na tehnokratsku zakletvu ili zakletvu mudrosti,
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
ili nekakvu zakletvu koja ih obvezuje prema nama.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
To je moja najveća nada, da ćemo se svi uzdići.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Jer vlade i kompanije se bore u ovoj borbi moći,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
ali što mi radimo?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
Ako se ne uključimo u borbu moći,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
mislim da ćemo loše završiti.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
Moj najveći strah?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Moj najveći strah, da budem vrlo taktičan,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
što me drži budnim noćima,
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
je trenutni rat između zapada, liberalnog svijeta,
07:33
and China,
144
453304
1509
i Kine,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
u području umjetne inteligencije.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Rat je stvaran,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
i za nas koji smo doživjeli doba ograničenja nuklearnog oružja
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
i vidjeli kako su se ljudi složili
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
zabraniti nešto jako opasno,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
Carnegie Endowment je upravo završio istraživanje.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Svaku zemlju koja je proizvela nuklearno oružje
07:57
and asked them,
152
477245
1777
pitali su,
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"Koje digitalno 'oružje' biste zabranili
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
protiv tuđih škola ili bolnica?"
08:07
And the answer --
155
487828
1199
I odgovor --
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
svake od tih nuklearnih sila na ovo pitanje je bilo,
08:13
nothing.
157
493447
1150
ništa.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
Toga se ja bojim...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
Naoružanje digitalnog prostora
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
i utrka da se dođe do toga.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Izgleda da je pred Vama puno posla,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
kao i pred nama ostalima.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, puno Vam hvala. Zaista to cijenim.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Hvala.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7