What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,717 views ・ 2018-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Boronyai Lektor: Péter Pallós
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman: Tehát azt állítja,
hogy a huszadik században a teljes hatalom a kormányok kezében volt.
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
A jelenlegi digitális évszázad elején
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
ez átkerült a vállalatok kezébe,
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
a jövőben pedig majd az egyénekhez vándorol tovább.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
Sokakat meginterjúvoltam,
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
akik azt állítják, ön téved:
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
ez a hatalom a vállalatok kezében marad.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Miért gondolja, hogy önnek van igaza,
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
és végül az egyének győznek?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fadi Chedadé: Mert a vállalatok egyéneket szolgálnak ki,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
és nekünk, állampolgároknak,
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
ideje megértenünk,
milyen nagy szerepünk van a világ irányításának és haladásának alakításában.
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
Valóban, a kötélhúzás jelenleg a kormányok között zajlik,
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
amelyek elvesztették hatalmuk zömét a vállalatok javára,
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
mert az internet nem a nemzetállami rendszer mentén épül fel,
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
ahol a kormányoké a hatalom.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
Az internet transznacionális.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
Nem nemzetközi és nem nemzeti,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
ezért a vállalatok nagyon megerősödtek.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Alakítják a gazdaságunkat.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
Alakítják a társadalmunkat.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
A kormányok tanácstalanok.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Csak kullognak az események után.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Attól félek, ha mi, állampolgárok,
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
lévén szerintem ennek az építménynek a legfontosabb pillére,
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
nem vállalunk ebben szerepet,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
akkor önnek lesz igaza.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
A minket leszólóknak és akik azt mondják, a cégek maradnak uralmon, lesz igazuk.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Akkor így lesz.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF: Tehát azt mondja, az egyének ki fogják kényszeríteni a vállalatoktól,
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
az üzleti világtól, hogy érzékenyebben reagáljon,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
vagy jogos a félelem, hogy mégsem?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC: Szerintem így lesz.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Gondoljunk csak vissza, két héttel ezelőtt
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
egy Skip nevű kis cég maga mögé utasította az Ubert, a Lyftet és mindenkit,
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
és megszerezte az engedélyt a San Franciscó-i motorosroller-bizniszre.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Talán olvasták, miért a Skip nyert,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
mert a Skip figyelembe vette a San Franciscó-iak véleményét,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
akiknek már elegük volt a mindenütt ott lévő rollerekből.
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
Elment az önkormányzathoz, és azt mondta:
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
"Felfejlesztjük a szolgáltatást,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
de eleget teszünk a lakosság elvárásainak,
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
és betartunk bizonyos szabályokat.
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Szabályozták a maguk piaci viselkedését, és megnyerték a megbízást
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
néhány igen komoly vállalkozást megelőzve.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF: Ha már az irányelveknél és az önszabályozásnál tartunk,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
ön egy egész életet töltött iránymutatások és szabályok megalkotásával
02:31
for the internet.
49
151366
1698
az internet számára.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Ezeknek az időknek már vége?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Ki ad majd iránymutatást, kinél lesz az ellenőrzés,
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
és ki hozza majd ezeket a szabályokat?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC: Az internet különböző informatikai szintjeire vonatkozó szabályok
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
szépen összeálltak mára,
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
én évekig dolgoztam e szabályrendszer felállításán az internet azon részeire,
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
amelyek az egészet egyetlen hálózattá szervezik.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
A domainnév-rendszer, az IP-címek,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
ezeknek a szabályozása naprakész.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Ahogy azonban az internet felsőbb rétegeibe érkezünk,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
a mindannyiunkat nap mint nap érintő témákhoz:
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
adatvédelem, adatbiztonság stb.,
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
a rájuk vonatkozó normaalkotás rendszere még messze nincs a helyzet magaslatán.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Úgyhogy komoly teendőnk van.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Azonnal létre kell hoznunk
egy együttműködési és irányítási rendszert,
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
hogy az IT-cégek, a kormányok és a polgárok megállapodhassanak,
hogyan fejlődjön majd tovább ez az új digitális világ.
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF: Hogyan lehet erre ösztönözni az IT-cégeket?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
A Facebook ugrik be hirtelen:
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
azt mondanák, ők már most szívükön viselik felhasználóik minden érdekét,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
de úgy gondolom, ezt sokan cáfolnák.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC: Nagyon nehéz volt szó nélkül végigkövetni az IT-cégek reakcióit
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
a technológiájukkal kapcsolatos felhasználói aggályokra.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
2-3 éve néhányuk gyakorlatilag minden felvetést visszautasított.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
Tanácstermekben gyakran hallottam: "Mi csak egy IT-felület vagyunk.
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
Nem tehetek róla, ha felületünk használata miatt
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
pakisztáni családok megölik a lányaikat.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Semmi közöm hozzá; ők tehetnek róla.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
Én csak egy IT-felületet üzemeltetek."
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Szerintem ma már abba a fázisba lépünk,
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
ahol az IT-cégek is kezdik belátni. hogy ez az álláspont tarthatatlan,
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
és érzékelik az ez irányú nyomást
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
a felhasználók, állampolgárok részéről,
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
de még a kormányok is kezdenek hangot adni annak,
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
hogy ez elfogadhatatlan.
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Szóval, úgy gondolom, érési folyamat indult be,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
különösen a Szilícium-völgy környékén,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
ahol már mondogatják: "Ez a mi felelősségünk is."
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Az érintett vállalatvezetőknek azt szoktam mondani:
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
"Nézd, lehetnél simán csak a céged egyébként nagyon sikeres vezérigazgatója,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
de lehetnél gondos sáfár is."
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
És ez itt a kulcsszó.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
"Sáfárkodhatnál jól a hatalmaddal,
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
mellyel embermilliárdok életét és gazdaságát tudod alakítani.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Melyik akarsz lenni?"
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
A helyes válasz pedig nem az, hogy egyik vagy a másik.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
Ez hiányzik most nekünk.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Amikor az éretten gondolkodó Brad Smith, a Microsoft elnöke,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
néhány hónapja azt mondta:
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
"Új Genfi egyezményrendszer kellene,
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
hogy gondoskodjunk a digitális tér biztonságáról,"
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
a Szilícium-völgy felső vezetőinek nagy része
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
kifejezetten ellenezte ezt a gondolatot.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
"Hogy érted, hogy Genfi egyezmény?
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
Nem kell nekünk Genfi egyezmény. Mi magunkat szabályozzuk."
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Ez a közhangulat változóban van,
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
és egyre több cégvezető kér fel:
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
"Segíts nekünk."
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
De itt a nagy feladvány.
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
Ki fog ezeknek a cégvezetőknek segíteni, hogy helyesen cselekedjenek?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF: Nos, ki fog nekik segíteni?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
Szívesen beszélgetnék önnel akár egy órán át is,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
de árulja el, mi lehet ön szerint
a helyzet legrosszabb és legjobb kimenetele?
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC: A legnagyobb reményem, hogy mindannyian jó sáfárai leszünk
ennek az új, digitális világnak.
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
Ez a legszebb reményem,
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
mert szerintem gyakran másokat hibáztatunk.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
"Ó, azok a cégvezetők. Ők csinálják az egészet."
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
"A kormányok nem tesznek eleget."
06:20
But how about us?
121
380260
1664
De mi van velünk?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Hogyan vállaljuk mi annak a felelősségét,
hogy gazdái legyünk a minket körülvevő digitális térnek?
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
Folyamatosan hangsúlyozom az egyetemi vezetőknek, mennyire fontos,
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
hogy minden mérnök-, természettudós- és számítástechnika-hallgatóban,
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
aki a következő kódsor leírására,
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
vagy a következő IT-eszköz megtervezésére készül,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
meglegyen a felelősségérzet és a tudatosság
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
arra vonatkozóan, amit létrehoz.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
A hippokratészihez hasonló
új eskü kidolgozását javasoltam,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
hogy a mérnöki tanulmányait elkezdő minden diák
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
tegyen technokrata vagy morális esküt,
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
vagy valami más vállalást nekünk, a többieknek.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
Ez a legszebb reményem, hogy mind felemelkedünk.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Mert a kormányok és a cégek keményen harcolni fognak e hatalomért,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
de hol vagyunk mi?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
És ha nem szállunk be a játékba,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
csúnyán végezzük.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
A legnagyobb félelmem?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Nos, hogy diplomatikusan fogalmazzak,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
álmatlan éjszakáim oka manapság
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
a feszülő háború a Nyugat, a szabad világ
07:33
and China,
144
453304
1509
és Kína között
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
a mesterséges intelligencia területén.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Valódi háború folyik,
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
és azoknak, akik átéltük az Atomsorompó szerződés korát,
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
s látták, hogy az államok hogyan értettek egyet
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
pár igen veszélyes fegyver kiiktatásában,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
a Carnegie Alapítvány épp elkészült egy tanulmánnyal.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Minden nukleáris fegyvergyártó országot meginterjúvoltak,
07:57
and asked them,
152
477245
1777
és megkérdezték tőlük:
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
"Mely digitális fegyverüket hajlandók feláldozni
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
valaki más iskoláiért vagy kórházaiért?"
08:07
And the answer --
155
487828
1199
A válasz pedig
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
minden atomhatalomtól ugyanaz volt:
08:13
nothing.
157
493447
1150
egyiket sem.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
Ez az, ami aggaszt...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
A digitális térben zajló fegyverkezés
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
és a bekerülésért folyó hajsza.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF: Úgy tűnik, bőven lesz teendője,
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
akárcsak nekünk.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, nagyon köszönöm az interjüt.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC: Én is köszönöm.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7