What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,729 views

2018-11-20 ・ TED


New videos

What everyday citizens can do to claim power on the internet | Fadi Chehadé and Bryn Freedman

42,729 views ・ 2018-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Bryn Freedman: So you said that in the 20th century,
0
12461
3411
Bryn Freedman : Vous avez dit qu'au XXe siècle,
00:15
global power was in the hands of government.
1
15896
2821
le pouvoir mondial appartenait aux gouvernements.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
18741
2469
Qu'au début de ce siècle numérique,
00:21
it really moved to corporations
3
21234
1761
il avait glissé vers les entreprises
et que dans un futur proche, il serait entre les mains des individus.
00:23
and that in the future, it would move to individuals.
4
23019
3905
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
26948
1786
J'ai interviewé beaucoup de personnes
00:28
and they say you're wrong,
6
28758
1852
qui disent que vous vous trompez
00:30
and they are betting on the companies.
7
30634
2119
et qui misent plutôt sur les entreprises.
00:32
So why are you right,
8
32777
1659
Pourquoi pensez-vous avoir raison
00:34
and why are individuals going to win out?
9
34460
2483
et pourquoi les individus vont-ils se l'approprier ?
00:37
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals,
10
37419
2549
Fade Chehadé : Les entreprises satisfont les besoins des individus,
00:39
and we as the citizenry
11
39992
2033
et nous, en tant que citoyens,
00:42
need to start understanding that we have a big role
12
42049
4491
nous devons comprendre que nous avons un rôle essentiel
dans la manière dont la gouvernance du monde sera façonnée dans le futur.
00:46
in shaping how the world will be governed, moving forward.
13
46564
3036
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now is between governments,
14
49624
4267
C'est vrai, actuellement les frictions ont lieu entre des gouvernements
00:53
who lost much of their power to companies
15
53915
3070
qui ont perdu beaucoup de leur pouvoir au profit des entreprises
00:57
because the internet is not built around the nation-state system
16
57009
4258
car Internet n'est pas fondé sur le système de l'État-nation
01:01
around which governments have power.
17
61291
2040
sur lequel les États légitimisent leur pouvoir.
01:03
The internet is transnational.
18
63355
1857
L'Internet est une entité transnationale.
01:05
It's not international, and it's not national,
19
65236
3039
L'Internet n'est ni international, ni national,
01:08
and therefore the companies became very powerful.
20
68299
2840
ce qui a rendu les entreprises très puissantes.
01:12
They shape our economy.
21
72028
1874
Elles façonnent notre économie.
01:13
They shape our society.
22
73926
1992
Elles façonnent notre société.
01:15
Governments don't know what to do.
23
75942
1643
Les autorités ne savent pas quoi faire.
01:17
Right now, they're reacting.
24
77609
2016
Maintenant, elles sont réactives.
01:19
And I fear that if we do not, as the citizenry --
25
79649
3294
Je crains que si nous, citoyens,
01:22
which are, in my opinion, the most important leg of that stool --
26
82967
4748
qui sommes l'élément le plus important,
01:27
don't take our role,
27
87739
1522
si nous n'assumons pas notre rôle,
01:29
then you are right.
28
89285
1193
vous avez raison.
01:30
The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right.
29
90502
4761
Mes détracteurs, les partisans des entreprises, ont raison.
01:35
It will happen.
30
95287
1151
Cela va se produire.
01:36
BF: So are you saying that individuals will force businesses
31
96462
3832
BF : Vous dites que les individus vont obliger les entreprises
01:40
or business will be forced to be responsive,
32
100318
2508
ou que les entreprises vont être obligées de réagir
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
102850
3373
ou craignez-vous que ce ne soit pas le cas ?
01:46
FC: I think they will be.
34
106247
1372
FC : Je pense que si.
01:47
Look at two weeks ago,
35
107643
1850
Rappelez-vous, il y a deux semaines,
01:49
a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone
36
109517
4412
une petite entreprise nommée Skip a gagné contre Uber, Lyft et les autres.
01:53
to actually get the license for the San Francisco scooter business.
37
113953
4928
Elle a obtenu la licence pour le marché des trottinettes à San Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
119232
2166
Si vous voulez savoir pourquoi Skip a gagné,
02:01
because Skip listened to the people of San Francisco,
39
121422
2896
c'est parce qu'elle a écouté les habitants de San Francisco,
02:04
who were tired of scooters being thrown everywhere,
40
124342
2849
qui en avaient marre des trottinettes abandonnées partout,
02:07
and actually went to the city and said,
41
127215
2674
et que l'entreprise est allée à la mairie et leur a dit :
02:09
"We will deploy the service,
42
129913
2166
« Nous allons déployer le service,
02:12
but we will respond to the people's requirements
43
132103
3056
mais nous répondrons aux exigences des citoyens
02:15
that we organize ourselves around a set of rules."
44
135183
3070
et nous allons nous organiser autour d'un ensemble de règles. »
02:18
They self-governed their behavior, and they won the contract
45
138277
3366
Ils ont autogéré leur conduite et ont obtenu le contrat
02:21
over some very powerful companies.
46
141667
2040
face à des entreprises très puissantes.
02:23
BF: So speaking of guidelines and self-governance,
47
143731
3566
BF : En parlant de règles et d'autogestion,
02:27
you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms
48
147321
4021
vous avez passé une vie entière à créer des règles et des normes
02:31
for the internet.
49
151366
1698
pour Internet.
02:33
Do you think those days are over?
50
153088
1739
Cette époque est-elle révolue ?
02:34
Who is going to guide, who is going to control,
51
154851
2762
Qui va orienter, contrôler
02:37
and who is going to create those norms?
52
157637
2151
et créer ces normes ?
02:39
FC: The rules that govern the technology layers of the internet
53
159812
5360
FC : Les règles qui régissent les couches technologiques d'Internet
02:45
are now well put in place,
54
165196
2683
sont maintenant bien en place.
02:47
and I was very busy for a few years setting those rules
55
167903
3452
J'ai mis quelques années à établir ces règles
02:51
around the part of the internet that makes the internet one network.
56
171379
4117
pour encadrer ce qui fait d'Internet un réseau.
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
175520
2485
Le système de noms de domaine, les adresses IP,
02:58
all of that is in place.
58
178029
1716
tout cela est en place.
02:59
However, as we get now into the upper layers of the internet,
59
179769
4334
Mais nous entrons à présent dans les couches supérieures d'Internet,
03:04
the issues that affect me and you every day --
60
184127
2826
les problèmes qui nous affectent vous et moi tous les jours,
03:06
privacy, security, etc. --
61
186977
2802
comme le respect de la vie privée ou la sécurité.
03:09
the system to create norms for those unfortunately is not in place.
62
189803
7000
Le système de règles pour gérer ça n'existe malheureusement pas.
03:17
So we do have an issue.
63
197109
1604
Nous avons donc un problème.
03:18
We have a system of cooperation and governance
64
198737
3650
Nous avons un système de coopération et de gouvernance
03:22
that really needs to be created right now
65
202411
2834
qui doit être créé maintenant
03:25
so that companies, governments and the citizenry can agree
66
205269
4731
pour que les entreprises, les gouvernements et les citoyens
s'accordent sur l'évolution du monde numérique.
03:30
how this new digital world is going to advance.
67
210024
2342
03:32
BF: So what gives a digital company any incentive?
68
212390
3182
BF : Qu'est-ce qui motive une entreprise ?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
215596
2025
Par exemple, une entreprise comme Facebook
03:37
they would say they have their users' best interests at heart,
70
217645
2945
prétend prendre les intérêts de ses utilisateurs au sérieux,
03:40
but I think a lot of people would disagree with that.
71
220614
2539
mais je pense que beaucoup ne sont pas d'accord.
03:43
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted
72
223177
5908
FC : C'est compliqué de vérifier comment ces entreprises réagissent
03:49
to the citizenry's response to their technologies.
73
229109
3039
à la position des citoyens envers leurs technologies.
03:52
And some of them, two or three years ago, basically dismissed it.
74
232791
3684
Certaines, il y a deux ou trois ans, s'en fichaient complètement.
03:56
The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform.
75
236499
5365
Dans les conseils d'administration, j'entends souvent :
« On n'est qu'une plateforme technologique,
04:01
It's not my issue if my technology platform
76
241888
2888
ce n'est pas notre problème
si elle pousse des familles à tuer leurs filles au Pakistan.
04:04
causes families to go kill their girls in Pakistan.
77
244800
2811
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
247635
2287
Ce n'est pas mon problème, c'est le leur.
04:09
I just have a technology platform."
79
249946
1969
C'est juste une plateforme. »
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
251939
3215
Je pense que nous entrons dans une ère
04:15
where companies are starting to realize this is no longer sustainable,
81
255178
5311
où les entreprises réalisent
qu'il n'est plus possible de continuer ainsi
04:20
and they're starting to see the pushback
82
260513
2166
et elles commencent à voir les réactions négatives
04:22
that's coming from people, users, citizens,
83
262703
3135
des gens, des utilisateurs, des citoyens
04:25
but also governments that are starting to say,
84
265862
2614
et aussi des gouvernements, qui commencent à dire :
04:28
"This cannot be."
85
268500
1563
« Ça doit cesser ! »
04:30
So I think there is a maturity that is starting to set,
86
270087
5429
Une forme de maturité commence à s'installer,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
275540
2474
notamment dans la Silicon Valley,
04:38
where people are beginning to say, "We have a role."
88
278038
4523
où les gens commencent à se dire : « Nous avons un rôle à jouer. »
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
282585
2556
Quand je parle à ces dirigeants, je leur dis :
04:45
"Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company,
90
285165
3853
« Vous pouvez être le PDG d'une entreprise florissante,
04:49
but you could also be a steward."
91
289042
2071
mais vous pouvez aussi être responsable. »
04:51
And that's the key word.
92
291669
1213
C'est ça le mot essentiel.
04:52
"You could be a steward of the power you have
93
292906
3552
« Vous pouvez être responsable du pouvoir qu'on vous a confié
04:56
to shape the lives and the economies of billions of people.
94
296482
3912
pour orienter la vie et l'économie de milliards de personnes.
05:00
Which one do you want to be?"
95
300967
1584
Que souhaitez-vous être ? »
05:03
And the answer is, it's not one or the other.
96
303218
2603
Et la réponse n'est pas l'un ou l'autre.
05:06
This is what we are missing right now.
97
306568
2481
C'est notre problème actuellement.
05:09
So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft,
98
309073
4028
Lorsqu'un adulte comme Brad Smith, le président de Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
313125
1488
déclarait il y a quelques mois :
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
314637
2920
« Il nous faut de nouvelles conventions de Genève
05:17
to manage the security of the digital space,"
101
317581
2689
pour gérer la sécurité de l'espace numérique »,
05:20
many of the senior leaders in Silicon Valley
102
320294
3667
de nombreux dirigeants de Silicon Valley
05:23
actually spoke against his words.
103
323985
3317
se sont élevés contre lui.
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
327326
1836
« Des conventions de Genève ?
Nous n'en avons pas besoin. Nous nous auto-régulons. »
05:29
We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate."
105
329186
2947
05:32
But that mood is changing,
106
332157
2108
Mais cet état d'esprit change,
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
334289
3206
et je constate que de plus en plus de dirigeants
05:37
"Help us out."
108
337519
1295
nous demandent de l'aide.
05:39
But here lies the conundrum.
109
339201
2053
Le nœud du problème est celui-ci :
05:41
Who is going to help those leaders do the right thing?
110
341909
2913
qui va aider ces dirigeants à faire le bon choix ?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
344846
2579
BF : Donc, qui va les aider ?
05:47
Because I'd love to interview you for an hour,
112
347449
4136
J'aimerais vous interviewer durant une heure,
05:51
but give me your biggest fear and your best hope
113
351609
5229
mais quelles sont vos peurs et vos espoirs
05:56
for how this is going to work out.
114
356862
1881
concernant ce problème ?
06:00
FC: My biggest hope is that we will become each stewards
115
360981
6739
FC : Mon plus grand espoir est que nous devenions tous responsables
06:07
of this new digital world.
116
367744
1590
de ce nouveau monde numérique.
06:09
That's my biggest hope,
117
369358
1381
C'est mon plus grand espoir
06:10
because I do think, often, we want to put the blame on others.
118
370763
5024
car je pense que souvent, nous rejetons la faute sur les autres.
06:15
"Oh, it's these CEOs. They're behaving this way."
119
375811
2401
« C'est la faute des PDG. Ils se comportent ainsi. »
06:18
"These governments are not doing enough."
120
378236
2000
« Les gouvernements ne font pas assez. »
06:20
But how about us?
121
380260
1664
Mais qu'en est-il de nous ?
06:21
How is each of us actually taking the responsibility to be a steward
122
381948
5072
Comment prenons-nous nos responsabilités
dans l'espace numérique qui nous entoure ?
06:27
of the digital space we live in?
123
387044
2229
06:29
And one of the things I've been pushing on university presidents
124
389297
3223
L'une des choses que je répète aux présidents d'université
06:32
is we need every engineering and science and computer science student
125
392544
4340
est qu'il faut que les étudiants en ingénierie, science et informatique,
06:36
who is about to write the next line of code
126
396908
2535
ceux qui écriront les prochaines lignes de code
06:39
or design the next IoT device
127
399467
2309
ou concevront les futurs appareils de l'IdO,
06:41
to actually have in them a sense of responsibility and stewardship
128
401800
4827
développent un sens des responsabilités et de la gestion
06:46
towards what they're building.
129
406651
1509
dans ce qu'ils créent.
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
408184
2396
J'ai suggéré la création d'un nouveau serment,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
410604
1659
semblable au serment d'Hippocrate,
06:52
so that every student entering an engineering program
132
412287
2928
liant chaque étudiant commençant un parcours d'ingénieur
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
415239
3601
à un serment technocratique, un serment de sagesse,
06:58
or some oath of commitment to the rest of us.
134
418864
2913
ou un serment d'engagement envers le reste de la communauté.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
421801
2676
C'est mon plus grand espoir, que nous grandissions tous.
07:04
Because governments and businesses will fight over this power game,
136
424501
4913
Les gouvernements et les entreprises lutteront pour ce jeu de pouvoir,
07:09
but where are we?
137
429438
1534
mais nous ?
07:10
And unless we play into that power table,
138
430996
4452
Si nous ne jouons pas à cette table du pouvoir,
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
435472
2899
je pense que cela se terminera mal.
07:18
My biggest fear?
140
438395
1275
Ma plus grande peur ?
07:21
My biggest fear, to be very tactical today,
141
441392
2864
Ma plus grande peur, en pratique aujourd'hui,
07:24
what is keeping me up at night
142
444280
2239
ce qui m'empêche de dormir,
07:26
is the current war between the West, the liberal world,
143
446543
5714
c'est la guerre entre l'Occident, le monde libéral,
07:33
and China,
144
453304
1509
et la Chine,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
454837
2277
dans le domaine de l'intelligence artificielle.
07:37
There is a real war going on,
146
457138
2246
Une vraie guerre se déroule actuellement
07:39
and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age
147
459408
4991
et pour ceux qui ont vécu à l'époque de la non-prolifération nucléaire
07:44
and saw how people agreed
148
464423
2364
et ont vu comment les gens se sont mis d'accord
07:46
to take some very dangerous things off the table,
149
466811
2790
pour retirer certains éléments dangereux de la table,
07:50
well, the Carnegie Endowment just finished a study.
150
470787
3323
eh bien, la Fondation Carnegie vient de terminer une étude.
07:54
They talked to every country that made nuclear weapons
151
474490
2731
Ils ont échangé avec tous les pays ayant des armes nucléaires
07:57
and asked them,
152
477245
1777
et leur ont demandé :
07:59
"Which digital 'weapon' would you take off the table
153
479046
5759
« Quelle arme numérique
qui vise les écoles et hôpitaux d'autres pays retireriez-vous ? »
08:04
against somebody else's schools or hospitals?"
154
484829
2594
08:07
And the answer --
155
487828
1199
La réponse,
08:09
from every nuclear power -- to this question was,
156
489051
3444
de toutes les puissances nucléaires,
a été :
08:13
nothing.
157
493447
1150
« Aucune. »
08:15
That's what I'm worried about ...
158
495693
1793
C'est cela qui m'inquiète...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
498161
2920
La militarisation de l'espace numérique
08:21
and the race to get there.
160
501105
1612
et la course pour y parvenir.
08:22
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do,
161
502741
2795
BF : Il semble que vous ayez beaucoup de travail.
08:25
and so do the rest of us.
162
505560
1571
Et nous aussi.
08:27
Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
163
507155
2686
Fadi, merci beaucoup. Merci pour cette intervention.
08:29
FC: Thank you.
164
509865
1151
FC : Merci à vous.
08:31
(Applause)
165
511040
2539
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7