Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,764 views ・ 2017-04-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
Como muitos de vocês sabem,
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
os resultados das últimas eleições foram os seguintes:
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
Hillary Clinton, a candidata Democrata
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
conquistou a vitória a nível do país,
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
com 52% do total de votos.
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
Jill Stein, o candidato dos Verdes,
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
ficou num segundo lugar distante, com 19%.
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
Donald J. Trump, o candidato Republicano,
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
ficou logo atrás dele, com 14%.
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
Os votos restantes foram distribuídos pelas abstenções
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
e por Gary Johnson, o candidato dos Libertários.
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(Risos)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
Ora bem, em que universo paralelo julgam que eu vivo?
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
Não vivo em nenhum universo paralelo.
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
Vivo neste mundo e foi assim que o mundo votou.
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
Vamos recuar no tempo e vou explicar o que quero dizer com isto.
01:02
In June this year,
16
62620
1216
Este ano, em junho,
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
lancei uma coisa chamada Global Vote.
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
A Global Vote faz exatamente o que diz no seu título.
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
Pela primeira vez na História,
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
permite que toda a gente, onde quer que esteja,
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
vote nas eleições dos países de outros povos.
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
Para quê fazer uma coisa destas?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
Qual o objetivo?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
Vou mostrar como é que é.
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
Vamos a um "site" da Internet,
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
um "site" muito bonito
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
e escolhemos umas eleições.
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
Estas são algumas das que já realizámos.
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
Fazemos uma por mês, mais ou menos.
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
Vemos aqui a Bulgária, os EUA,
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
o Secretário-Geral das Nações Unidas,
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
o referendo Brexit aqui no fim.
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
Escolhemos as eleições em que estamos interessados
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
e escolhemos os candidatos.
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
Estes são os candidatos das últimas eleições presidenciais
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
no pequenino país de São Tomé e Príncipe,
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
com 199 000 habitantes,
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
ao largo da África Ocidental.
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
Podemos ver um breve resumo de cada um dos candidatos
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
que, espero, seja bastante neutro,
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
muito informativo e muito sucinto.
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
Depois de encontrarmos aquele de que gostamos, votamos.
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
Estes eram os candidatos
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
nas últimas eleições presidenciais islandesas
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
e é assim que as coisas se processam.
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
Por que razão haveriam de querer votar nas eleições de outro país?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
Não deveriam querer fazê-lo,
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
podem ficar descansados,
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
para interferir nos processos democráticos de outro país.
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
Não é esse o objetivo.
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
Claro que não podem,
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
porque, normalmente, só divulgo os resultados
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
depois de o eleitorado de cada país individual ter votado,
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
por isso, não há hipótese de interferirem nesse processo.
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
Mas, ainda mais importante,
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
não estou especialmente interessado
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
nos problemas internos de países individuais.
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
Não é nisso que estamos a votar.
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
Aquilo que Donald J. Trump ou Hillary Clinton
estão a propor para os norte-americanos
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
francamente, não nos diz respeito.
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
É uma coisa em que só os norte-americanos podem votar.
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
Não, na votação global, só consideramos um aspeto,
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
ou seja, o que é que esses líderes vão fazer com todos nós, os restantes.
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
Isso é muito importante, porque vivemos,
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
— como sem dúvida estão fartos de ouvir as pessoas a dizer —
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
num mundo globalizado, interligado e profundamente interdependente,
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
em que as decisões políticas das pessoas noutros países
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
podem ter e terão impacto na nossa vida
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
sejamos quem formos, vivamos onde quer que seja.
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
Como as asas da borboleta
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
que batem de um lado do Pacífico
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
e, segundo parece, podem criar um furacão do outro lado,
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
assim acontece com o mundo em que hoje vivemos
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
e com o mundo da política.
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
Já não existe uma linha divisória entre assuntos internos e internacionais.
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
Qualquer país, por mais pequeno que seja,
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
mesmo se for São Tomé e Príncipe,
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
pode produzir o próximo Nelson Mandela
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
ou o próximo Estaline.
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
Pode poluir a atmosfera e os oceanos, que nos pertencem a todos nós
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
ou podem ser responsáveis e podem ajudar-nos.
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
Contudo, o sistema é muito estranho,
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
porque o sistema não tem acompanhado esta realidade globalizada.
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
Só um pequeno número de pessoas pode votar nesses líderes,
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
apesar de o seu impacto ser gigantesco
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
e quase universal.
04:23
What number was it?
87
263860
1416
Qual é o seu número?
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
Votaram 140 milhões de norte-americanos
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
para o próximo presidente dos EUA.
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
Contudo, como todos sabemos, dentro de semanas,
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
alguém vai entregar os códigos das armas nucleares
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
a Donald J. Trump.
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
Se isto não é uma coisa que tem possível impacto em todos nós,
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
não sei o que é que terá.
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
Do mesmo modo, na votação para o referendo do Brexit,
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
um pequeno número dos milhões de britânicos votaram nele,
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
mas o resultado da votação, qualquer que ela fosse,
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
teria tido um impacto significativo
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
na vida de dezenas, de centenas de milhões de pessoas em todo o mundo.
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
Contudo, só um pequeno número pôde votar.
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
Que democracia é esta?
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
Decisões enormes que nos afetam a todos
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
e que são decididas por números relativamente pequenos de pessoas.
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
Não sei o que é que vocês pensam,
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
mas eu penso que não é muito democrático.
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
Por isso, estou a tentar clarificar isto.
05:17
But as I say,
107
317980
1456
Mas, como já disse, não nos metemos nos problemas internos.
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
Na verdade, só faço duas perguntas a todos os candidatos,
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
Envio-lhes sempre as mesmas duas perguntas.
05:26
I say, one,
111
326940
1416
A primeira:
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
"Se for eleito, o que vai fazer com todas as outras pessoas
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
"os restantes sete mil milhões que vivem neste planeta?"
05:34
Second question:
114
334980
1936
Segunda pergunta:
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
"Qual é a sua visão para o futuro do seu país no mundo?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
"Que papel acha que ele vai ter?"
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
Envio estas perguntas a todos os candidatos.
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
Nem todos respondem. Não me interpretem mal.
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
Reconheço que, se pretendemos
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
vir a ser o próximo presidente dos EUA,
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
provavelmente, estaremos ocupados a maior parte do tempo
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
e não me admira que nem todos respondam, mas muitos deles respondem.
05:57
More every time.
123
357980
1496
Cada vez mais.
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
Alguns deles até fazem mais do que responder.
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
Alguns deles respondem do modo mais entusiasta e excitante
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
que podem imaginar.
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
Quero referir em especial Saviour Chishimba
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
que foi um dos candidatos,
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
nas últimas eleições presidenciais da Zâmbia.
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
As respostas a estas duas perguntas foram uma dissertação de 18 páginas,
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
sobre a opinião dele quanto ao possível papel da Zâmbia no mundo
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
e na comunidade internacional.
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
Publiquei-as no "site", toda a gente pode ler.
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
Saviour ganhou na votação global
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
mas não ganhou as eleições na Zâmbia.
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
Por isso, fiquei a pensar
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
no que é que vou fazer com este grupo extraordinário de pessoas.
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
Pessoas fantásticas que ganharam a votação global.
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
A propósito, nunca acertamos.
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
Aquele que nós elegemos
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
nunca é a pessoa que é eleita pelo eleitorado interno.
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
Em parte, isso pode acontecer, porque escolhemos sobretudo uma mulher.
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
Mas penso que também pode ser um sinal
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
de que o eleitorado interno continua a pensar a nível nacional.
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
Continua a estar muito virado para dentro.
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
Continua a interrogar-se: "O que é que eu ganho?"
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
em vez de perguntarem o que deviam:
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
"O que é que nós ganhamos?"
07:05
But there you go.
149
425820
1216
É aí que vocês entram.
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
Com sugestões — por favor, agora não —
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
enviem-me um email se tiverem alguma ideia
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
do que podemos fazer
com esta espantosa equipa de vencidos gloriosos.
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
Temos Saviour Chishimba, a que já me referi.
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
Temos Halla Tómasdóttir,
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
que foi candidata nas eleições presidenciais da Islândia.
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
Talvez tenham visto a sua fantástica palestra
em TEDWomen, há umas semanas
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
em que ela falou da necessidade de haver mais mulheres na política.
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
Temos Maria das Neves de São Tomé e Príncipe.
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
Temos Hillary Clinton,
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
não sei se ela está disponível.
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
Temos Jill Stein.
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
Também fizemos a cobertura das eleições
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
para o próximo Secretário-Geral das Nações Unidas.
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
Ficámos com o antigo primeiro-ministro da Nova Zelândia
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
que seria um ótimo membro da equipa.
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
Estas pessoas, o glorioso clube dos vencidos,
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
talvez pudessem viajar pelo mundo inteiro onde haja eleições
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
para lembrarem às pessoas a necessidade, na nossa época,
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
de pensarem um pouco em termos do exterior
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
e pensarem nas consequências internacionais.
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
Então, o que vem a seguir à votação global?
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
Obviamente,
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
o espetáculo Donald e Hillary é um bocado difícil de seguir,
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
mas há outras eleições importantes a aproximar-se.
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
Com efeito, parece que se multiplicam.
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
Passa-se qualquer coisa no mundo, decerto já repararam.
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
O próximo conjunto de eleições é extremamente importante.
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
Dentro de dias
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
temos a segunda fase das eleições presidenciais da Áustria,
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
com a perspetiva de Norbert Hofer vir a ser
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
o que habitualmente se descreve
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
como o primeiro chefe de estado da extrema direita, na Europa,
depois da II Guerra Mundial.
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
A seguir, temos a Alemanha, temos a França,
08:39
we've got France,
187
519540
1216
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
temos as eleições presidenciais no Irão
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
e mais uma dúzia delas.
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
Não está a tornar-se menos importante,
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
está a tornar-se cada vez mais importante.
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
A votação global não é um projeto autossuficiente
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
Não apareceu espontaneamente.
08:56
It has some background.
194
536580
1256
Tem alguns antecedentes.
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
Faz parte dum projeto que lancei em 2014,
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
a que chamei o Good Country.
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
A ideia do Good Country é muito simples.
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
É o meu diagnóstico do que está mal no mundo
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
e como podemos repará-lo.
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
Já dei algumas pistas sobre o que está mal no mundo.
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
Enfrentamos um número enorme e crescente
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
de gigantescos problemas existenciais e globais:
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
a alteração climática, a violação dos direitos humanos,
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
a migração maciça, o terrorismo, o caos económico, a proliferação de armas.
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
Todos estes problemas que ameaçam destruir-nos,
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
dada a sua natureza, são problemas globalizados.
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
Nenhum país individual tem capacidade de os resolver sozinho.
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
Portanto, obviamente,
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
temos que cooperar e temos que colaborar, enquanto nações,
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
se queremos resolver estes problemas.
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
É muito óbvio, porém não o fazemos.
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
Não o fazemos tanto quanto devíamos.
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
Quase sempre, os países continuam a comportar-se
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
como se fossem egoístas tribos guerreiras em guerras umas com as outras,
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
como sempre têm feito desde que foi inventado o estado-nação,
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
há centenas de anos.
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
Isto tem que mudar.
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
Não é uma mudança nos sistemas políticos nem uma mudança na ideologia.
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
É uma mudança na cultura.
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
Todos nós temos que perceber
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
que pensar para dentro não é a solução para os problemas mundiais.
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
Temos que aprender a cooperar e a colaborar muito mais
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
e a competir um pouco menos.
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
Caso contrário, as coisas vão ficar realmente más
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
e vão piorar muitíssimo, muito mais cedo do que prevemos.
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
Esta mudança só pode acontecer
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
se nós, pessoas ordinárias,
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
dissermos aos políticos que as coisas mudaram.
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
Temos que lhes dizer que a cultura mudou.
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
Temos que lhes dizer que receberam um novo mandato.
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
O mandato antigo era muito simples e único:
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
quem está numa posição de poder ou autoridade
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
é responsável pela sua gente e pela sua pequena fatia de território,
e era tudo.
10:56
and that's it.
234
656020
1216
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
E se, para fazer o melhor para a sua gente,
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
fosse necessário lixar os outros todos no planeta, tanto melhor.
Isso era considerado ser bastante "à homem".
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
Hoje, penso que toda a gente numa posição de poder e responsabilidade
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
recebe um mandato duplo,
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
que diz que, quem está numa posição de poder e responsabilidade
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
é responsável pela sua gente
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
e por cada homem, mulher, criança ou animal no planeta.
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
É responsável pela sua pequena fatia de território
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
e por cada quilómetro quadrado da superfície da terra
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
e da atmosfera acima dela.
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
E quem não quiser essa responsabilidade não deve estar no poder.
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
Para mim, esta é a regra da idade moderna
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
e é a mensagem que temos que endereçar aos nossos políticos,
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
mostrar-lhes que é essa a forma de fazer as coisas, nos dias de hoje.
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
Caso contrário, estamos todos lixados.
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
Eu não tenho qualquer problema
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
com o credo de Donald Trump de "A América primeiro".
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
Parece-me ser uma afirmação muito banal
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
do que os políticos sempre fizeram e provavelmente sempre farão.
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
Claro, eles são eleitos para representarem os interesses do seu povo.
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
O que eu acho muito chato e muito fora de moda
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
e muito pouco imaginativo nesta abordagem
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
é que "América primeiro" significa que todos os outros são últimos
que voltar a criar uma América grande
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
significa voltar a pôr os outros todos pequenos
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
e isso não é verdade.
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
Na minha profissão de consultor político durante os últimos 20 anos,
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
tenho visto centenas de exemplos de políticas
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
que harmonizam as necessidades internacionais com as internas
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
e fazem uma política melhor.
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
Não estou a pedir às nações que sejam altruístas ou se sacrifiquem.
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
Isso seria ridículo.
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
Nenhuma nação deve fazer isso.
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
Estou a pedir-lhes que acordem e percebam que é preciso uma nova forma de governação,
12:35
which is possible
269
755500
1200
o que é possível
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
e que harmonizem essas duas necessidades,
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
esse bem para o nosso povo e esse bem para toda a gente.
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
Desde as eleições nos EUA e desde o Brexit
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
para mim, cada vez se tornou mais óbvio,
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
que as velhas distinções entre esquerda e direita
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
deixaram de fazer sentido.
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
Não se encaixam no padrão.
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
O que parece ser importante hoje é muito simples.
12:56
is very simple,
278
776900
1616
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
Qualquer que seja a nossa visão do mundo,
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
quer gostem de olhar para dentro e para o passado
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
ou, como eu, sintam esperança em olhar para o futuro e para o exterior.
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
É esta a nova política.
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
É a nova divisão que está a dividir o mundo ao meio.
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
Isto pode parecer um juízo de valor, mas não é essa a intenção.
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
Não minimizo
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
a razão por que tanta gente gosta de olhar para dentro e para o passado.
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
Quando os tempos são difíceis, temos falta de dinheiro,
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
quando nos sentimos inseguros e vulneráveis,
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
é uma tendência humana natural virarmo-nos para dentro,
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
pensar só nas nossas necessidades
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
e ignorar as necessidades dos outros
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
e começar a imaginar talvez que o passado era um pouco melhor
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
do que o presente ou do que o futuro poderá ser.
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
Mas eu acredito que isso é um beco sem saída.
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
A História ensina-nos que é um beco sem saída.
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
Se as pessoas se viram para dentro, se viram para o passado,
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
o progresso humano anda para trás,
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
as coisas ficam piores para todos muito rapidamente.
13:58
If you're like me
299
838540
1416
Se forem como eu,
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
e acreditam no futuro e no exterior,
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
acreditam que a melhor coisa da humanidade é a sua diversidade
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
e a melhor coisa da globalização
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
é a forma como ela agita essa diversidade, essa mistura cultural
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
para fazer uma coisa mais criativa, mais excitante, mais produtiva
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
do que jamais houve na História humana.
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
Portanto, meus amigos, temos uma tarefa em mãos,
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
porque a brigada dos que olham para dentro e para o passado
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
está a unir-se como nunca
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
e esse credo de olhar para dentro e para o passado,
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
esse medo, essa ansiedade,
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
jogando com os instintos mais primitivos,
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
está a varrer o mundo.
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
Aqueles que acreditam,
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
como eu acredito, em olhar para o futuro e para o exterior,
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
temos que nos organizar,
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
porque o tempo voa, passa muito rapidamente.
Obrigado.
14:52
Thank you.
317
892060
1216
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7