Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,574 views ・ 2017-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Denise Pelusch
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
Como muitos de vocês sabem,
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
os resultados da recente eleição nos EUA foram os seguintes:
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
Hillary Clinton, a candidata Democrata teve uma vitória esmagadora
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
com 52 % do total dos votos.
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
Jill Stein, a candidata "Verde",
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
chegou distante, em segundo, com 19%.
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
Donald J. Trump, candidato Republicano, veio logo atrás dela com 14%,
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
e o restante dos votos foram compartilhados entre abstenções
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
e Gary Johnson, o candidato "Libertário".
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(Risos)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
Em que universo paralelo vocês acham que eu vivo?
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
Bem, eu não vivo num universo paralelo.
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
Eu vivo no mundo e é assim que o mundo votou.
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
Deixem-me levá-los de volta e explicar o que quero dizer com isso.
01:02
In June this year,
16
62620
1216
Em junho deste ano, lancei algo chamado Global Vote.
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
E o Global Vote faz exatamente o que diz no nome.
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
Pela primeira vez na história,
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
ele permite que qualquer um, em qualquer lugar do mundo,
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
vote nas eleições de outro país.
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
Por que você faria isso?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
Qual é o propósito?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
Bem, deixem-me mostrar como é.
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
Você vai a um website,
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
um lindo site,
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
e seleciona uma eleição.
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
Aqui estão algumas que já cobrimos.
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
Fazemos cerca de uma por mês, ou algo parecido.
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
Então, podem ver a Bulgária, os Estados Unidos da América,
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
o Secretário-Geral das Nações Unidas,
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
e o referendo do Brexit ali no final.
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
Você escolhe a eleição que te interessa,
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
e escolhe os candidatos.
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
Estes são os candidatos da recente eleição presidencial
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
na pequena nação insular de São Tomé e Príncipe,
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
com 199 mil habitantes, na costa oeste da África.
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
Então pode observar o breve resumo de cada um desses candidatos
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
o qual, eu espero, seja bastante neutro, informativo e sucinto.
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
E quando você encontra alguém que gosta, você vota.
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
Estes foram os candidatos
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
na recente eleição presidencial na Islândia, e por aí vai.
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
Então por que você iria querer votar na eleição de outro país?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
Você não iria querer fazer isso, posso lhes assegurar,
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
porque interferiria no processo democrático de outro país.
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
Esse não é o propósito, de modo algum.
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
Na verdade, você não pode,
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
pois, geralmente, só libero os resultados depois que o eleitorado do país já votou,
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
então não teríamos como interferir nesse processo.
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
Mas o mais importante,
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
não estou particularmente interessado nas questões domésticas de cada país.
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
Não é por isso que votamos.
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
O que Donald J. Trump ou Hillary Clinton propuseram aos americanos
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
não é, francamente, da nossa conta.
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
Isso é algo que só os americanos podem votar.
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
Na votação global você só considera um aspecto disso:
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
"O que esses líderes vão fazer pelo restante de nós?"
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
E isso é muito importante porque vivemos,
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
como sem dúvidas estão cansados de ouvir as pessoas dizerem,
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
num mundo globalizado, hiperconectado, e densamente interdependente,
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
onde as decisões políticas de pessoas em outros países
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
podem e terão um impacto em nossas vidas,
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
não importa quem sejamos, não importa onde vivamos.
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
Como as asas da borboleta
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
batendo em um lado do Pacífico
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
que, aparentemente, podem criar um furacão no outro lado,
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
assim é com o mundo em que vivemos hoje
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
e o mundo da política.
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
Não existe mais uma linha divisória entre assuntos domésticos e internacionais.
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
Qualquer país, não importa o quão pequeno, mesmo que seja São Tomé e Príncipe,
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
poderia produzir o próximo Nelson Mandela
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
ou o próximo Stalin.
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
Eles podem poluir a atmosfera e os oceanos, que pertencem a todos nós,
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
ou podem ser responsáveis e ajudar a todos nós.
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
Ainda assim, o sistema é muito estranho,
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
porque ele não acompanha esta realidade globalizada.
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
Apenas um pequeno número de pessoas tem permissão para votar naqueles líderes,
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
mesmo que seu impacto seja gigantesco e quase universal.
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
04:23
What number was it?
87
263860
1416
Que foi esse número?
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
Cento e quarenta milhões de americanos votaram
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
para o próximo presidente dos Estados Unidos.
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
Ainda assim, como todos sabemos, em poucas semanas,
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
alguém vai entregar os códigos de lançamento nuclear
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
para Donald J. Trump.
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
Agora, se isso não está causando um impacto potencial em todos nós,
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
não sei o que está.
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
Da mesma forma, a eleição para o referendo do voto do Brexit;
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
alguns poucos milhões de britânicos votaram,
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
mas o resultado da votação, qualquer que fosse,
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
teria tido um impacto significativo
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
nas vidas de dezenas, centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo.
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
Mas apenas um pequeno número pôde votar.
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
Que tipo de democracia é essa?
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
Enormes decisões que afetam a todos nós
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
sendo decididas por um número muito pequeno de pessoas.
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
Não sei quanto a vocês,
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
mas não acho que isso pareça muito democrático.
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
Então, estou tentando esclarecer.
05:17
But as I say,
107
317980
1456
Mas como eu disse, não focamos questões domésticas.
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
Na verdade, eu só faço duas perguntas para todos os candidatos.
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
Envio a eles as mesmas duas perguntas toda vez.
05:26
I say, one,
111
326940
1416
Eu pergunto, uma:
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
se você for eleito, o que vai fazer para o restante de nós,
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
para o restante dos 7 bilhões que vivem neste planeta?
05:34
Second question:
114
334980
1936
Segunda questão:
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
qual é a sua visão para o futuro do seu país no mundo?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
Qual papel você o vê atuando?
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
Envio essas perguntas para cada candidato.
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
Nem todos respondem, não me interpretem mal.
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
Imagino que se você está a ponto
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
de se tornar o próximo presidente dos EUA, deve estar bem ocupado boa parte do tempo,
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
então não fico surpreso que nem todos respondam, mas muitos respondem.
05:57
More every time.
123
357980
1496
Cada vez mais.
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
E alguns deles fazem bem mais do que responder.
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
Alguns respondem com um entusiasmo e empolgação que jamais imaginaríamos.
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
Vou dizer algo sobre Saviour Chishimba,
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
que foi um dos candidatos na recente eleição presidencial da Zâmbia.
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
As respostas dele a essas duas perguntas foram uma dissertação de 18 páginas
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
quanto à visão dele sobre o papel potencial da Zâmbia no mundo
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
e na comunidade internacional.
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
Eu a publiquei no site para que pudesse ser lida.
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
Saviour ganhou o voto global, mas não ganhou a eleição zambiana.
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
Então me perguntei: "O que farei com este grupo extraordinário de pessoas?
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
Algumas pessoas maravilhosas ganharam o voto global.
A propósito, sempre escolhemos errado.
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
O nosso escolhido nunca é o candidato eleito pelo eleitorado doméstico.
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
Pode ser em parte porque sempre acabamos escolhendo as mulheres.
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
Mas acho que pode também ser um sinal
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
de que o eleitorado doméstico ainda esteja pensando muito nacionalmente,
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
muito internamente.
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
Eles ainda estão se perguntando: "O que 'eu' vou ganhar com isso?",
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
em vez daquilo que deveriam estar perguntando hoje, que é:
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
"O que 'nós' vamos ganhar com isso?"
07:05
But there you go.
149
425820
1216
Mas, aí está.
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
Então sugestões, por favor, não agora, mas me enviem um e-mail se têm uma ideia
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
sobre o que podemos fazer com este incrível time de perdedores gloriosos.
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
(Risos)
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
Temos o Saviour Chishimba, que mencionei antes.
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
Temos Halla Tómasdóttir,
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
segunda colocada na eleição presidencial islandesa.
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
Muitos podem ter visto a palestra incrível dela em TEDWomen, há algumas semanas,
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
na qual ela falou sobre a necessidade de mais mulheres participarem da política.
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
Temos Maria das Neves, de São Tomé e Príncipe.
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
Temos Hillary Clinton; não sei se ela está disponível.
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
Temos Jill Stein.
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
E cobrimos também a eleição
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
para o próximo Secretário-Geral das Nações Unidas.
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
Temos o ex-primeiro-ministro da Nova Zelândia,
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
que seria um maravilhoso membro do time.
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
Acho que talvez esse glorioso clube dos perdedores,
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
poderia viajar pelo mundo, onde houvesse uma eleição,
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
e lembrar as pessoas sobre a necessidade nessa época moderna
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
de abrir a cabeça, e pensar nas consequências internacionais.
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
O que vem em seguida para o Global Vote?
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
Obviamente,
o espetáculo de Donald e Hillary é um pouco difícil de ser seguido,
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
mas há algumas outras eleições importantes a caminho.
Na verdade, elas parecem estar se multiplicando.
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
Há algo acontecendo no mundo, tenho certeza que notaram.
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
E na próxima sequência de eleições, todas são decisivamente importantes.
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
Em apenas alguns dias
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
temos a reprise da eleição presidencial austríaca,
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
com a perspectiva de Norbert Hofer tornando-se o que é comumente descrito
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
como: o primeiro chefe de estado de extrema-direita na Europa
desde a Segunda Guerra Mundial.
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
No ano que vem temos a Alemanha, temos a França,
08:39
we've got France,
187
519540
1216
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
temos eleições presidenciais no Irã e uma dúzia de outras.
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
Não fica menos importante, mas sim cada vez mais importante.
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
Claramente, o Global Vote não é um projeto autônomo.
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
Não está lá por conta própria.
08:56
It has some background.
194
536580
1256
Tem alguma história.
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
É parte de um projeto que lancei em 2014,
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
que chamo de Good Country.
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
A ideia do Good Country é basicamente muito simples.
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
É o meu diagnóstico simples do que há de errado com o mundo
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
e como remediá-lo.
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
O que há de errado com o mundo eu já insinuei.
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
Basicamente, enfrentamos um número enorme e crescente
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
de desafios globais gigantescos e existenciais:
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
mudanças climáticas, abuso dos direitos humanos,
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
migração em massa, terrorismo, caos econômico, proliferação de armas.
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
Todos esses problemas que ameaçam nos destruir
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
são globalizados por natureza própria.
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
Nenhum país tem a capacidade de enfrentá-los sozinho.
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
E muito obviamente
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
temos que cooperar e trabalhar juntos como nações
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
se vamos resolver esses problemas.
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
É tão óbvio, mas não colaboramos.
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
Não colaboramos com a frequência necessária.
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
Muitas vezes, países ainda persistem em se comportar
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
como se fossem tribos guerreiras e egoístas lutando umas contra as outras,
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
tanto quanto têm feito desde que o estado-nação foi inventado,
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
há séculos.
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
E isso tem que mudar.
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
Esta não é uma mudança nos sistemas políticos ou na ideologia.
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
Esta é uma mudança na cultura.
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
Todos nós temos que entender
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
que pensar interiormente não é a solução para os problemas do mundo.
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
Temos que aprender a cooperar e trabalhar juntos muito mais,
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
e competir só um pouquinho menos.
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
Do contrário, as coisas vão continuar ficando ruins
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
e vão ficar muito piores bem antes do que esperávamos.
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
Essa mudança só acontecerá se nós, pessoas comuns,
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
dissermos aos nossos políticos que as coisas mudaram.
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
Temos que dizer a eles que a cultura mudou.
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
Temos que dizer a eles que eles têm um novo mandato.
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
O antigo mandato era muito simples e singular:
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
se estiver numa posição de poder ou autoridade,
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
você é responsável pelo seu próprio povo e sua pequena fatia de território, e só!
10:56
and that's it.
234
656020
1216
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
E, se para fazer o melhor para o seu próprio povo,
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
você destrói todos os outros no planeta, melhor ainda;
é considerado "coisa de macho".
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
Hoje, acho que todos numa posição de poder e responsabilidade
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
têm um duplo mandato, que diz que se você estiver
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
em posição de poder e responsabilidade, é responsável pelo seu próprio povo
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
e por todo homem, mulher, criança e animal no planeta.
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
É responsável pela sua fatia de território
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
e por todo quilômetro quadrado da superfície de terra
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
e a atmosfera acima dela.
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
E se não gosta dessa responsabilidade, você não deve estar no poder.
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
Isso para mim é a regra da era moderna,
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
e é a mensagem que temos que transmitir aos nossos políticos,
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
e mostrá-los que esse é o caminho como as coisas são feitas atualmente.
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
Do contrário, estamos todos ferrados.
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
Não me incomoda a doutrina de Trump: "Os EUA em primeiro lugar!"
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
Parece-me uma declaração bem banal
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
daquilo que os políticos sempre fizeram e, provavelmente, devem sempre fazer.
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
Claro que são eleitos para representar os interesses do seu próprio povo.
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
Mas o que acho muito chato e antiquado
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
e tão sem imaginação sobre essa visão dele
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
é que ter os EUA em primeiro lugar significa todos os outros em último;
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
que devolver a grandiosidade aos EUA significa tornar outros países pequenos,
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
e isso não é verdade.
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
Como consultor político nos últimos 20 e poucos anos,
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
presenciei muitas centenas de exemplos de políticas
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
que harmonizaram as normas internacionais e as necessidades domésticas,
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
e elas tornam a política melhor.
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
Não estou pedindo às nações que sejam altruístas ou que se sacrifiquem.
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
Isso seria ridículo. Nenhuma nação faria isso.
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
Mas que despertem e entendam
que precisamos de uma nova forma de governo, que é possível,
12:35
which is possible
269
755500
1200
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
e que harmoniza essas duas necessidades,
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
que são boas para nosso próprio povo e para todos os outros.
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
Desde a eleição dos EUA e desde o Brexit ficou ainda mais óbvio para mim
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
que essas antigas distinções de esquerda e direita já não fazem mais sentido.
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
Elas realmente não se encaixam no padrão.
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
O que parece importar hoje é muito simples:
12:56
is very simple,
278
776900
1616
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
se a sua visão do mundo
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
é a de que você se reconforta ao olhar para dentro e para trás,
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
ou se, como eu, você encontra esperança ao olhar adiante e para fora.
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
Essa é a nova política.
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
É a nova partilha que está dividindo o mundo ao meio.
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
Pode parecer uma crítica, mas não é para ser.
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
Não é difícil entender
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
por que tanta gente se conforta ao olhar para dentro e para trás.
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
Quando os tempos são difíceis,
passamos por dificuldades financeiras, nos sentimos inseguros e vulneráveis,
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
a introspecção é uma tendência natural do ser humano:
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
pensar nas suas necessidades e descartar a dos outros
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
e começar a imaginar que o passado foi, de algum modo,
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
melhor do que o presente ou o futuro poderiam ser.
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
Mas vejo isso como um beco sem saída; a história nos mostra que é.
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
Quando as pessoas se voltam para dentro e para trás,
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
o progresso humano se inverte e tudo piora para todos muito rapidamente.
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
13:58
If you're like me
299
838540
1416
Se vocês são como eu e acreditam em seguir adiante e para fora,
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
e que o melhor da humanidade está na sua diversidade,
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
e que o melhor da globalização
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
é o modo como ela estimula essa diversidade, essa mistura cultural
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
para fazer algo mais criativo, mais emocionante e produtivo
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
do que jamais houve antes na história humana,
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
então, meus amigos, temos uma tarefa em nossas mãos,
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
pois a brigada introvertida e retrógrada está se unindo como nunca antes,
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
e essa doutrina para dentro e para trás, esse o medo e essa ansiedade,
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
que brinca com os instintos mais básicos, está se espalhando mundo afora.
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
Aqueles de nós que acreditam, como eu acredito,
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
em seguir adiante e para fora, temos que nos organizar,
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
pois o tempo está se esgotando muito rapidamente.
Obrigado.
14:52
Thank you.
317
892060
1216
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7