Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,754 views

2017-04-14 ・ TED


New videos

Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,754 views ・ 2017-04-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Pawlak Korekta: Magda Komorowska
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
Znacie na pewno
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
wyniki ostatnich wyborów.
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
Kandydatka demokratów, Hillary Clinton,
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
zwyciężyła z miażdżąca przewagą,
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
mając 52% wszystkich głosów.
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
Kandydatka Partii Zielonych, Jill Stein,
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
zajęła drugie miejsce z dużo niższym wynikiem - 19%.
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
Kandydat republikanów, Donald J. Trump,
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
uplasował się tuż za nią, mając 14% głosów.
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
Pozostały procent należy do tych, którzy nie poszli na wybory
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
i do zwolenników kandydata Partii Libertariańskiej, Gary'ego Johnsona.
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(Śmiech)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
Zastanawiacie się teraz, na jakim świecie ja żyję.
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
Nie żyję w innym wszechświecie.
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
Jestem mieszkańcem tego świata, który właśnie tak zagłosował.
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
Już wyjaśniam, o co mi chodzi.
01:02
In June this year,
16
62620
1216
W czerwcu tego roku
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
stworzyłem "Głos świata".
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
Sam tytuł zdradza, do czego "Głos świata" służy.
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
Po raz pierwszy w historii
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
każdy, na całym świecie,
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
może zagłosować w wyborach innych krajów.
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
Ale dlaczego mielibyśmy to robić?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
Po co?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
Pokażę wam, jak to działa.
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
Wchodzi się na stronę internetową,
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
przepiękną stronę,
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
i klika się na konkretne wybory.
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
Tutaj są te, które do tej pory udostępniliśmy.
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
Mniej więcej co miesiąc dodajemy nowe głosowanie.
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
Mamy już Bułgarię, USA,
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
wybory na sekretarza generalnego ONZ,
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
a ostatnio referendum odnośnie Brexitu.
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
Klika się na wybory, w których chce się zagłosować
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
i wybiera się kandydata.
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
Oto kandydaci ostatnich wyborów prezydenckich
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
znajdujących się na wybrzeżu Afryki Zachodniej
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
i liczących 199 tys. mieszkańców.
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
Można przeczytać krótkie opisy kandydatów,
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
które, mam nadzieję, są obiektywne,
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
treściwe i zwięzłe.
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
Jeśli ktoś się nam spodoba, oddajemy na niego głos.
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
Tutaj mamy kandydatów
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
z ostatnich wyborów prezydenckich Islandii.
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
Tak to wygląda.
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
Ale dlaczego na litość boską mamy głosować w wyborach obcego kraju?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
Zdecydowanie nie po to,
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
zapewniam was,
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
żeby wtrącać się w demokratyczny proces wyborów obcego kraju.
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
W ogóle nie o to chodzi.
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
To nawet niemożliwe,
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
bo zwykle udostępniam wyniki naszych głosowań po tym,
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
jak elektorat danego kraju już zagłosuje,
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
więc nie ma możliwości, żeby zakłócić ten proces.
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
Ale co ważniejsze,
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
nie interesuje mnie
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
polityka wewnętrzna poszczególnych krajów.
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
Tego nie bierzemy pod uwagę.
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
To, co Donald Trump czy Hillary Clinton zaproponowali Amerykanom,
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
to nie nasza sprawa.
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
Propozycje kandydatów powinny interesować samych Amerykanów.
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
W globalnym głosowaniu bierze się pod uwagę tylko jeden aspekt,
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
czyli co ci kandydaci zamierzają zrobić dla reszty świata.
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
To bardzo ważne, ponieważ,
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
jak wszyscy wokół powtarzają,
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
jesteśmy od siebie zależni, a nasz świat to globalna wioska.
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
Decyzje polityczne obywateli z innych krajów
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
mogą i będą miały wpływ na życie nas wszystkich,
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
nieważne, kim jesteśmy i gdzie mieszkamy.
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
Jak trzepot skrzydeł motyla
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
po jednej stronie Pacyfiku,
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
który podobno może spowodować huragan po drugiej stronie,
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
tak też działa nasz współczesny świat
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
i świat polityki.
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
Nie istnieje już podział na politykę krajową i zagraniczną.
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
Każdy kraj, nieważne jak mały,
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
nawet Wyspy Świętego Tomasza i Książęca,
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
może stworzyć kolejnego Nelsona Mandelę
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
lub kolejnego Stalina.
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
Może zanieczyścić powietrze i wody, które należą do nas wszystkich
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
lub może postępować rozważnie i pomóc nam wszystkim.
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
Z drugiej strony ten system jest dziwny,
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
bo sam nie nadąża za szybkim tempem globalizacji.
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
Niewielu ludzi może wybierać tych polityków,
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
chociaż mają oni ogromny wpływ
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
praktycznie na nas wszystkich.
04:23
What number was it?
87
263860
1416
Ile to było?
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
140 milionów Amerykanów wybierało
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
następnego prezydenta Stanów Zjednoczonych,
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
a jak wiemy, za kilka tygodni
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
ktoś przekaże Donaldowi J. Trumpowi
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
kody do odpalenia broni jądrowej.
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
Jeśli to potencjalnie nie ma wpływu na nas wszystkich,
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
to nie wiem, co ma.
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
Podobnie z referendum w sprawie Brexitu.
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
Niewielu spośród milionów Brytyjczyków brało udział w tym głosowaniu,
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
ale konsekwencje ich wyboru, jakikolwiek on by nie był,
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
będą miały ogromny wpływ
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
na życie dziesiątek setek milionów ludzi na całym świecie.
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
Ale i tak głosować mogła tylko garstka ludzi.
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
Czy to jest demokracja?
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
Ważne decyzje, mające wpływ na wszystkich,
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
podejmuje dość nieliczna grupa ludzi.
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
Nie wiem jak dla was,
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
ale dla mnie nie brzmi to zbyt demokratycznie.
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
Dlatego staram się coś z tym zrobić.
05:17
But as I say,
107
317980
1456
Jak mówiłem,
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
nie interesuje nas polityka wewnętrzna.
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
Wszystkim kandydatom zadaję tylko dwa pytania.
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
Te same za każdym razem.
05:26
I say, one,
111
326940
1416
Po pierwsze:
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
"Jeśli wygrasz wybory, co zrobisz dla reszty świata,
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
dla pozostałych siedmiu miliardów ludzi żyjących na tej planecie?".
05:34
Second question:
114
334980
1936
Drugie pytanie:
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
"Jak widzisz przyszłość swojego kraju na arenie międzynarodowej?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
Jaką rolę ma odgrywać?".
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
Każdemu kandydatowi zadaję te pytania.
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
Nie wszyscy mi odpisują, ale nie zrozumcie mnie źle.
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
Jeśli jest się o krok
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
od zostania prezydentem USA
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
ma się pewnie mnóstwo obowiązków,
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
więc niezbyt mnie to dziwi, że nie każdy odpisuje, ale wielu to robi.
05:57
More every time.
123
357980
1496
Za każdym razem jest ich więcej.
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
I nie zawsze tylko odpowiadają na pytania.
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
Niektórzy odpisują w szalenie entuzjastyczny
i zachwycający sposób.
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
Muszę tu wspomnieć o Saviourze Chishimbie,
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
który był jednym z kandydatów
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
w ostatnich wyborach na prezydenta Zambii.
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
Jego odpowiedzią na te dwa pytania była prawie 18-stronicowa rozprawa
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
o jego wizji na temat potencjalnej roli Zambii na świecie
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
i w międzynarodowym środowisku.
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
Udostępniłem to na stronie, żeby każdy mógł przeczytać.
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
Saviour wygrał w głosowaniu światowym,
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
ale samych wyborów w Zambii już nie.
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
Zacząłem się zastanawiać,
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
co zrobić z tym gronem wybitnych ludzi.
Mówię tutaj o wspaniałych przywódcach, na których zagłosował świat.
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
Tak w ogóle, to nigdy nie trafiamy.
Ten, kto zwycięża w głosowaniu globalnym,
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
nigdy nie zostaje wybrany przez elektorat swojego kraju.
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
Może dlatego, że na stronie internauci często głosują na kobiety.
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
Ale może to też znaczyć,
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
że elektorat danego kraju wciąż ogranicza się do spraw narodowych.
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
Wyborcy bardzo skupiają się na sobie.
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
Myślą: "Co będę z tego miał?".
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
Nie pytają:
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
"Co my będziemy z tego mieli?".
07:05
But there you go.
149
425820
1216
Ale tak to wygląda.
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
Jeżeli chodzi o sugestie, proszę, nie teraz,
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
ale wyślijcie mi maila, jeśli macie pomysł,
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
co możemy zrobić z tą niezwykłą grupą chwalebnych przegranych.
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
(Śmiech)
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
Jest Saviour Chishimba, o którym mówiłem.
Jest Halla Tómasdóttir,
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
która była o krok od zwycięstwa w wyborach prezydenckich w Islandii.
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
Wielu z was pewnie widziało jej znakomite wystąpienie na TEDWomen
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
kilka tygodni temu,
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
gdzie mówiła, że więcej kobiet powinno być zaangażowanych w politykę.
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
Jest Maria das Neves z Wysp Świętego Tomasza i Książęcej.
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
Jest Hillary Clinton.
Nie wiem, czy ją wliczać.
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
Jest Jill Stein.
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
Mieliśmy też wybory
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
na sekretarza generalnego ONZ.
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
Jest też były premier Nowej Zelandii,
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
który świetnie by się w tym gronie odnalazł.
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
Może ci ludzie,
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
klub chwalebnych przegranych, mógłby podróżować po świecie,
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
tam, gdzie w danym momencie są wybory,
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
żeby napominać ludzi,
że obecnie trzeba patrzeć dalej niż na czubek własnego nosa
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
i pomyśleć o konsekwencjach na skalę światową.
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
W jakich wyborach świat będzie wkrótce głosował?
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
Oczywiście
nieco trudno śledzić show Donalda i Hillary,
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
ale nadchodzą też inne ważne wybory.
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
Wydaje się, że jest ich coraz więcej.
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
Pewnie widzicie, że ostatnio na świecie dużo się dzieje.
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
Kolejna seria wyborów jest bardzo ważna.
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
Za kilka dni
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
odbędą się powtórne wybory na prezydenta Austrii,
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
w których, jeśli zwycięży Norbert Hofer,
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
zostanie on, ogólnie mówiąc,
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
pierwszym skrajnie prawicowym prezydentem w Europie od czasów II wojny światowej.
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
Za rok wybory w Niemczech,
08:39
we've got France,
187
519540
1216
później we Francji,
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
wybory prezydenckie w Iranie
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
i mnóstwo innych.
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
Ich znaczenie nie maleje.
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
Są coraz istotniejsze.
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
"Głos świata" to nie jedyny taki projekt.
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
Nie jest jedyny w swoim rodzaju.
08:56
It has some background.
194
536580
1256
Ma swoją historię.
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
To część projektu "Dobry kraj",
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
który zapoczątkowałem w 2014 roku.
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
Idea "Dobrego kraju" jest dosyć prosta.
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
To moja prosta ocena tego, co jest nie tak ze światem
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
i jak możemy to naprawić.
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
Już wspomniałem o tym, co jest nie tak ze światem.
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
Rośnie liczba gigantycznych, egzystencjalnych i globalnych wyzwań,
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
z którymi musimy się zmierzyć:
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
zmiana klimatu, łamanie praw człowieka,
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
masowe migracje, terroryzm, chaos ekonomiczny, rosnąca liczba broni.
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
Te wszystkie problemy, które mogą nas wykończyć,
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
są z natury problemami globalnymi.
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
Żaden kraj nie jest w stanie sam sobie z nimi poradzić.
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
Oczywistym staje się,
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
że musimy współdziałać i współpracować jako narody,
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
jeśli chcemy rozwiązać te problemy.
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
To oczywiste, a jednak tego nie robimy.
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
Nie współpracujemy wystarczająco często.
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
Większość krajów dalej funkcjonuje,
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
jak gdyby były odrębnymi, wrogimi plemionami,
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
a nie krajami opartymi na narodzie,
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
które powstały setki lat temu.
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
To musi się zmienić.
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
Tu nie chodzi o reformację systemów politycznych czy ideologii.
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
To ma być kulturowa zmiana.
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
Wszyscy musimy zrozumieć,
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
że skupianie się tylko na swoim otoczeniu nie rozwiąże problemów świata.
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
Musimy znacznie więcej współpracować,
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
a rywalizować odrobinę mniej.
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
W innym razie sytuacja dalej będzie wyglądała źle
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
i pogorszy się wcześniej, niż nam się wydaje.
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
Ta zmiana nastąpi tylko wtedy,
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
kiedy tacy ludzie jak my
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
powiedzą politykom, że coś się zmieniło.
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
Musimy im powiedzieć, że nasza kultura się zmieniła.
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
Musimy im powiedzieć, że mają nową misję do spełnienia.
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
Poprzednie zadanie było bardzo proste:
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
jeśli ma się władzę,
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
jest się odpowiedzialnym tylko za swoich ludzi i swój rejon.
To wszystko.
10:56
and that's it.
234
656020
1216
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
Jeśli praca na rzecz swoich ludzi oznacza,
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
że resztę trzeba oszukać, to nawet lepiej.
Nawet uważa się to za bohaterstwo.
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
Dzisiaj każdy, kto jest wpływowy i ma odpowiedzialne stanowisko,
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
otrzymuje podwójny mandat.
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
Mianowicie, jeśli ma się władzę,
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
jest się odpowiedzialnym za swoich ludzi
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
i za każdego mężczyznę, kobietę, dziecko czy zwierzę na Ziemi.
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
Odpowiada się za swoje małe terytorium
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
i za każdy kilometr kwadratowy powierzchni Ziemi
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
oraz jej atmosferę.
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
Jeśli komuś się to nie podoba, nie powinien być u władzy.
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
To podstawa we współczesnym świecie
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
i z tą wiadomością musimy dotrzeć do polityków,
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
pokazać im, że obecnie tak to wygląda.
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
W innym razie wszyscy będziemy mieli przechlapane.
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
Nie przeszkadza mi
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
slogan Donalda Trumpa "Najpierw Ameryka".
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
To dość banalne stwierdzenie tego,
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
co politycy zawsze robili i pewnie powinni robić.
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
Oczywiście, że wybiera się ich po to, żeby reprezentowali interesy swoich ludzi.
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
Jednak postawienie Ameryki na pierwszym miejscu oznacza,
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
że innych trzeba zepchnąć na dalszy plan.
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
Uważam to za postawę nudną i przestarzałą.
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
Żeby Ameryka była znów wielka, pozostali muszą być mali,
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
a to po prostu nieprawda.
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
Jako doradca polityczny w ciągu ostatnich 20 lat
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
widziałem setki przykładów strategii politycznych,
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
które łączą międzynarodowe i krajowe potrzeby,
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
co tworzy lepszą politykę.
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
Nie chodzi mi o to, żeby jakieś narody się poświęcały.
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
To byłoby niedorzeczne.
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
Żaden kraj nigdy by tego nie zrobił.
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
Proszę, żeby się obudziły i zrozumiały, że potrzeba nam rządów nowego rodzaju,
12:35
which is possible
269
755500
1200
które są możliwe,
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
i w których ważne są dwa rodzaje potrzeb:
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
dobro swoich ludzi i dobro reszty świata.
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
Od czasu wyborów w USA i od Brexitu
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
stało się to dla mnie bardziej oczywiste,
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
że stare podziały na lewicę i prawicę
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
nie mają już sensu.
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
Już się nie sprawdzają.
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
To, co może mieć dzisiaj znaczenie,
12:56
is very simple,
278
776900
1616
jest bardzo proste.
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
Nieważne, czy czujesz się bezpieczniej,
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
zamykając się na innych i ciągle spoglądając za siebie,
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
czy, jak ja, znajdujesz pocieszenie w patrzeniu w przyszłość i otwartości.
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
To jest właśnie nowa polityka.
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
To właśnie dzieli świat na dwie części.
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
Nie chcę tutaj nikogo oceniać.
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
To nie tak, że nie rozumiem,
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
dlaczego ludzie czują się bezpieczniej, izolując się i nie patrząc na innych.
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
Kiedy robi się ciężko, brakuje pieniędzy,
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
kiedy człowiek jest bezbronny, czuje się niepewnie,
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
naturalną ludzką reakcją jest izolacja,
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
skupienie się na własnych potrzebach,
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
odrzucenie potrzeb innych
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
i ciągłe myślenie o tym, że kiedyś było lepiej,
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
a teraz tak dobrze nie jest i nie będzie.
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
Jednak wydaje mi się, ze to ślepy zaułek.
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
Historia udowodniła, że to ślepy zaułek.
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
Kiedy ludzie się izolują, skupiają na przeszłości,
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
człowiek cofa się w rozwoju
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
i wszyscy bardzo szybko to odczuwamy.
13:58
If you're like me
299
838540
1416
Jeśli jesteś podobny do mnie,
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
czyli rozglądasz się wokół siebie
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
i uważasz, że największą zaletą ludzkości jest jej różnorodność,
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
że największą zaletą globalizacji jest to,
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
jak pobudza tę różnorodność, tę wielokulturową mieszankę,
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
żeby stworzyć coś bardziej kreatywnego, ekscytującego, pożytecznego
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
niż cokolwiek, co do tej pory powstało w historii ludzkości,
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
wówczas moi drodzy, mamy robotę do wykonania,
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
bo brygada skupionych tylko na sobie
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
jednoczy się, jak nigdy przedtem.
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
Te święte zasady o patrzeniu za siebie i na siebie,
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
ten strach i niepewność
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
grające na naszych najprostszych instynktach,
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
zalewają cały świat.
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
Ci z nas, którzy, tak jak ja,
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
patrzą na całe otoczenie,
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
muszą się zjednoczyć,
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
bo czas ucieka bardzo szybko.
14:52
Thank you.
317
892060
1216
Dziękuję.
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7