Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,764 views ・ 2017-04-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
Comme vous le savez,
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
le résultat des récentes élections est le suivant :
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
Hillary Clinton, la candidate démocrate
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
a remporté une victoire écrasante
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
avec 52% des votes.
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
Jill Stein, la candidate des Verts
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
est arrivée deuxième, loin derrière, avec 19%.
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
Donald J. Trump, le candidat républicain,
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
était juste derrière elle avec 14%
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
et les votes restants étaient partagés entre les abstentions
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
et Gary Johnson, le candidat libertaire.
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(Rires)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
Selon vous, dans quel univers parallèle est-ce que je vis ?
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
Je ne vis pas dans un univers parallèle.
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
Je vis dans ce monde et c'est ainsi que ce monde a voté.
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
Laissez-moi revenir en arrière et vous expliquer cela.
01:02
In June this year,
16
62620
1216
En juin cette année,
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
j'ai lancé une initiative : « Vote mondial ».
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
Vote mondial, c'est exactement ce que son nom indique.
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
Pour la première fois de l'histoire,
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
il laisse tout le monde, où que ce soit dans le monde,
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
voter aux élections d'autres pays.
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
Pourquoi feriez-vous cela ?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
A quoi cela sert-il ?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
Laissez-moi vous montrer ce à quoi cela ressemble.
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
Vous allez sur un site internet,
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
qui est plutôt beau,
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
puis vous choisissez une élection.
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
En voici quelques-unes que nous avons déjà couvertes.
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
Nous en faisons environ une par mois.
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
Vous pouvez voir la Bulgarie, les États-Unis d'Amérique,
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
le Secrétaire Général des Nations Unies,
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
le référendum du Brexit à la fin.
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
Vous choisissez l'élection qui vous intéresse
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
et vous choisissez les candidats.
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
Voici les candidats des récentes élections présidentielles
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
sur la petit île nation de São Tomé-et-Príncipe,
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
199 000 habitants
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
au large de l'Afrique.
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
Vous pouvez regarder un bref résumé sur chacun de ces candidats,
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
qui, je l'espère, est très neutre,
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
informatif et succinct.
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
Une fois trouvé celui que vous aimez, vous votez.
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
Voici les candidats
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
de la récente élection présidentielle islandaise
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
et voilà comment cela marche.
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
Pourquoi voudriez-vous voter aux élections d'un autre pays ?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
La raison pour laquelle vous ne voudriez pas,
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
je vous rassure,
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
est d'interférer dans le processus démocratique d'un autre pays.
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
Ce n'est pas du tout l'objectif.
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
En fait, vous ne pouvez pas
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
car, en général, je ne publie les résultats
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
qu'après que l'électorat de chaque pays ait déjà voté,
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
afin de nous assurer de ne pas interférer.
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
Plus important que cela,
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
je ne m'intéresse pas
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
aux affaires intérieures de pays en particulier.
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
Nous ne votons pas à ce sujet.
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
Ce que Donald J. Trump ou Hillary Clinton ont proposé de faire pour les Américains
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
n'est pas vos affaires.
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
Seuls les Américains peuvent voter à ce sujet.
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
Dans le vote mondial, vous ne considérez qu'un aspect des élections :
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
que vont faire ces dirigeants pour nous, ne vivant pas dans ce pays ?
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
C'est très important car nous vivons,
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
vous devez en avoir marre de l'entendre,
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
dans un monde mondialisé, hyper connecté, extrêmement interdépendant
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
où les décisions politiques prises dans d'autres pays
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
peuvent influencer et influenceront notre vie
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
peu importe qui nous sommes et où nous vivons.
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
Comme les ailes du papillon
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
battant d'un côté du Pacifique
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
peuvent apparemment déclencher un ouragan de l'autre côté,
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
il en est de même du monde dans lequel nous vivons
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
et du monde de la politique.
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
Il n'y a plus de ligne de démarcation
entre les affaires internes et internationales.
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
Tout pays, peu importe sa taille,
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
même si c'est São Tomé-et-Príncipe,
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
pourrait être à l'origine du prochain Nelson Mandela
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
ou du prochain Staline.
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
Il pourrait polluer l'atmosphère et les océans,
qui nous appartiennent à tous,
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
ou se montrer responsable et tous nous aider.
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
Pourtant, le système est si bizarre
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
car le système n'a pas rattrapé son retard sur cette réalité mondialisée.
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
Seuls un petit nombre de gens peuvent voter pour ces dirigeants,
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
même si leur influence est énorme
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
et presque universelle.
04:23
What number was it?
87
263860
1416
Quel est ce nombre ?
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
140 millions d'Américains ont voté
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
pour le prochain président des États-Unis
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
et pourtant, comme nous le savons tous, dans quelques semaines,
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
quelqu'un confiera les codes de lancement nucléaire
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
à Donald J. Trump.
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
Si cela ne peut pas potentiellement tous nous influencer,
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
j'ignore ce qui le pourrait.
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
De façon similaire, l'élection pour le référendum sur le Brexit,
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
quelques millions de Britanniques ont voté pour cela,
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
mais le résultat du vote, quel qu'il soit,
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
aurait significativement influencé
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
la vie de dizaines, centaines de millions de gens à travers le monde.
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
Mais seul un petit nombre pouvait voter.
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
Quel genre de démocratie est-ce ?
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
Des décisions nous affectant tous
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
sont prises par un nombre relativement faible de personnes.
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
Je ne sais pas pour vous,
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
mais cela ne me semble pas très démocratique.
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
J'essaye de résoudre cela.
05:17
But as I say,
107
317980
1456
Comme je l'ai dit, il n'y a pas de questions sur les affaires internes.
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
En fait, je ne pose que deux questions à tous les candidats.
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
Je leur envoie les deux mêmes questions à chaque fois.
05:26
I say, one,
111
326940
1416
Je dis, un :
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
« Si vous êtes élu, qu'allez-vous faire pour nous,
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
le reste des 7 milliards de personnes vivant sur cette planète ? »
05:34
Second question:
114
334980
1936
Deuxième question :
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
« Quelle est votre vision pour l'avenir de votre pays dans le monde ?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
Quel rôle le voyez-vous jouer ? »
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
J'envoie ces questions à tous les candidats.
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
Ne vous méprenez pas, ils ne répondent pas tous.
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
Si vous êtes sur le point
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
de devenir le prochain président des États-Unis,
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
vous êtes probablement occupé la plupart du temps,
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
je ne suis donc pas surpris qu'ils ne répondent pas tous,
mais beaucoup répondent.
05:57
More every time.
123
357980
1496
De plus en plus.
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
Certains font bien plus que répondre.
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
Certains répondent de la façon la plus enthousiaste et passionnante possible.
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
Je voudrais dire un mot pour Saviour Chishimba,
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
qui était l'un des candidats
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
de la récente élection présidentielle en Zambie.
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
Sa réponse à ces deux questions était une dissertation de 18 pages
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
sur ses idées du rôle potentiel de la Zambie dans le monde
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
et dans la communauté internationale.
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
Elle est en ligne, tout le monde peut la lire.
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
Saviour a gagné le vote mondial
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
mais n'a pas gagné l'élection zambienne.
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
Je me suis demandé :
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
que vais-je faire de cet extraordinaire groupe de personnes ?
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
J'ai ici des gens géniaux qui ont gagné le vote mondial.
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
D'ailleurs, nous avons toujours tort.
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
Celui que nous élisons
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
n'est jamais la personne élue par l'électorat national.
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
Peut-être en partie car nous choisissions toujours la femme.
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
Je pense que c'est aussi un signe
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
que l'électorat national a encore une vision très nationale.
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
Il est encore tourné vers l'intérieur.
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
Il se demande encore : « Qu'ai-je à y gagner ? »,
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
alors qu'il devrait demander :
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
« Qu'avons-nous à y gagner ? »
07:05
But there you go.
149
425820
1216
Alors voilà.
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
Si vous avez des suggestions, pas maintenant,
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
envoyez-moi un mail si vous avez une idée
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
de quoi faire avec cette équipe géniale de glorieux perdants.
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
(Rires)
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
Nous avons Saviour Chishimba, j'en ai parlé.
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
Nous avons Halla Tómasdóttir,
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
qui a fini deuxième à l'élection présidentielle islandaise.
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
Beaucoup ont vu sa superbe intervention à TEDWomen,
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
il a quelques semaines,
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
où elle a parlé du besoin d'avoir plus de femmes en politique.
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
Nous avons Maria das Neves de São Tomé-et-Príncipe.
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
Nous avons Hillary Clinton.
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
Je ne sais pas si elle est disponible.
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
Nous avons Jill Stein.
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
Nous avons aussi couvert l'élection
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
du futur Secrétaire Général des Nations Unies.
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
Nous avons l'ancien Premier Ministre néo-zélandais
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
qui serait un super membre de l'équipe.
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
Peut-être que ces gens,
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
le club des glorieux perdants, pourrait voyager
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
là où il y a une élection
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
et rappeler aux gens la nécessité de notre ère moderne
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
à regarder vers l'extérieur
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
et réfléchir aux conséquences internationales.
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
Quelle est la suite pour le vote mondial ?
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
Évidemment,
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
le spectacle de Donald et Hillary est un peu difficile à suivre
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
mais il y a d'autres élections importantes à venir.
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
En fait, elles semblent se multiplier.
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
Quelque chose se passe dans le monde.
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
La nouvelle vague d'élections est d'importance cruciale.
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
Dans quelques jours,
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
l'élection présidentielle autrichienne reprend,
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
avec l'éventualité de Norbert Hofer,
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
qui deviendrait le premier chef d’État d'extrême-droite en Europe
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
depuis la deuxième guerre mondiale.
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
L'année prochaine, il y a l'Allemagne, la France,
08:39
we've got France,
187
519540
1216
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
les élections présidentielles en Iran
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
et une dizaine d'autres.
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
Cela ne perd pas en importance.
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
Cela gagne en importance.
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
Le vote mondial n'est pas un projet indépendant.
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
Il n'est pas là, tout seul comme ça.
08:56
It has some background.
194
536580
1256
Il y a un contexte.
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
Il fait partie d'un projet que j'ai lancé en 2014
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
que j'appelle « le bon pays ».
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
L'idée du bon pays est très simple.
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
C'est mon simple diagnostic de ce qui va mal dans le monde
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
et comment y remédier.
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
J'ai déjà évoqué ce qui allait mal dans le monde.
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
Nous faisons face à un nombre gigantesque et croissant
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
d'immenses défis existentiels mondiaux :
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
le changement climatique, les violations des droits de l'Homme,
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
la migration en masse, le terrorisme,
le chaos économique, la prolifération des armes.
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
Tous ces problèmes qui menacent de nous éliminer
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
sont, du fait de leur nature, mondialisés.
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
Aucun pays individuel n'a la capacité de les régler seul.
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
Évidemment,
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
en tant que nations, nous devons coopérer et collaborer
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
si nous voulons résoudre ces problèmes.
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
C'est évident mais nous ne le faisons pas.
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
Nous ne le faisons pas assez souvent.
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
La plupart du temps, les pays continuent à se comporter
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
comme des tribus ennemies, égoïstes, se battant les unes contre les autres,
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
comme ils l'ont fait depuis l'invention de l'état-nation,
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
il a des siècles.
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
Cela doit changer.
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
Ce n'est pas un changement de système politique ou d'idéologie.
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
C'est un changement culturel.
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
Nous devons tous comprendre
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
qu'être tournés vers l'intérieur n'est pas la solution aux problèmes mondiaux.
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
Nous devons apprendre à coopérer et collaborer beaucoup plus
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
et à un peu moins nous concurrencer.
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
Sinon, les choses vont continuer à empirer
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
bien plus vite et bien plus que nous ne le pensons.
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
Ce changement ne se produira
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
que si nous, personnes ordinaires,
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
disons à nos politiciens que les choses ont changé.
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
Nous devons leur dire que la culture a changé.
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
Nous devons leur dire qu'ils ont un nouveau mandat.
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
L'ancien mandat était simple et unique :
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
si vous êtes en position de pouvoir, d'autorité,
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
vous êtes responsable de votre peuple et de votre petit bout de territoire
10:56
and that's it.
234
656020
1216
et c'est tout.
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
Et si pour faire ce qui est le mieux pour votre peuple,
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
vous entubez tous les autres sur la planète, c'est encore mieux.
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
C'est considéré un peu macho.
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
Aujourd'hui, tous ceux en position de pouvoir, de responsabilité
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
ont un double mandat :
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
si vous êtes en position de pouvoir, de responsabilité,
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
vous êtes responsable de votre peuple
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
et de tout homme, femme, enfant, animal sur la planète.
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
Vous êtes responsable de votre bout de territoire
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
et de tout kilomètre carré à la surface de la Terre
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
et de l'atmosphère au-dessus.
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
Si cela ne vous plaît pas, vous ne devriez pas être au pouvoir.
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
Pour moi, cela est la règle de l'ère moderne
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
et c'est le message que nous devons transmettre à nos politiciens,
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
leur montrer que c'est ainsi que l'on fait ces jours-ci.
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
Autrement, nous sommes tous foutus.
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
Je n'ai aucun problème
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
avec le credo de Donald Trump : « L'Amérique d'abord ».
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
Il me semble que cela est une banale énonciation
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
de ce que les politiciens ont toujours et devraient toujours faire.
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
Bien sûr, ils sont élus pour représenter les intérêts de leur peuple.
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
Ce que je trouve si ennuyeux, dépassé
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
et sans imagination est sa vision disant
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
que si l'Amérique est première, tous les autres sont derniers,
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
que pour rendre sa grandeur à l'Amérique il faut rendre les autres pays petits
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
et ce n'est pas vrai.
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
Les 20 dernières années, en tant que conseiller politique,
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
j'ai vu des centaines d'exemples de politiques
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
qui harmonisent les besoins internationaux et nationaux
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
et ce sont de meilleures politiques.
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
Je ne demande pas aux nations d'être altruistes ou pleines d'abnégation,
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
cela serait ridicule.
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
Aucune nation ne le devrait.
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
Je leur demande de se réveiller et comprendre
qu'il nous faut une nouvelle forme de gouvernance qui est possible
12:35
which is possible
269
755500
1200
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
et qui harmonise ces deux besoins,
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
ce bien pour votre peuple et ce bien pour tous les autres.
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
Depuis les élections américaines et le Brexit,
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
il m'apparaît de plus en plus évident
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
que ces vieilles distinctions entre la gauche et la droite
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
n'ont plus de sens.
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
Elles ne correspondent pas au modèle.
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
Ce qui semble compter aujourd'hui
12:56
is very simple,
278
776900
1616
est très simple,
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
que votre vision du monde soit
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
d'être tourné vers l'intérieur et le passé pour trouver du réconfort
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
ou que, comme moi,
être tourné vers le futur et l'extérieur vous donne espoir.
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
C'est la nouvelle politique.
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
C'est la nouvelle division qui sépare le monde en plein milieu.
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
Cela peut sembler être un jugement mais ce n'est pas l'objectif.
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
Ce n'est pas que je ne comprends pas
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
pourquoi tant de gens trouvent du réconfort
à être tournés vers l'intérieur et vers le passé.
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
Quand les temps sont durs, que vous n'avez pas d'argent,
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
que vous êtes fragile et vulnérable,
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
se tourner vers l'intérieur est naturel,
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
penser à vos besoins
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
et ignorer ceux des autres,
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
peut-être imaginer que le passé était meilleur
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
que le présent ou le futur pourrait être.
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
Mais je crois que c'est une impasse.
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
L'histoire nous montre que c'est une impasse.
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
Quand on se tourne vers l'intérieur, le passé,
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
le progrès humain s'inverse
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
et les choses empirent rapidement pour tous.
13:58
If you're like me
299
838540
1416
Si vous êtes comme moi
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
et croyez à l'avant et l'extérieur,
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
que la meilleure chose dans l'humanité est la diversité,
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
que la meilleure chose dans la mondialisation
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
est qu'elle stimule cette diversité, ce mélange culturel,
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
pour créer quelque chose de plus créatif, passionnant, productif
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
que ce qui a déjà existé au cours de l'histoire humaine,
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
alors, mes amis, nous avons du pain sur la planche
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
car la brigade de l'intérieur et du passé
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
se rassemble comme jamais auparavant.
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
Cette croyance en l'intérieur, le passé,
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
cette peur, cette anxiété,
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
qui joue sur nos instincts primaires
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
se répand à travers le monde.
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
Ceux d'entre nous qui croient,
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
comme moi, en l'avant et l'extérieur,
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
nous devons nous organiser
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
car le temps presse.
14:52
Thank you.
317
892060
1216
Merci.
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7