Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,754 views

2017-04-14 ・ TED


New videos

Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,754 views ・ 2017-04-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mika Fukasawa 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
さて皆さんもご存じのとおり
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
直近の大統領選挙の結果は 以下のとおりでした
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
民主党ヒラリー・クリントン候補が
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
総投票数のうち52%を占め
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
圧勝しました
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
緑の党ジル・スタイン候補
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
差をつけられ19%の得票
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
共和党ドナルド・J・トランプ候補は
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
僅差の14%
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
残りの票は2人の禁酒家で 取り合いになりました
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
そしてリバタリアン党ゲイリー・ギブソン
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(笑)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
さて私が住むこのパラレルワールドは どんなものなのでしょうか?
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
実はパラレルワールドではありません
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
実際の世界でありこれは 世界中の人々の投票結果なのです
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
ここで話を戻し説明しましょう
01:02
In June this year,
16
62620
1216
今年6月に私は
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
「Global Vote」を 立ち上げました
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
「Global Vote」は その名のとおりの働きをします
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
史上初めて
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
誰でも世界各地どこにいても
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
他国の選挙に投票できます
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
なぜでしょうか?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
その心は?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
では実際にお見せしましょう
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
ウェブサイトへアクセスします
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
きれいなサイトでしょう?
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
そして選挙を選びます
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
我々がカバーした選挙は沢山あります
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
1か月に1件程度を実施します
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
ここではブルガリアとアメリカ
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
国連事務総長選挙
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
欧州連合からの英国脱退選挙
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
興味を持った選挙を探し
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
皆さんが候補者から選びます
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
これは最近の大統領選挙の候補者たちです
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
小さな島国 サントメ・プリンシペ民主共和国の選挙で
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
人口19万9千人
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
西アフリカ沿岸にあります
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
各候補者の簡単な略歴を 見ることができます
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
うまく中立に書かれていて
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
情報量に富み しかも 簡潔に書かれていると願っています
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
これはと思った人に投票できます
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
この候補者たちは
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
アイスランド大統領選挙のものです
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
これがこの選挙の仕組みです
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
さてなぜ他国の選挙に投票する 必要などがあるのでしょうか?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
他国の選挙に投票する 必要がない理由といえば
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
皆さんのお考えのとおりで
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
他国の民主主義への内政干渉になるからです
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
そんなことは目的ではありませんし
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
実現も不可能です
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
なぜなら私が結果を公表するのは
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
各国で有権者が投票した後だからです
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
ですから選挙のプロセスに 干渉することは有り得ません
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
しかしより大切なことは
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
私が各国の内政には
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
特に興味を抱いていないということです
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
この投票はその為ではありません
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
ドナルド・トランプやヒラリー・クリントンの アメリカ国民への公約には
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
率直に言ってまったく関心がありません
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
投票の際にアメリカ人が 気にすればよいことです
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
「Global Vote」では これはほんの一面に過ぎません
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
これらのリーダーが世界中の人々に 何をしてくれるかが大事なのです
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
これが大事である理由とは
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
耳にたこができる程 聞かされているように
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
グローバル化し密接に繋がり 高度に相互依存したこの世界では
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
他国の政治的決断が 我々の実生活に―
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
影響を及ぼす可能性があり 事実そうなります
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
それは 誰であろうと どこに住もうと同じです
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
蝶の羽ばたきが
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
太平洋の片側で起こっても
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
反対側にも波及し ハリケーンを引き起こし得るように
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
今日 我々が住むこの世界と
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
政治の世界において
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
国内外を分け隔てる線引きは もはや存在しません
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
どんな小国であっても
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
サントメ・プリンシペ民主共和国でさえも
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
次世代のネルソン・マンデラ もしくはスターリンを
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
生み出す可能性があります
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
私たちの共有財産である 大気や海洋を汚染する可能性や
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
責任ある行動をとったり 支援してくれる可能性もあります
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
一方で既存のシステムは奇妙なことに
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
グローバル化した現実に 適応できていないのです
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
リーダー達の影響は強大かつ ほぼ世界中に波及するのにもかかわらず
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
ごく少数しか
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
リーダーへ投票できません
04:23
What number was it?
87
263860
1416
何人でしたっけ
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
1億4千万人のアメリカ人が
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
アメリカの次期大統領に投票しました
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
一方で残り全ての人類は 数週間のうちに
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
核爆弾の発射コードが トランプに移譲されることを
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
知っています
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
もしこれが全人類に影響がないとすれば 他の何をもってー
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
そう言えるのでしょうか
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
同様に英国の欧州連合脱退の 国民投票も
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
投票するのはわずか 数百万人のイギリス人ですが
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
結果がどちらに転んでも
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
甚大な影響を受けるのは
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
世界中の何億もの人々の生活です
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
しかし投票権を持つ人数はわずかです
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
これは民主主義でしょうか
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
全人類に影響を及ぼす決断が
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
極小人数の集団により なされているのです
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
皆さんの意見は不明ですが
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
私にはこれは民主主義とは思えません
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
ですからこれを明白にしたいのです
05:17
But as I say,
107
317980
1456
しかし
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
内政には不干渉です
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
候補者に問う質問は2つのみです
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
毎回候補者には同じ質問を 2つ送付しています
05:26
I say, one,
111
326940
1416
第1の問い
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
当選の暁には全人類のために 何をしてくれますか
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
地球上に住む他国の 70億人のためにです
05:34
Second question:
114
334980
1936
第2の問い
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
世界における貴国の未来を どのように展望していますか?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
貴国の果たす役割は?
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
全候補者にこれらの質問を送っています
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
全員が返信するわけではありません
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
もし次期米大統領に
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
立候補している人であれば
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
多忙を極めるはずです
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
ですから返信がなくとも驚きません しかし多くの候補者が返信をくれます
05:57
More every time.
123
357980
1496
返信率は高まっています
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
単純に返信をくれるだけではなく
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
この上もないほど 情熱的で熱意ある返信を
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
送ってくれる人もいます
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
セイヴィア・チシンバに ついて言及しておきます
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
彼が立候補したのは
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
先日行われたザンビア大統領選挙です
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
2つの問いへの彼の返答は 18頁に及ぶ論説で
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
ザンビアが世界と国際社会で 果たし得る役割について
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
彼の展望を述べていました
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
ウェブに上げておきましたので どなたでも読めます
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
彼は「Global Vote」に 当選しました
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
しかし実際の選挙では落選でした
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
そこで私は疑問を抱きました
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
この並外れた人々について どうしたものだろうかと
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
「Global Vote」に当選した すばらしい人々のことです
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
ちなみに 我々はいつも 結果を外します
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
我々が選出する人は
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
必ず 国内の有権者が 選出する人とは違うのです
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
また我々は女性に投票する傾向が 常にあることも要因でしょう
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
さらにわかるのは
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
国内の有権者はいまだに強く 国粋主義的な思考をすることです
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
彼らはいまだに非常に国内志向であり
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
「自分は」これでどのように得をするのか? と考えます
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
現代にあるべきなのは
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
「我々」のためには どちらか?なのに
07:05
But there you go.
149
425820
1216
仕方のないことですが
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
ぜひご意見をお聞かせ下さい 今でなくとも
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
アイデアが浮かんだ時に メールを下さい
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
栄光ある敗者達をどうするか
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
(笑)
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
前述のセイヴィア・チシンバ
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
ハッラ・トーマスドッティル
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
彼女はアイスランド大統領選で 次点となった人です
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
数週前のTEDWomen での 素晴らしいトークを
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
ご覧の方も多いでしょう
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
彼女は政界ではより多くの女性が 必要とされていることを話しました
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
サントメ・プリンシペの マリア・ダス・ネヴェス
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
ヒラリー・クリントン
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
彼女が参加してくれるかは 分かりませんね
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
緑の党ジル・スタイン
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
我々はさらに
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
次期 国連総長選もカバーしています
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
ニュージーランド前首相
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
彼はチームの 素晴らしいメンバーになるはず
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
こういった人々が
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
栄光ある敗者のチームであり 選挙がある度に
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
世界を駆け回り
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
教えてくれるかも知れません 現代ではー
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
もう少し外向的な考えが必要で
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
国際的な影響を考える 必要があることをです
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
次のグローバル投票は何でしょうか
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
明らかに
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
トランプとヒラリーのショーは フォローするには少々困難なので
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
他の重要性の高い 選挙をカバーする予定です
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
実際そのような選挙は増加しています
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
皆さんもお気づきのとおり 世界では変化が起きています
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
次にやって来る一連の選挙には 特に高い重要性があります
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
ここ数日のうちに
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
オーストリア大統領選の 再投票を行います
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
予想ではノルベルト・ホーファー
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
一般的にいわれる所の
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
欧州における第二次世界大戦以降初の 極右政党の元首となるでしょう
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
来年はドイツですね
08:39
we've got France,
187
519540
1216
そしてフランス
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
イラン大統領選 他
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
10以上が控えています
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
重要性は低下するどころではなく
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
さらに重要性を増しています
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
「Global Vote」は 単独のプロジェクトではありません
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
単体で存在しているのではなく
08:56
It has some background.
194
536580
1256
バックグラウンドがあります
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
遡ること2014年に発足した プロジェクトの一部でした
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
「Good Country」です
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
「Good Country」のアイデアは 基本的に単純
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
世界の課題についての 私の単純明快な分析であり
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
その改善方法なのです
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
世界の課題については 既にヒントを出しました
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
基本的に我々が直面しているのは 巨大で増加の一途をたどる
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
強大で実存的な 世界規模の問題です
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
気候変動や人権侵害
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
大量の移民 テロリズム 経済の混乱 兵器拡散
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
こういったことは全て 人類を滅ぼしかねない
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
本質的にグローバル化された問題です
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
各国が単体で解決しうる 問題ではありません
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
とても明らかなことですが
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
我々は国家として協調し協働して
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
問題解決にあたるべきだということが
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
明白なのにいまだ実行されておりません
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
十分に協調できていません
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
いまだに各国はたいがい あたかも互いに戦闘中の
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
利己的な部族のように振る舞います
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
確かに国民国家が登場して以来 数百年にわたって
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
そうしてきたわけですが
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
これは もう変えなくてはなりません
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
政治体制やイデオロギーを変えるのではなく
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
文化を変えるのです
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
国内思考では
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
世界の問題は解決できないことを 全員が理解する必要があります
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
より大々的に協力し 協調することを学び
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
競争をほんの少し減らすのです
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
さもなければ物事は悪化の 一途を辿り
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
想像以上に急速に悪くなるでしょう
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
この流れを変えるには
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
我々普通の人々が
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
政治家に変化を伝えなければ なりません
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
文化は変わったのだと
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
国民の要求は変わったのだ ということをです
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
古い時代の要求は単純で1つしか ありませんでした
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
権力や権威の座に就けば
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
自国民とごくわずかな自国の領土内に 対してのみ責任をもてばよく
10:56
and that's it.
234
656020
1216
それだけでした
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
そして自国民に対し 最良のことをなすには
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
地球上の他国を欺く必要が ありました これはましな方です
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
少々マッチョな一例ですが
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
現代では権力と責任ある座に就く全ての人は
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
2つの使命を担っています
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
もし権力を有し責任のある 座にあるならば
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
自国民に対し責任が生じ
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
さらには地球上 全ての男性や女性 子供や動物に対しても同様なのです
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
自国の領土に対する責任が 発生する一方で
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
地球上すべての土地と その上空のー
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
大気に対しても同様です
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
その責務を担うのを厭うのであれば 権力の座に就くべきではありません
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
私にとっての現代におけるルールであり
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
政治家に理解させるべきメッセージです
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
それが現代の在り方だということを 知らしめるべきなのです
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
さもなければ人類が困難に陥ります
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
私自身はドナルド・トランプのー
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
「アメリカ第一主義」に不満は ありません
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
政治家がこれまでそう発言し 恐らくいつの時代だって
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
そういわざるを得ない 非常に陳腐な声明だとは思いますが
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
当然ですが彼らは自国の利益の ために選出された人々です
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
しかし私がつまらなく旧式で 想像力に乏しいと感じるのは
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
トランプ氏にとっての アメリカ第一主義とは
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
他の全ての人々を最後尾に 追いやることだからです
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
アメリカを再び偉大にするということは 他者を再び矮小にするということ
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
それは真実とは言えません
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
私は政策アドバイザーとして 過去20年に渡り
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
国際的なニーズや自国内のそれを 巧みに調和させる
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
政策の事例を非常に多く見てきました
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
するとさらに良い政策が打ち出されます
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
各国に利他的であれとか自己犠牲的で あれと言っているのではありません
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
それは ばかばかしい話で
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
そんな国家はありえません
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
新しい統治のあり方が必要であることに 目覚め 理解を示してほしいのです
12:35
which is possible
269
755500
1200
それで実行可能で
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
以下2つのニーズに調和的な統治です
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
自国民の福利と 他国全ての民の福利です
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
英米の選挙以降
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
私がますます感じるのは
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
右派と左派という古くさい線引きの
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
無意味さです
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
この型にはめるのは不可能です
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
現代において本当に大事なことは
12:56
is very simple,
278
776900
1616
単純なことです
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
皆さんの世界に対する考え方が
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
国内志向かつ古い考えに 安心を得るのか それとも―
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
私と同じく 新しい考えで国外に 目を向けることに希望を得るかという違いです
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
これが新しい政治です
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
世界を真っ二つに分断する 新しい境界線なのです
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
性急な決めつけに思えますが そうではありません
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
多くの人が国内志向かつ古い考えに
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
心の安寧を感じていることに対しての 理解は私にもあります
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
困難な時代で経済的に苦しい時
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
不安定で弱さを実感している時には
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
人が内向的になるのは自然なことです
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
自分の要求ばかりを考え
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
他者のそれを排除し
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
現在や未来よりも 過去はすばらしかったと
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
夢想するのかもしれません
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
しかし私はそれを袋小路だと考えます
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
歴史がそれを示しています
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
国内志向となり 過去をふり返るようになると
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
人類は退化し
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
全ての人にとって 状況が急速に悪化します
13:58
If you're like me
299
838540
1416
でも皆さんが私のように
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
未来と国外へ目を向けることの利点や
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
人類にとって最良なのは 多様性であることを信じ
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
さらに グローバリゼーションの 最大の利点とは
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
その多様性と文化の混合を 活性化させることで
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
人類史上かつて無いほど
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
創造的、刺激的になり 生産性も向上するのだと信じれば
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
皆さん 我々がやるべき仕事は一つです
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
なぜなら内向き後ろ向きの集団は
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
かつてない程 団結しており
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
国内と過去を志向する信条や
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
恐怖 、不安は
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
原始的な本能に訴えるもので
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
世界を席巻してしまっています
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
私と同様の信念を持ち
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
未来と世界を志向する皆さんは
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
一致団結しなければなりません
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
なぜならタイムリミットは 刻々と迫っているからです
14:52
Thank you.
317
892060
1216
ありがとうございました
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7