Who would the rest of the world vote for in your country's election? | Simon Anholt

65,574 views ・ 2017-04-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: July Liliana Velandia Torres Revisor: Claudia Viveros
00:12
Well, as many of you know,
0
12100
1535
Como muchos de ustedes saben
00:13
the results of the recent election were as follows:
1
13659
2382
los resultados de la reciente elección fueron los siguientes:
00:16
Hillary Clinton, the Democratic candidate
2
16980
2616
Hillary Clinton, la candidata demócrata
00:19
won a landslide victory
3
19620
1896
logró una victoria aplastante con el 52% de la votación total.
00:21
with 52 percent of the overall vote.
4
21540
2080
00:24
Jill Stein, the Green candidate,
5
24340
2256
Jill Stein, la candidata por el Partido Verde,
00:26
came a distant second, with 19 percent.
6
26620
2600
ocupó un distante segundo lugar con un 19%.
00:29
Donald J. Trump, the Republic candidate,
7
29900
2456
Donald J. Trump, el candidato republicano,
00:32
was hot on her heels with 14 percent,
8
32380
2280
le pisaba los talones con un 14%;
00:35
and the remainder of the vote were shared between abstainers
9
35500
3416
y el resto de la votación fue compartida entre los abstencionistas
00:38
and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
10
38940
3040
y Gary Johnson, el candidato libertario.
00:45
(Laughter)
11
45080
1570
(Risas)
00:47
Now, what parallel universe do you suppose I live in?
12
47180
3920
¿En qué universo paralelo se supone que vivo?
00:52
Well, I don't live in a parallel universe.
13
52580
2016
No vivo en un universo paralelo.
00:54
I live in the world, and that is how the world voted.
14
54620
2800
Vivo en el mundo, y así es cómo el mundo votó.
00:58
So let me take you back and explain what I mean by that.
15
58980
2640
Así que permítanme retomar y explicar lo que quiero decir con eso.
01:02
In June this year,
16
62620
1216
En junio de este año, inicié algo llamado el Voto Global.
01:03
I launched something called the Global Vote.
17
63860
2160
01:06
And the Global Vote does exactly what it says on the tin.
18
66620
3080
Y el Voto Global hace exactamente lo que dice su nombre.
01:10
For the first time in history,
19
70460
1656
Por primera vez en la historia,
01:12
it lets anybody, anywhere in the world,
20
72140
2736
permite que cualquiera, en cualquier parte del mundo,
01:14
vote in the elections of other people's countries.
21
74900
3000
vote en las elecciones de otros países.
01:18
Now, why would you do that?
22
78860
1286
¿Por qué haríamos algo así?
01:20
What's the point?
23
80940
1616
¿Cuál es el punto?
01:22
Well, let me show you what it looks like.
24
82580
2336
Bueno, permítanme mostrarles cómo se ve.
01:24
You go to a website,
25
84940
1400
Entran en una página web,
01:27
rather a beautiful website,
26
87620
1286
a una muy bonita,
01:29
and then you select an election.
27
89660
2816
y luego, escogen una elección.
01:32
Here's a bunch that we've already covered.
28
92500
2040
Aquí hay varias que ya hemos cubierto.
01:35
We do about one a month, or thereabouts.
29
95780
3136
Hacemos una al mes aproximadamente.
01:38
So you can see Bulgaria, the United States of America,
30
98940
2816
Aquí pueden ver a Bulgaria, EE. UU.,
01:41
Secretary-General of the United Nations,
31
101780
2496
al Secretario General de las Naciones Unidas,
01:44
the Brexit referendum at the end there.
32
104300
2936
el referéndum del Brexit al final.
01:47
You select the election that you're interested in,
33
107260
2776
Seleccionan la elección que les interesa,
01:50
and you pick the candidates.
34
110060
3256
y escogen a los candidatos.
01:53
These are the candidates from the recent presidential election
35
113340
2936
Estos son los candidatos de las recientes elecciones presidenciales
01:56
in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe,
36
116300
3096
en la pequeña nación insular de Santo Tomé y Príncipe,
01:59
199,000 inhabitants,
37
119420
2376
de 199 000 habitantes,
02:01
off the coast of West Africa.
38
121820
1381
cercana a la costa oeste de África.
02:04
And then you can look at the brief summary of each of those candidates
39
124340
4496
Y luego pueden ver el breve resumen de cada uno de esos candidatos,
02:08
which I dearly hope is very neutral,
40
128860
2496
el cual espero realmente que sea muy neutral,
02:11
very informative and very succinct.
41
131380
2816
muy informativo y muy conciso.
02:14
And when you've found the one you like, you vote.
42
134220
2320
Y cuando hayan encontrado el que les gusta, votan.
02:17
These were the candidates
43
137460
1536
Estos fueron los candidatos
02:19
in the recent Icelandic presidential election,
44
139020
2856
en las recientes elecciones presidenciales de Islandia,
02:21
and that's the way it goes.
45
141900
1286
y así es cómo funciona.
02:24
So why on earth would you want to vote in another country's election?
46
144740
4720
Entonces, ¿por qué diablos querrían votar en las elecciones de otro país?
02:30
Well, the reason that you wouldn't want to do it,
47
150540
3096
Bueno, la razón por la cual no querrían hacerlo,
02:33
let me reassure you,
48
153660
1216
no se preocupen,
02:34
is in order to interfere in the democratic processes of another country.
49
154900
3896
es para no interferir en los procesos democráticos de otro país.
02:38
That's not the purpose at all.
50
158820
1656
Ese no es el propósito en absoluto.
02:40
In fact, you can't,
51
160500
1416
De hecho, no se puede,
02:41
because usually what I do is I release the results
52
161940
2456
porque usualmente publico los resultados
02:44
after the electorate in each individual country has already voted,
53
164420
3536
después que el electorado de cada país ya haya votado,
02:47
so there's no way that we could interfere in that process.
54
167980
2816
así que no hay forma de interferir en ese proceso.
02:50
But more importantly,
55
170820
1376
Pero lo más importante,
02:52
I'm not particularly interested
56
172220
1576
no estoy particularmente interesado
02:53
in the domestic issues of individual countries.
57
173820
2256
en los asuntos internos de cada país.
02:56
That's not what we're voting on.
58
176100
1560
Eso no es por lo que estamos votando.
02:58
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans
59
178500
3936
Lo que Donald J. Trump o Hillary Clinton
propongan hacer por los estadounidenses,
03:02
is frankly none of our business.
60
182460
2016
francamente no es asunto nuestro.
03:04
That's something that only the Americans can vote on.
61
184500
3016
Eso es algo que únicamente los estadounidenses pueden decidir.
03:07
No, in the global vote, you're only considering one aspect of it,
62
187540
3536
No, en el Voto Global, solo se considera un aspecto de ello:
03:11
which is what are those leaders going to do for the rest of us?
63
191100
3200
¿Qué van hacer esos líderes por el resto de nosotros?
03:15
And that's so very important because we live,
64
195300
2656
Y eso es muy importante porque vivimos,
03:17
as no doubt you're sick of hearing people tell you,
65
197980
2416
—seguramente están hartos de que la gente lo diga—
03:20
in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world
66
200420
4240
en un mundo globalizado, hiperconectado, masivamente interdependiente
03:25
where the political decisions of people in other countries
67
205700
2736
donde las decisiones políticas de la gente de otros países
03:28
can and will have an impact on our lives
68
208460
2216
pueden y tendrán un impacto en nuestras vidas.
03:30
no matter who we are, no matter where we live.
69
210700
2240
No importa quiénes seamos, no importa dónde vivamos.
03:34
Like the wings of the butterfly
70
214260
1856
Como las alas de la mariposa,
03:36
beating on one side of the Pacific
71
216140
2296
batiendo en un lado del Pacífico,
03:38
that can apparently create a hurricane on the other side,
72
218460
3536
que aparentemente pueden crear un huracán del otro lado,
03:42
so it is with the world that we live in today
73
222020
2656
así es el mundo donde vivimos hoy y el mundo de la política.
03:44
and the world of politics.
74
224700
1696
03:46
There is no longer a dividing line between domestic and international affairs.
75
226420
4200
Ya no hay una línea divisoria
entre los asuntos nacionales y los internacionales.
03:51
Any country, no matter how small,
76
231740
2416
En cualquier país, por pequeño que sea,
03:54
even if it's São Tomé and Príncipe,
77
234180
2056
incluso si es Santo Tomé y Príncipe,
03:56
could produce the next Nelson Mandela
78
236260
2536
podría nacer el próximo Nelson Mandela
03:58
or the next Stalin.
79
238820
1200
o el próximo Stalin.
04:01
They could pollute the atmosphere and the oceans, which belong to all of us,
80
241460
3976
Podrían contaminar la atmósfera y los océanos, que nos pertenecen a todos,
04:05
or they could be responsible and they could help all of us.
81
245460
2920
o podrían ser responsables y ayudarnos a todos.
04:09
And yet, the system is so strange
82
249420
3096
Y sin embargo, el sistema es tan extraño
04:12
because the system hasn't caught up with this globalized reality.
83
252540
3696
porque está desfasado de esta realidad globalizada.
04:16
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders,
84
256260
3216
Solo un pequeño número de personas puede votar por esos líderes,
04:19
even though their impact is gigantic
85
259500
2056
aunque su impacto es gigantesco
04:21
and almost universal.
86
261580
1200
y casi universal.
04:23
What number was it?
87
263860
1416
¿Qué número era?
04:25
140 million Americans voted
88
265300
2536
140 millones de estadounidenses votaron
04:27
for the next president of the United States,
89
267860
2256
por el próximo presidente de EE. UU.,
04:30
and yet, as all of us knows, in a few weeks time,
90
270140
2935
y aún así, como todos sabemos, dentro de unas pocas semanas,
04:33
somebody is going to hand over the nuclear launch codes
91
273099
2617
alguien le entregará los códigos de lanzamiento nuclear a Donald J. Trump.
04:35
to Donald J. Trump.
92
275740
1200
04:37
Now, if that isn't having a potential impact on all of us,
93
277540
2816
Si eso no tiene un impacto potencial en nosotros,
04:40
I don't know what is.
94
280380
1200
no sé qué lo tendrá.
04:42
Similarly, the election for the referendum on the Brexit vote,
95
282340
5720
Asimismo, en el referéndum del voto del Brexit
04:49
a small number of millions of British people voted on that,
96
289020
3416
solo unos cuantos millones de británicos votaron,
04:52
but the outcome of the vote, whichever way it went,
97
292460
2696
pero sea cual fuere el resultado de la votación,
04:55
would have had a significant impact
98
295180
1696
habría tenido un impacto significativo
04:56
on the lives of tens, hundreds of millions of people around the world.
99
296900
4416
en las vidas de decenas y cientos de millones de personas de todo el mundo.
05:01
And yet, only a tiny number could vote.
100
301340
1880
Pero solo unas cuantas personas pudieron votar.
05:03
What kind of democracy is that?
101
303780
1480
¿Qué clase de democracia es esa?
05:06
Huge decisions that affect all of us
102
306420
1736
Grandes decisiones que afectan a todos
05:08
being decided by relatively very small numbers of people.
103
308180
3856
tomadas por un número de personas relativamente pequeño.
05:12
And I don't know about you,
104
312060
1336
Y no sé ustedes,
05:13
but I don't think that sounds very democratic.
105
313420
2160
pero no creo que sea muy democrático.
05:16
So I'm trying to clear it up.
106
316180
1776
Solo intento aclararlo.
05:17
But as I say,
107
317980
1456
Como les decía, no preguntamos sobre cosas internas.
05:19
we don't ask about domestic questions.
108
319460
1856
05:21
In fact, I only ever ask two questions of all of the candidates.
109
321340
3056
De hecho, solo les hago dos preguntas a todos los candidatos.
05:24
I send them the same two questions every single time.
110
324420
2496
Siempre envío las mismas dos preguntas.
05:26
I say, one,
111
326940
1416
Les pregunto, la primera,
05:28
if you get elected, what are you going to do for the rest of us,
112
328380
3136
si lo eligen: ¿Qué va a hacer por el resto de nosotros,
05:31
for the remainder of the seven billion who live on this planet?
113
331540
3416
por los restantes 7 mil millones que vivimos en este planeta?
05:34
Second question:
114
334980
1936
Segunda pregunta:
05:36
What is your vision for your country's future in the world?
115
336940
3216
¿Cuál es su visión del futuro de su país en el mundo?
05:40
What role do you see it playing?
116
340180
1560
¿Qué rol tendría?
05:42
Every candidate, I send them those questions.
117
342380
2120
A todo candidato le envío estas preguntas.
05:45
They don't all answer. Don't get me wrong.
118
345180
2096
No todos responden. No me malentiendan.
05:47
I reckon if you're standing
119
347300
1776
Creo que si contiendes para convertirte en el próximo presidente de EE. UU.
05:49
to become the next president of the United States,
120
349100
2376
05:51
you're probably pretty tied up most of the time,
121
351500
2376
quizá estés muy ocupado la mayor parte del tiempo,
05:53
so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do.
122
353900
4056
así que no me sorprende que no todos respondan, pero muchos lo hacen.
05:57
More every time.
123
357980
1496
Más cada vez.
05:59
And some of them do much more than answer.
124
359500
2056
Algunos hacen más que responder.
06:01
Some of them answer in the most enthusiastic and most exciting way
125
361580
3136
Algunos responden de la forma más entusiasta
y más fascinante que se puedan imaginar.
06:04
you could imagine.
126
364740
1216
06:05
I just want to say a word here for Saviour Chishimba,
127
365980
2496
Quiero referir aquí a Saviour Chishimba,
06:08
who was one of the candidates
128
368500
1416
un candidato en las recientes elecciones presidenciales de Zambia.
06:09
in the recent Zambian presidential election.
129
369940
2256
06:12
His answers to those two questions were basically an 18-page dissertation
130
372220
4536
Sus respuestas a estas dos preguntas
fueron básicamente una disertación de 18 páginas
06:16
on his view of Zambia's potential role in the world
131
376780
3656
sobre su visión del papel potencial de Zambia en el mundo
06:20
and in the international community.
132
380460
2016
y en la comunidad internacional.
06:22
I posted it on the website so anybody could read it.
133
382500
2440
Lo publiqué en la página web, para que todos pudieran leerlo.
06:25
Now, Saviour won the global vote,
134
385740
2320
Saviour ganó el Voto Global,
06:28
but he didn't win the Zambian election.
135
388780
1880
pero no ganó las elecciones de Zambia.
06:31
So I found myself wondering,
136
391140
1376
Así que me pregunto,
06:32
what am I going to do with this extraordinary group of people?
137
392540
2936
¿Qué haré con este extraordinario grupo de personas?
06:35
I've got some wonderful people here who won the global vote.
138
395500
2856
Tengo aquí gente maravillosa que ganó el Voto Global.
Por cierto, siempre nos equivocamos.
06:38
We always get it wrong, by the way.
139
398380
1696
El que elegimos
06:40
The one that we elect
140
400100
1216
nunca es la persona elegida por el electorado nacional.
06:41
is never the person who's elected by the domestic electorate.
141
401340
2880
06:45
That may be partly because we always seem to go for the woman.
142
405460
2920
Eso debe ser en parte a que siempre tendemos a elegir a la mujer.
06:49
But I think it may also be a sign
143
409220
2136
Pero también debe ser un indicio
06:51
that the domestic electorate is still thinking very nationally.
144
411380
3576
de que el electorado nacional todavía piensa a nivel nacional.
06:54
They're still thinking very inwardly.
145
414980
2136
Todavía piensan para sus adentros.
06:57
They're still asking themselves: What's in it for me? ...
146
417140
3496
Todavía se preguntan: ¿En qué me beneficio yo...?
07:00
instead of what they should be asking today,
147
420660
2096
en lugar de preguntarse hoy,
07:02
which is, what's in it for we?
148
422780
1760
¿en qué nos beneficiamos nosotros?
07:05
But there you go.
149
425820
1216
Ese es el problema.
07:07
So suggestions, please, not right now,
150
427060
2136
Si quieren sugerir algo, por favor, ahorita no,
07:09
but send me an email if you've got an idea
151
429220
2000
pero envíenme un correo si tienen alguna idea
07:11
about what we can do with this amazing team of glorious losers.
152
431244
3276
sobre lo que podemos hacer con este grupo de gloriosos perdedores.
07:14
(Laughter)
153
434520
1076
(Risas)
07:15
We've got Saviour Chishimba, who I mentioned before.
154
435620
2456
Tenemos a Saviour Chishimba, lo mencioné antes,
a Halla Tómasdóttir,
07:18
We've got Halla Tómasdóttir,
155
438100
1376
07:19
who was the runner up in the Icelandic presidential election.
156
439500
2896
2° lugar en las elecciones presidenciales de Islandia.
Muchos de ustedes la habrán visto en su increíble charla en TEDWomen,
07:22
Many of you may have seen her amazing talk at TEDWomen
157
442420
2696
07:25
just a few weeks ago
158
445140
1216
hace unas semanas
07:26
where she spoke about the need for more women to get into politics.
159
446380
3576
donde habló de la necesidad de más mujeres en la política.
07:29
We've got Maria das Neves from São Tomé and Príncipe.
160
449980
2520
Tenemos a Maria das Neves de Santo Tomé y Príncipe.
07:33
We've got Hillary Clinton.
161
453340
1616
Tenemos a Hillary Clinton; no sé si esté disponible.
07:34
I don't know if she's available.
162
454980
2056
07:37
We've got Jill Stein.
163
457060
1200
Tenemos a Jill Stein.
07:39
And we covered also the election
164
459300
2856
Y también cubrimos las elecciones
07:42
for the next Secretary-General of the United Nations.
165
462180
2480
para el próximo Secretario General de las Naciones Unidas.
07:45
We've got the ex-prime minister of New Zealand,
166
465285
2191
Tenemos al exprimer ministro de Nueva Zelanda,
07:47
who would be a wonderful member of the team.
167
467500
2096
sería un excelente miembro del equipo.
07:49
So I think maybe those people,
168
469620
1496
Quizá esta gente,
07:51
the glorious loser's club, could travel around the world
169
471140
2656
el club de los gloriosos perdedores, pueda viajar por el mundo
07:53
wherever there's an election
170
473820
1376
a donde haya elecciones,
07:55
and remind people of the necessity in our modern age
171
475220
3376
para recordarle a la gente de la necesidad en nuestra sociedad moderna
07:58
of thinking a little bit outwards
172
478620
1616
de pensar un poco más hacia afuera
08:00
and thinking of the international consequences.
173
480260
2191
y de pensar en las consecuencias internacionales.
08:04
So what comes next for the global vote?
174
484260
1896
¿Y ahora qué sigue?
Bueno, obviamente,
08:06
Well, obviously,
175
486180
1776
08:07
the Donald and Hillary show is a bit of a difficult one to follow,
176
487980
4456
el show de Donald y Hillary es un poco difícil de seguir,
08:12
but there are some other really important elections coming up.
177
492460
2936
pero vienen más elecciones muy importantes.
De hecho, parecen multiplicarse.
08:15
In fact, they seem to be multiplying.
178
495420
1816
08:17
There's something going on, I'm sure you've noticed, in the world.
179
497260
3136
Está pasando algo en el mundo y de seguro lo han notado.
08:20
And the next row of elections are all critically important.
180
500420
3240
Y la siguiente ola de elecciones es seriamente importante.
08:25
In just a few day's time
181
505100
1496
En tan solo unos días se repetirán las elecciones presidenciales austriacas,
08:26
we've got the rerun of the Austrian presidential election,
182
506620
3056
08:29
with the prospect of Norbert Hofer
183
509700
1776
con Norbert Hofer como prospecto a convertirse en lo que se describe
08:31
becoming what is commonly described
184
511500
1976
08:33
as the first far-right head of state in Europe since the Second World War.
185
513500
3480
como el primer jefe de Estado de extrema derecha en Europa
desde la Segunda Guerra mundial.
08:38
Next year we've got Germany,
186
518100
1416
El próximo año tendremos a Alemania, Francia,
08:39
we've got France,
187
519540
1216
08:40
we've got presidential elections in Iran
188
520780
2136
las elecciones presidenciales en Irán
08:42
and a dozen others.
189
522940
1200
y una docena más.
08:44
It doesn't get less important.
190
524739
2137
No es que se vuelvan menos importantes
08:46
It gets more and more important.
191
526900
1599
sino que se hacen más y más importantes.
08:50
Clearly, the global vote is not a stand-alone project.
192
530220
3776
Claramente, el Voto Global no es un proyecto autónomo.
08:54
It's not just there on its own.
193
534020
1479
No se vale por sí solo.
08:56
It has some background.
194
536580
1256
Tiene un trasfondo.
08:57
It's part of a project which I launched back in 2014,
195
537860
4016
Es parte de un proyecto que empecé en el 2014,
09:01
which I call the Good Country.
196
541900
1560
el cual llamo «El País Bueno» (Good Country).
09:04
The idea of the Good Country is basically very simple.
197
544260
2560
La idea del País Bueno es muy sencilla.
09:07
It's my simple diagnosis of what's wrong with the world
198
547660
3456
Es mi simple diagnóstico de lo que está mal en el mundo
09:11
and how we can fix it.
199
551140
1200
y de cómo podemos arreglarlo.
09:13
What's wrong with the world I've already hinted at.
200
553620
2416
Ya di a entender lo que está mal en el mundo.
09:16
Basically, we face an enormous and growing number
201
556060
2736
Básicamente, estamos ante un número enorme y creciente
09:18
of gigantic, existential global challenges:
202
558820
3176
de retos globales gigantescos existentes: el cambio climático,
09:22
climate change, human rights abuses,
203
562020
2656
la violación de derechos humanos, la migración masiva,
09:24
mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation.
204
564700
4200
el terrorismo, el caos económico, la proliferación de armas.
09:29
All of these problems which threaten to wipe us out
205
569900
3176
Todos estos problemas que amenazan con acabarnos son,
09:33
are by their very nature globalized problems.
206
573100
2136
por naturaleza, problemas globalizados.
09:35
No individual country has the capability of tackling them on its own.
207
575260
4400
Ningún país tiene la capacidad de abordarlos por sí mismo.
09:40
And so very obviously
208
580580
1736
Y de esta manera, evidentemente
09:42
we have to cooperate and we have to collaborate as nations
209
582340
3616
tenemos que cooperar y colaborar como naciones
09:45
if we're going to solve these problems.
210
585980
1858
para poder solucionar estos problemas.
09:48
It's so obvious, and yet we don't.
211
588380
2360
Es tan evidente y sin embargo no lo hacemos.
09:51
We don't do it nearly often enough.
212
591700
1880
No lo hacemos ni siquiera con la suficiente frecuencia.
09:54
Most of the time, countries still persist in behaving
213
594460
3576
La mayor parte del tiempo, los países aún insisten en comportarse
09:58
as if they were warring, selfish tribes battling against each other,
214
598060
4656
como si estuvieran en guerra; tribus egoístas luchando entre ellas,
10:02
much as they have done since the nation-state was invented
215
602740
2736
como lo hacían antes de que el estado nacional fuera creado
10:05
hundreds of years ago.
216
605500
1576
hace cientos de años.
10:07
And this has got to change.
217
607100
2136
Y esto tiene que cambiar.
10:09
This is not a change in political systems or a change in ideology.
218
609260
3336
No se requiere un cambio del sistema político o un cambio de ideología,
10:12
This is a change in culture.
219
612620
1936
sino un cambio cultural.
10:14
We, all of us, have to understand
220
614580
2000
Todos nosotros tenemos que entender
10:17
that thinking inwards is not the solution to the world's problems.
221
617460
4016
que pensar solo en nosotros no soluciona los problemas mundiales.
10:21
We have to learn how to cooperate and collaborate a great deal more
222
621500
3976
Tenemos que aprender cómo cooperar y colaborar mucho más
10:25
and compete just a tiny bit less.
223
625500
2400
y competir solo un poco menos.
10:29
Otherwise things are going to carry on getting bad
224
629020
2376
Si no, las cosas van a seguir estando mal
10:31
and they're going to get much worse, much sooner than we anticipate.
225
631420
3200
y van a empeorar mucho más, más pronto de lo previsto.
10:35
This change will only happen
226
635580
1896
Este cambio solo sucederá si nosotros, gente ordinaria,
10:37
if we ordinary people
227
637500
1736
10:39
tell our politicians that things have changed.
228
639260
2816
le decimos a nuestros políticos que las cosas han cambiado.
10:42
We have to tell them that the culture has changed.
229
642100
2536
Tenemos que decirles que la cultura ha cambiado.
10:44
We have to tell them that they've got a new mandate.
230
644660
2576
Tenemos que decirles que tienen un nuevo mandato.
10:47
The old mandate was very simple and very single:
231
647260
2896
El antiguo mandato era muy sencillo e individual:
10:50
if you're in a position of power or authority,
232
650180
2176
si se tiene poder o autoridad,
se es responsable de su propia gente y de su pequeño territorio, y ya.
10:52
you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory,
233
652380
3616
10:56
and that's it.
234
656020
1216
Y si con el fin de hacer lo mejor para su pueblo,
10:57
And if in order to do the best thing for your own people,
235
657260
2696
10:59
you screw over everybody else on the planet, that's even better.
236
659980
3056
se le afecta a las demás personas en el planeta, mejor aún.
Eso es considerado como ser un «macho».
11:03
That's considered to be a bit macho.
237
663060
1736
11:04
Today, I think everybody in a position of power and responsibility
238
664820
3376
Creo que hoy todos en una posición de poder y responsabilidad
11:08
has got a dual mandate,
239
668220
1616
tiene un doble mandato,
11:09
which says if you're in a position of power and responsibility,
240
669860
2976
el cual dice, que si se tiene poder y responsabilidad
11:12
you're responsible for your own people
241
672860
1856
se es responsable de su propio pueblo,
11:14
and for every single man, woman, child and animal on the planet.
242
674740
3240
y de cada hombre, mujer, niño y animal en el planeta.
11:19
You're responsible for your own slice of territory
243
679100
2376
Se es responsable de su propio territorio
11:21
and for every single square mile of the earth's surface
244
681500
3696
y de cada kilómetro cuadrado en la superficie de la Tierra
11:25
and the atmosphere above it.
245
685220
1376
y su atmósfera arriba.
11:26
And if you don't like that responsibility, you should not be in power.
246
686620
3336
Y si no le agrada esa responsabilidad, no debería estar en el poder.
11:29
That for me is the rule of the modern age,
247
689980
2056
Para mí esta es la regla de la modernidad
11:32
and that's the message that we've got to get across to our politicians,
248
692060
3376
y ese es el mensaje que tenemos que enviarle a nuestros políticos,
11:35
and show them that that's the way things are done these days.
249
695460
3296
y mostrarles que así se hacen las cosas hoy en día.
11:38
Otherwise, we're all screwed.
250
698780
1680
Si no, todo será un caso perdido.
11:41
I don't have a problem, actually,
251
701860
1616
En realidad, no tengo problema
11:43
with Donald Trump's credo of "America first."
252
703500
2936
con la ideología de Donald Trump de «EE.UU. Primero».
11:46
It seems to me that that's a pretty banal statement
253
706460
2416
Me parece que es una declaración bastante banal
11:48
of what politicians have always done and probably should always do.
254
708900
3176
de lo que los políticos siempre han hecho y quizá deban hacer.
11:52
Of course they're elected to represent the interests of their own people.
255
712100
3440
Por supuesto que la gente los elige para que representen sus intereses.
11:56
But what I find so boring and so old-fashioned
256
716300
2976
Pero lo que encuentro tan aburrido y tan anticuado
11:59
and so unimaginative about his take on that
257
719300
2736
y tan poco innovador en su perspectiva,
12:02
is that America first means everyone else last,
258
722060
2520
es que «EE.UU. Primero» significa que los demás quedan a lo último,
12:06
that making America great again means making everybody else small again,
259
726100
4176
que hacer grande de nuevo a EE. UU. es hacer a los demás a menos otra vez,
12:10
and it's just not true.
260
730300
1200
y eso no es cierto.
12:12
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so,
261
732460
2896
Como asesor político en los últimos 20 años, o más,
12:15
I've seen so many hundreds of examples of policies
262
735380
3616
he visto cientos de ejemplos de políticas
12:19
that harmonize the international and the domestic needs,
263
739020
3536
que armonizan las necesidades internacionales y nacionales
12:22
and they make better policy.
264
742580
1976
y hacen una política mejor.
12:24
I'm not asking nations to be altruistic or self-sacrificing.
265
744580
3576
No estoy pidiendo a las naciones ser altruistas o abnegadas.
12:28
That would be ridiculous.
266
748180
1336
Eso sería ridículo.
12:29
No nation would ever do that.
267
749540
1400
Ninguna nación lo haría jamás.
12:31
I'm asking them to wake up and understand that we need a new form of governance,
268
751660
3816
Les estoy pidiendo que despierten y entiendan
que necesitamos una nueva forma de gobierno, la cual es posible,
12:35
which is possible
269
755500
1200
12:37
and which harmonizes those two needs,
270
757460
1816
que armonice esas dos necesidades,
12:39
those good for our own people and those good for everybody else.
271
759300
3040
las buenas para nuestro pueblo y las buenas para todos los demás.
12:43
Since the US election and since Brexit
272
763340
2216
Desde las elecciones en EE. UU. y del Brexit
12:45
it's become more and more obvious to me
273
765580
2376
se ha vuelto más y más evidente para mí
12:47
that those old distinctions of left wing and right wing
274
767980
2616
que esas viejas distinciones de izquierda y derecha
12:50
no longer make sense.
275
770620
1296
ya no tienen sentido.
12:51
They really don't fit the pattern.
276
771940
1640
Realmente no se ajustan al patrón.
12:54
What does seem to matter today
277
774580
2296
Lo que parece importar hoy es muy simple,
12:56
is very simple,
278
776900
1616
12:58
whether your view of the world is
279
778540
2176
si su visión del mundo es
13:00
that you take comfort from looking inwards and backwards,
280
780740
3696
reconfortarse al vivir en sí mismos y añorar el pasado,
13:04
or whether, like me, you find hope in looking forwards and outwards.
281
784460
4720
o si, igual que yo, encuentran esperanza
mirando hacia adelante y hacia el exterior.
13:10
That's the new politics.
282
790060
1496
Esa es la nueva política.
13:11
That's the new division that is splitting the world right down the middle.
283
791580
3640
Esa es la nueva división que separa al mundo, justo en el medio.
13:16
Now, that may sound judgmental, but it's not meant to be.
284
796620
2896
Eso puede sonar crítico, pero no es mi intención.
13:19
I don't at all misunderstand
285
799540
1936
No malinterpreto en absoluto
13:21
why so many people find their comfort in looking inwards and backwards.
286
801500
4120
el porqué mucha gente se siente a gusto mirando hacia adentro y hacia atrás.
13:26
When times are difficult, when you're short of money,
287
806380
2496
Cuando los tiempos son difíciles y falta el dinero,
13:28
when you're feeling insecure and vulnerable,
288
808900
2096
cuando uno se siente inseguro y vulnerable,
13:31
it's almost a natural human tendency to turn inwards,
289
811020
2496
volverse introspectivo es una tendencia humana natural,
13:33
to think of your own needs
290
813540
2016
pensar en sus propias necesidades
13:35
and to discard everybody else's,
291
815580
2096
y descartar las de los demás,
13:37
and perhaps to start to imagine that the past was somehow better
292
817700
3736
y quizá imaginar que el pasado de algún modo fue mejor
13:41
than the present or the future could ever be.
293
821460
2400
que el presente o de lo que el futuro podría ser algún día.
13:44
But I happen to believe that that's a dead end.
294
824540
2456
Pero creo que eso es un callejón sin salida.
13:47
History shows us that it's a dead end.
295
827020
2256
La historia nos muestra que lo es.
13:49
When people turn inwards and turn backwards,
296
829300
2136
Si la gente se torna hacia sí y hacia atrás,
13:51
human progress becomes reversed
297
831460
1776
el progreso humano retrocede
13:53
and things get worse for everybody very quickly indeed.
298
833260
3560
y ciertamente las cosas empeoran para todos muy rápidamente.
13:58
If you're like me
299
838540
1416
Si Uds. son como yo,
13:59
and you believe in forwards and outwards,
300
839980
2696
y creen en lo que está adelante y afuera,
14:02
and you believe that the best thing about humanity is its diversity,
301
842700
4696
y creen que lo mejor de la humanidad es su diversidad,
14:07
and the best thing about globalization
302
847420
2776
y lo mejor de la globalización
14:10
is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture
303
850220
4296
es la forma en que provoca esa diversidad, esa mezcla de culturas,
14:14
to make something more creative, more exciting, more productive
304
854540
3016
al hacerlas más creativas, más emocionantes, más productivas
14:17
than there's ever been before in human history,
305
857580
2936
de lo que ha existido antes en la historia de la humanidad,
14:20
then, my friends, we've got a job on our hands,
306
860540
2520
entonces, amigos míos, tenemos trabajo que hacer,
14:23
because the inwards and backwards brigade
307
863980
2896
porque la brigada del interior y del retroceso
14:26
are uniting as never before,
308
866900
2536
están más unidas que nunca,
14:29
and that creed of inwards and backwards,
309
869460
1936
y esa ideología del interior y retroceso, ese miedo, esa ansiedad,
14:31
that fear, that anxiety,
310
871420
2560
14:34
playing on the simplest instincts,
311
874860
1816
que juegan con los más básicos instintos, está expandiéndose en todo el mundo.
14:36
is sweeping across the world.
312
876700
2536
14:39
Those of us who believe,
313
879260
1936
Aquellos que creemos, como lo hago yo,
14:41
as I believe, in forwards and outwards,
314
881220
2736
en lo de adelante y en lo de afuera,
14:43
we have to get ourselves organized,
315
883980
1880
tenemos que organizarnos,
14:46
because time is running out very, very quickly.
316
886900
3640
porque el tiempo se agota muy, muy rápido.
14:52
Thank you.
317
892060
1216
Gracias.
14:53
(Applause)
318
893300
1320
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7