Stephen Lawler: Look! Up in the sky! It's Virtual Earth!

Stephen Lawler passeia pelo Microsoft Virtual Earth

19,119 views

2007-06-21 ・ TED


New videos

Stephen Lawler: Look! Up in the sky! It's Virtual Earth!

Stephen Lawler passeia pelo Microsoft Virtual Earth

19,119 views ・ 2007-06-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Marcondes Revisor: Jorge Vacarini Jr
00:25
What I want to talk to you about today is
0
25000
3000
O que quero falar a vocês hoje é sobre
00:28
virtual worlds, digital globes, the 3-D Web, the Metaverse.
1
28000
9000
mundos virtuais, globos digitais, a Web 3D, o metaverso.
00:37
What does this all mean for us?
2
37000
2000
O que isso tudo significa para nós?
00:39
What it means is the Web is going to become an exciting place again.
3
39000
5000
Isso significa que a Web será um lugar excitante novamente.
00:44
It's going to become super exciting as we transform
4
44000
3000
Será super excitante na medida em que transformamos
00:47
to this highly immersive and interactive world.
5
47000
4000
tudo neste mundo altamente interativo e imersivo,
00:51
With graphics, computing power, low latencies,
6
51000
3000
com gráficos, poder computacional, baixas latências,
00:54
these types of applications and possibilities
7
54000
3000
estes tipos de aplicações e possibilidades
00:57
are going to stream rich data into your lives.
8
57000
5000
irão colocar um fluxo de dados ricos em suas vidas.
01:02
So the Virtual Earth initiative, and other types of these initiatives,
9
62000
5000
Assim, a iniciativa do Virtual Earth, e outros tipos de iniciativas similares,
01:07
are all about extending our current search metaphor.
10
67000
6000
todas são sobre estender, sabe, nossa metáfora atual de pesquisa.
01:13
When you think about it, we're so constrained by browsing the Web,
11
73000
3000
Quando você pensa sobre isto, estamos tão envolvidos na navegação na Web,
01:16
remembering URLs, saving favorites.
12
76000
3000
lembrando endereços, gravando favoritos.
01:19
As we move to search, we rely on the relevance rankings,
13
79000
3000
Enquanto nos voltamos à pesquisa, nós nos baseamos em rankings de relevância,
01:22
the Web matching, the index crawling.
14
82000
3000
em encontrar páginas na Web, em índices de buscadores,
01:25
But we want to use our brain!
15
85000
2000
mas queremos usar nosso cérebro!
01:27
We want to navigate, explore, discover information.
16
87000
3000
Queremos navegar, explorar, descobrir informações.
01:30
In order to do that, we have to put you as a user back in the driver's seat.
17
90000
5000
De forma que temos de colocar você, como usuário, novamente atrás do volante.
01:35
We need cooperation between you and the computing network and the computer.
18
95000
4000
Queremos a cooperação entre você e a rede de computação e o próprio computador.
01:39
So what better way to put you back in the driver's seat
19
99000
4000
Que outra forma, melhor, para colocar você novamente no assento do motorista
01:43
than to put you in the real world that you interact in every day?
20
103000
3000
do que colocá-lo no mundo real para poder interagir todos os dias?
01:46
Why not leverage the learnings that you've been learning your entire life?
21
106000
4000
Por que não nivelar os conhecimentos que você adquiriu durante toda sua vida?
01:50
So Virtual Earth is about starting off
22
110000
3000
É disto que o Virtual Earth se trata, entende, inícios,
01:53
creating the first digital representation, comprehensive, of the entire world.
23
113000
5000
criar a primeira representação digital, completa, do mundo todo.
01:58
What we want to do is mix in all types of data.
24
118000
3000
O que queremos fazer é misturar todos os tipos de dados.
02:01
Tag it. Attribute it. Metadata. Get the community to add local depth,
25
121000
5000
Etiquetar, atribuir. Meta-dados. Fazer com que a comunidade adicione produndidade local
02:06
global perspective, local knowledge.
26
126000
3000
-- perspectiva global, conhecimento local.
02:09
So when you think about this problem,
27
129000
2000
Assim, quando pensamos sobre este problema,
02:11
what an enormous undertaking. Where do you begin?
28
131000
4000
que empreendimento enorme. Sabe, por onde começar?
02:15
Well, we collect data from satellites, from airplanes,
29
135000
4000
Bem, coletamos dados de satélites, de aviões,
02:19
from ground vehicles, from people.
30
139000
3000
de veículos terrestres, de pessoas.
02:22
This process is an engineering problem,
31
142000
5000
Este processo, é um problema de engenharia,
02:27
a mechanical problem, a logistical problem, an operational problem.
32
147000
4000
um problema mecânico, um problema logístico e um problema operacional.
02:31
Here is an example of our aerial camera.
33
151000
2000
Aqui está um exemplo de uma câmera aérea.
02:33
This is panchromatic. It's actually four color cones.
34
153000
3000
Isto é pan-cromático. Na realidade são quatro cones de cores.
02:36
In addition, it's multi-spectral.
35
156000
2000
Além disto, é multi-espectral.
02:38
We collect four gigabits per second of data,
36
158000
4000
Nós coletamos quatro gigabits de dados por segundo,
02:42
if you can imagine that kind of data stream coming down.
37
162000
2000
se puder imaginar esta quantidade de dados descendo.
02:44
That's equivalent to a constellation of 12 satellites at highest res capacity.
38
164000
6000
É o equivalente a uma constelação de 12 satélites em sua capacidade de resolução mais alta.
02:50
We fly these airplanes at 5,000 feet in the air.
39
170000
4000
Nós colocamos estes aviões a 1524 metros de altitude;
02:54
You can see the camera on the front. We collect multiple viewpoints,
40
174000
3000
vocês podem ver a câmera na frente. Coletamos múltiplos pontos de vista,
02:57
vantage points, angles, textures. We bring all that data back in.
41
177000
6000
visões, ângulos, texturas. Trazemos todos estes dados de volta.
03:03
We sit here -- you know, think about the ground vehicles, the human scale --
42
183000
4000
Nós sentamos aqui -- sabe, a questão sobre os veículos terrestres, na escala humana --
03:07
what do you see in person? We need to capture that up close
43
187000
2000
O que você vê pessoalmente? Precisamos capturar esta imagem
03:09
to establish that what it's like-type experience.
44
189000
4000
para estabelecer uma experiência parecida.
03:13
I bet many of you have seen the Apple commercials,
45
193000
4000
Aposto que muitos de você têm visto os comerciais da Apple,
03:17
kind of poking at the PC for their brilliance and simplicity.
46
197000
6000
meio que provocando o PC por ser brilhante e simples.
03:23
So a little unknown secret is --
47
203000
2000
Então, um pequeno segredo é --
03:25
did you see the one with the guy, he's got the Web cam?
48
205000
4000
você viu aquele com o rapaz, ele tem a Web Cam?
03:29
The poor PC guy. They're duct taping his head. They're just wrapping it on him.
49
209000
4000
Pobre rapaz do PC, estão passando silvertape na cabeça dele, estão embrulhando-o.
03:33
Well, a little unknown secret is his brother actually works on the Virtual Earth team.
50
213000
4000
Bem, um pequeno segredo é que o irmão dele na verdade trabalha no time do Virtual Earth.
03:37
(Laughter). So they've got a little bit of a sibling rivalry thing going on here.
51
217000
5000
(Risadas). Então nós temos um pouco de rivalidade entre irmãos acontecendo aqui.
03:42
But let me tell you -- it doesn't affect his day job.
52
222000
2000
Mas deixe-me explicar -- isto não afeta o trabalho dele.
03:44
We think a lot of good can come from this technology.
53
224000
3000
Nós achamos que um monte de coisas boas podem vir desta tecnologia.
03:47
This was after Katrina. We were the first commercial fleet of airplanes
54
227000
4000
Isso foi após o Katrina. Nós fomos a primeira frota de aviões comerciais
03:51
to be cleared into the disaster impact zone.
55
231000
3000
a serem liberados na zona de impacto do desastre.
03:54
We flew the area. We imaged it. We sent in people. We took pictures of interiors,
56
234000
5000
Nós sobrevoamos a área, fizemos as imagens, enviamos pessoas, tiramos fotografia dos interiores e
03:59
disaster areas. We helped with the first responders, the search and rescue.
57
239000
4000
das áreas do desastre. Nós ajudamos com os primeiros voluntários, na busca e resgate.
04:03
Often the first time anyone saw what happened to their house was on Virtual Earth.
58
243000
5000
Freqüentemente, a primeira vez que alguém viu o que aconteceu com sua casa foi pelo Virtual Earth.
04:08
We made it all freely available on the Web, just to --
59
248000
2000
Nós tornamos tudo isto disponível na Web, apenas para -- sabe,
04:10
it was obviously our chance of helping out with the cause.
60
250000
4000
era uma chance óbvia para ajudarmos na causa.
04:14
When we think about how all this comes together,
61
254000
3000
Quando pensamos à respeito disso, sabe, como tudo se juntou perfeitamente,
04:17
it's all about software, algorithms and math.
62
257000
4000
é tudo sobre software, algoritmos e matemática.
04:21
You know, we capture this imagery but to build the 3-D models
63
261000
3000
Sabe, nós capturamos as imagens, mas para construir os modelos 3D,
04:24
we need to do geo-positioning. We need to do geo-registering of the images.
64
264000
5000
precisamos fazer geo-posicionamento. Precisamos fazer o geo-registro das imagens.
04:29
We have to bundle adjust them. Find tie points.
65
269000
2000
Temos de unir e ajustar tudo isto. Encontrar pontos de ligação.
04:31
Extract geometry from the images.
66
271000
3000
Extrair a geometria das imagens.
04:34
This process is a very calculated process.
67
274000
4000
Este processo é um processo extremamente calculado.
04:38
In fact, it was always done manual.
68
278000
1000
Na verdade, sempre foi feito de maneira manual.
04:39
Hollywood would spend millions of dollars to do a small urban corridor
69
279000
4000
Hollywood gastaria milhões de dólares para fazer um pequeno corredor urbano
04:43
for a movie because they'd have to do it manually.
70
283000
3000
para um filme porque teriam de fazer manualmente.
04:46
They'd drive the streets with lasers called LIDAR.
71
286000
2000
Eles iriam dirigir pelas ruas com lasers chamados LIDAR.
04:48
They'd collected information with photos. They'd manually build each building.
72
288000
4000
Coletariam informações com fotos; construiriam manualmente cada prédio.
04:52
We do this all through software, algorithms and math --
73
292000
2000
Nós fazemos tudo isso através de software, algoritmos e matemática,
04:54
a highly automated pipeline creating these cities.
74
294000
3000
uma linha de processos altamente automatizada criando estas cidades.
04:57
We took a decimal point off what it cost to build these cities,
75
297000
3000
Nós usamos uma fração decimal do que custa construir estas cidades,
05:00
and that's how we're going to be able to scale this out and make this reality a dream.
76
300000
4000
e é assim que seremos capazes de escalar este processo e fazer desta realidade um sonho.
05:04
We think about the user interface.
77
304000
2000
Nós pensamos na interface do usuário.
05:06
What does it mean to look at it from multiple perspectives?
78
306000
3000
O que quer dizer olhar isto de múltiplas perspectivas?
05:09
An ortho-view, a nadir-view. How do you keep the precision of the fidelity of the imagery
79
309000
5000
Uma visão ortogonal, uma visão de satélite. Como manter a precisão da fideldiade das imagens
05:14
while maintaining the fluidity of the model?
80
314000
4000
enquanto mantemos a fluidez do modelo?
05:18
I'll wrap up by showing you the --
81
318000
2000
Vou resumir tudo ao mostrar a vocês a --
05:20
this is a brand-new peek I haven't really shown into the lab area of Virtual Earth.
82
320000
4000
esta é uma visão realmente nova que ainda nem mostrei na área de laboratório do Virtual Earth.
05:24
What we're doing is -- people like this a lot,
83
324000
3000
O que estamos fazendo é -- pessoas gostam muito disto --
05:27
this bird's eye imagery we work with. It's this high resolution data.
84
327000
3000
esta visão de alto nível que estamos trabalhando. Estes são os dados em alta resolução.
05:30
But what we've found is they like the fluidity of the 3-D model.
85
330000
4000
Mas o que descobrimos é que eles gostam da fluidez do modelo 3D.
05:34
A child can navigate with an Xbox controller or a game controller.
86
334000
4000
Uma criança pode navegar com um controle do Xbox, ou um controle de jogos.
05:38
So here what we're trying to do is we bring the picture and project it into the 3-D model space.
87
338000
5000
Então o que estamos tentando fazer é trazer a imagem e projetá-la no espaço modelado em 3D.
05:43
You can see all types of resolution. From here, I can slowly pan the image over.
88
343000
6000
Você pode ver todos os tipos de resolução. Daqui, posso lentamente deslocar a imagem.
05:49
I can get the next image. I can blend and transition.
89
349000
3000
Eu posso pegar a próxima imagem. Eu posso misturar e fazer transições.
05:52
By doing this I don't lose the original detail. In fact, I might be recording history.
90
352000
5000
Fazendo assim, eu não perco o detalhe original. Na verdade, eu posso estar marcando a história.
05:57
The freshness, the capacity. I can turn this image.
91
357000
3000
A novidade, a capacidade. Eu posso mexer nesta imagem.
06:00
I can look at it from multiple viewpoints and angles.
92
360000
3000
Eu posso ver isto de múltiplos pontos de vista e ângulos.
06:03
What we're trying to do is build a virtual world.
93
363000
3000
O que estou tentando fazer é construir um mundo virtual.
06:06
We hope that we can make computing a user model you're familiar with,
94
366000
5000
Esperamos que possamos fazer da computação um modelo de uso familiar para vocês,
06:11
and really derive insights from you, from all different directions.
95
371000
4000
e que realmente traga idéias de vocês, de todas as diferentes direções.
06:15
I thank you very much for your time.
96
375000
2000
Eu agradeço muito pelo seu tempo.
06:17
(Applause)
97
377000
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7