Stephen Lawler: Look! Up in the sky! It's Virtual Earth!

ステファン・ローラー「マイクロソフト バーチャルアース ツアー」

19,119 views

2007-06-21 ・ TED


New videos

Stephen Lawler: Look! Up in the sky! It's Virtual Earth!

ステファン・ローラー「マイクロソフト バーチャルアース ツアー」

19,119 views ・ 2007-06-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:25
What I want to talk to you about today is
0
25000
3000
本日皆さんに仮想世界
00:28
virtual worlds, digital globes, the 3-D Web, the Metaverse.
1
28000
9000
デジタル地球儀 3次元ウェブ 3次元仮想世界について話したいと思います
00:37
What does this all mean for us?
2
37000
2000
これらは私達にどんな意味をもつでしょうか?
00:39
What it means is the Web is going to become an exciting place again.
3
39000
5000
ウェブが今一度魅力的なものになるということです
00:44
It's going to become super exciting as we transform
4
44000
3000
グラフィック コンピュータパワーを駆使し
00:47
to this highly immersive and interactive world.
5
47000
4000
待ち時間を削減し 高度な相互作用的世界へと
00:51
With graphics, computing power, low latencies,
6
51000
3000
変形することで このようなアプリや可能性が
00:54
these types of applications and possibilities
7
54000
3000
あなたの生活により密なデータを提供する
00:57
are going to stream rich data into your lives.
8
57000
5000
魅力的なウェブになるのです
01:02
So the Virtual Earth initiative, and other types of these initiatives,
9
62000
5000
バーチャルアースやその他の先駆的なものは
01:07
are all about extending our current search metaphor.
10
67000
6000
そうですね 現在の検索のようなものの 拡張なのです
01:13
When you think about it, we're so constrained by browsing the Web,
11
73000
3000
これらを考える際 ウェブブラウジング URLの記憶
01:16
remembering URLs, saving favorites.
12
76000
3000
お気に入りの登録に束縛されてしまっています
01:19
As we move to search, we rely on the relevance rankings,
13
79000
3000
検索といえば検索ランキングや
01:22
the Web matching, the index crawling.
14
82000
3000
ウェブマッチングやインデックスクローリングに
01:25
But we want to use our brain!
15
85000
2000
頼りっきり 私達も考えたいものです
01:27
We want to navigate, explore, discover information.
16
87000
3000
操作し 探して 情報を見つけたいのです
01:30
In order to do that, we have to put you as a user back in the driver's seat.
17
90000
5000
そのために 利用者としてあなたを運転席に戻さなければなりません
01:35
We need cooperation between you and the computing network and the computer.
18
95000
4000
あなたとコンピュータネットワークそしてコンピュータ間の協力が必要です
01:39
So what better way to put you back in the driver's seat
19
99000
4000
では 日常的な現実世界からあなたを
01:43
than to put you in the real world that you interact in every day?
20
103000
3000
運転席に戻すにはどうしたら良いのでしょうか
01:46
Why not leverage the learnings that you've been learning your entire life?
21
106000
4000
今まで学習したことをもっと有効に利用しませんか?
01:50
So Virtual Earth is about starting off
22
110000
3000
バーチャルアースは全世界の
01:53
creating the first digital representation, comprehensive, of the entire world.
23
113000
5000
包括的デジタル表現作成の第一歩なのです
01:58
What we want to do is mix in all types of data.
24
118000
3000
我々は全てのデータの統合を目指しています
02:01
Tag it. Attribute it. Metadata. Get the community to add local depth,
25
121000
5000
タグを付け 属性を付与し データに基本情報を与え 地方の情報を提供してもらい
02:06
global perspective, local knowledge.
26
126000
3000
世界的観点で地方の情報も包括します
02:09
So when you think about this problem,
27
129000
2000
この問題はとてつもない巨大な事業で
02:11
what an enormous undertaking. Where do you begin?
28
131000
4000
何から手をつければよいのか迷ってしまいます
02:15
Well, we collect data from satellites, from airplanes,
29
135000
4000
衛星 航空機 地上の乗り物や
02:19
from ground vehicles, from people.
30
139000
3000
人々からデータを収集します
02:22
This process is an engineering problem,
31
142000
5000
この工程は技術的な問題
02:27
a mechanical problem, a logistical problem, an operational problem.
32
147000
4000
機械的な問題 物流の問題 操作など様々な問題があります
02:31
Here is an example of our aerial camera.
33
151000
2000
航空カメラの画像があります
02:33
This is panchromatic. It's actually four color cones.
34
153000
3000
全色性のもので 4色錐です
02:36
In addition, it's multi-spectral.
35
156000
2000
更に多スペクトル感応性です
02:38
We collect four gigabits per second of data,
36
158000
4000
想像できるかわかりませんが 我々は
02:42
if you can imagine that kind of data stream coming down.
37
162000
2000
4Gbpsでデータを収集しています
02:44
That's equivalent to a constellation of 12 satellites at highest res capacity.
38
164000
6000
この数値は12の衛星の最高速度の合計に値します
02:50
We fly these airplanes at 5,000 feet in the air.
39
170000
4000
我々は航空機で上空約1500mを飛行します
02:54
You can see the camera on the front. We collect multiple viewpoints,
40
174000
3000
先端にカメラが見えるでしょう さまざまな地点
02:57
vantage points, angles, textures. We bring all that data back in.
41
177000
6000
眺望的視点 角度 テクスチャを採取し持ち帰ります
03:03
We sit here -- you know, think about the ground vehicles, the human scale --
42
183000
4000
地上のものは 我々の視点から見ると
03:07
what do you see in person? We need to capture that up close
43
187000
2000
何が見えるだろうか? 我々はこのような
03:09
to establish that what it's like-type experience.
44
189000
4000
経験も組み込む必要があるのです
03:13
I bet many of you have seen the Apple commercials,
45
193000
4000
Apple社のCMを皆さん見たことがあるでしょう
03:17
kind of poking at the PC for their brilliance and simplicity.
46
197000
6000
利点と使いやすさを見せるためにパソコンをいじくっているやつです
03:23
So a little unknown secret is --
47
203000
2000
ところで あまり知られていない秘密とは...
03:25
did you see the one with the guy, he's got the Web cam?
48
205000
4000
ウェブカメラの男のCMを見たことがありますか?
03:29
The poor PC guy. They're duct taping his head. They're just wrapping it on him.
49
209000
4000
この男は頭にウェブカメラをぐるぐるに巻きつけられてしまいます
03:33
Well, a little unknown secret is his brother actually works on the Virtual Earth team.
50
213000
4000
その秘密とは彼の兄弟がバーチャルアースチームで働いていることです
03:37
(Laughter). So they've got a little bit of a sibling rivalry thing going on here.
51
217000
5000
(笑) ここで兄弟間の張り合いが始まってしまいました
03:42
But let me tell you -- it doesn't affect his day job.
52
222000
2000
でも彼の仕事の邪魔にはなってません
03:44
We think a lot of good can come from this technology.
53
224000
3000
この技術はたくさんの利益を提供できるでしょう
03:47
This was after Katrina. We were the first commercial fleet of airplanes
54
227000
4000
カトリーナの通過後です 我々は航空機とした災害エリアに
03:51
to be cleared into the disaster impact zone.
55
231000
3000
立ち入りを許可された初めての商業団体でした
03:54
We flew the area. We imaged it. We sent in people. We took pictures of interiors,
56
234000
5000
現地へ飛び 内部や被災地の画像を採取しました
03:59
disaster areas. We helped with the first responders, the search and rescue.
57
239000
4000
初期対応者の一員として 調査と救助を行いました
04:03
Often the first time anyone saw what happened to their house was on Virtual Earth.
58
243000
5000
彼らの家の状況を初めて見れたのは多くの場合バーチャルアース上でした
04:08
We made it all freely available on the Web, just to --
59
248000
2000
無料でウェブ上に公開し というのも
04:10
it was obviously our chance of helping out with the cause.
60
250000
4000
目標を達成しつつ人助けができる絶好の機会でしたから
04:14
When we think about how all this comes together,
61
254000
3000
どのように統合できるかと考えたとき
04:17
it's all about software, algorithms and math.
62
257000
4000
全てはソフト アルゴリズム 数学に行き着きます
04:21
You know, we capture this imagery but to build the 3-D models
63
261000
3000
画像を採取します しかし3Dモデルを作るためには
04:24
we need to do geo-positioning. We need to do geo-registering of the images.
64
264000
5000
位置情報を決め その情報を画像に登録する必要があります
04:29
We have to bundle adjust them. Find tie points.
65
269000
2000
これらをまとめ ポイントを見つけます
04:31
Extract geometry from the images.
66
271000
3000
画像から正確な位置を割り出します
04:34
This process is a very calculated process.
67
274000
4000
この過程はとても複雑な計算が必要な処理ですが  実はいままで
04:38
In fact, it was always done manual.
68
278000
1000
手作業で行われていました
04:39
Hollywood would spend millions of dollars to do a small urban corridor
69
279000
4000
ハリウッドは映画撮影用の小さな通りに何百万ドルも
04:43
for a movie because they'd have to do it manually.
70
283000
3000
投じます すべて手作業ですから
04:46
They'd drive the streets with lasers called LIDAR.
71
286000
2000
彼らは LIDAR というレーザーを搭載した車を走らせ
04:48
They'd collected information with photos. They'd manually build each building.
72
288000
4000
画像と一緒に情報を集め 手作業でそれぞれの建造物を作ります
04:52
We do this all through software, algorithms and math --
73
292000
2000
我々はソフトウェアを使います アルゴリズムや数理計算で
04:54
a highly automated pipeline creating these cities.
74
294000
3000
高度に自動化された処理手順で これらの街を作り上げます
04:57
We took a decimal point off what it cost to build these cities,
75
297000
3000
我々はとても安い費用でこれらの街を作ります
05:00
and that's how we're going to be able to scale this out and make this reality a dream.
76
300000
4000
これこそが現実を夢にすることができる方法です
05:04
We think about the user interface.
77
304000
2000
我々はユーザインターフェースも考慮してます
05:06
What does it mean to look at it from multiple perspectives?
78
306000
3000
多角的に捉えるとはどういうことでしょう?
05:09
An ortho-view, a nadir-view. How do you keep the precision of the fidelity of the imagery
79
309000
5000
オルソ画像 ナディア画像 モデルの流動性を残して 画像の正確さを
05:14
while maintaining the fluidity of the model?
80
314000
4000
保つにはどうしたらよいでしょうか?
05:18
I'll wrap up by showing you the --
81
318000
2000
研究室でもまだ未公開の最新の
05:20
this is a brand-new peek I haven't really shown into the lab area of Virtual Earth.
82
320000
4000
バーチャルアースをお見せして終わりにしたいと思います
05:24
What we're doing is -- people like this a lot,
83
324000
3000
皆さん気に入ると思います
05:27
this bird's eye imagery we work with. It's this high resolution data.
84
327000
3000
我々の高解像鳥瞰図です
05:30
But what we've found is they like the fluidity of the 3-D model.
85
330000
4000
しかし これは3Dモデルの流動性に適応できると発見しました
05:34
A child can navigate with an Xbox controller or a game controller.
86
334000
4000
子供でもXBoxのようなゲームのコントローラーで操作できます
05:38
So here what we're trying to do is we bring the picture and project it into the 3-D model space.
87
338000
5000
ここでは画像を取り込み3D空間で映し出そうとしています
05:43
You can see all types of resolution. From here, I can slowly pan the image over.
88
343000
6000
全ての解像度をご覧いただけます ここからゆっくり画像を拡大していきます
05:49
I can get the next image. I can blend and transition.
89
349000
3000
次の画像を取得 配合し移行します こうして
05:52
By doing this I don't lose the original detail. In fact, I might be recording history.
90
352000
5000
原版の細やかさを保ち 実際に過去の履歴も記録しています
05:57
The freshness, the capacity. I can turn this image.
91
357000
3000
鮮明で豊富な情報表現のおかげで 画像を
06:00
I can look at it from multiple viewpoints and angles.
92
360000
3000
あらゆる視点や方向から見ることができます
06:03
What we're trying to do is build a virtual world.
93
363000
3000
我々は仮想世界の構築に取り組んでいます
06:06
We hope that we can make computing a user model you're familiar with,
94
366000
5000
コンピューティングをよりユーザフレンドリーなものにし 皆さんの
06:11
and really derive insights from you, from all different directions.
95
371000
4000
色々な視点から見識を引き出せたらと思っています
06:15
I thank you very much for your time.
96
375000
2000
お時間をいただきありがとうございました
06:17
(Applause)
97
377000
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7