How can groups make good decisions? | Mariano Sigman and Dan Ariely

157,065 views ・ 2017-12-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
As societies, we have to make collective decisions
0
554
2443
Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Agnieszka Chrzanowska
00:03
that will shape our future.
1
3021
1570
00:05
And we all know that when we make decisions in groups,
2
5087
2757
00:07
they don't always go right.
3
7868
1638
00:09
And sometimes they go very wrong.
4
9530
1956
00:12
So how do groups make good decisions?
5
12315
2424
Jako społeczeństwo musimy podejmować wspólne decyzje,
które wpłyną na naszą przyszłość.
00:15
Research has shown that crowds are wise when there's independent thinking.
6
15228
4328
Ale wiemy, że decyzje grupowe nie zawsze są dobre.
00:19
This why the wisdom of the crowds can be destroyed by peer pressure,
7
19580
3205
A czasem są nawet bardzo złe.
00:22
publicity, social media,
8
22809
1687
00:24
or sometimes even simple conversations that influence how people think.
9
24520
4039
Jak zatem grupy podejmują dobre decyzje?
Badania pokazują, że tłum jest mądry, kiedy ludzie myślą niezależnie.
00:29
On the other hand, by talking, a group could exchange knowledge,
10
29063
3953
Dlatego mądrość tłumu może być zakłócana przez presję grupy,
00:33
correct and revise each other
11
33040
1782
00:34
and even come up with new ideas.
12
34846
1793
reklamy, media społecznościowe,
00:36
And this is all good.
13
36663
1296
a czasem nawet zwykłe rozmowy, które wpływają na nasze myślenie.
00:38
So does talking to each other help or hinder collective decision-making?
14
38502
4666
Z drugiej strony, rozmawiając, członkowie grupy mogą dzielić się wiedzą,
00:43
With my colleague, Dan Ariely,
15
43749
1793
sprawdzać ją i aktualizować,
00:45
we recently began inquiring into this by performing experiments
16
45566
3571
a nawet wpadać na nowe pomysły.
I to jest dobre.
00:49
in many places around the world
17
49161
1781
00:50
to figure out how groups can interact to reach better decisions.
18
50966
4274
Czy zatem rozmowa pomaga w decyzjach grupowych, czy je utrudnia?
00:55
We thought crowds would be wiser if they debated in small groups
19
55264
3547
Razem z moim kolegą Danem Arielym zaczęliśmy to ostatnio badać.
00:58
that foster a more thoughtful and reasonable exchange of information.
20
58835
3927
Przeprowadziliśmy eksperymenty w wielu miejscach na świecie.
Chcieliśmy się dowiedzieć, jak interakcje w grupach mogą poprawić decyzje.
01:03
To test this idea,
21
63386
1206
01:04
we recently performed an experiment in Buenos Aires, Argentina,
22
64616
3247
01:07
with more than 10,000 participants in a TEDx event.
23
67887
3005
Myśleliśmy, że mądrości tłumu będzie sprzyjać dyskusja w małych grupach,
która pozwala na przemyślaną i rozsądną wymianę informacji.
01:11
We asked them questions like,
24
71489
1459
01:12
"What is the height of the Eiffel Tower?"
25
72972
1953
01:14
and "How many times does the word 'Yesterday' appear
26
74949
2727
Aby to sprawdzić,
przeprowadziliśmy eksperyment w Buenos Aires w Argentynie.
01:17
in the Beatles song 'Yesterday'?"
27
77700
2300
Objął ponad 10 tysięcy uczestników konferencji TEDx.
01:20
Each person wrote down their own estimate.
28
80024
2291
01:22
Then we divided the crowd into groups of five,
29
82774
2496
Zadaliśmy im pytania: “Jaką wysokość ma wieża Eiffla?”
01:25
and invited them to come up with a group answer.
30
85294
2726
i “Jak często ‘yesterday’ pojawia się w piosence Beatlesów ‘Yesterday’?“.
01:28
We discovered that averaging the answers of the groups
31
88499
2993
01:31
after they reached consensus
32
91516
1552
Każdy zapisał swoje odpowiedzi.
01:33
was much more accurate than averaging all the individual opinions
33
93092
4236
Następnie podzieliliśmy tłum na 5-osobowe grupy.
01:37
before debate.
34
97352
1171
Każda miała ustalić wspólną odpowiedź.
01:38
In other words, based on this experiment,
35
98547
2629
Okazało się, że uśrednienie tych uzgodnionych odpowiedzi grup
01:41
it seems that after talking with others in small groups,
36
101200
3136
01:44
crowds collectively come up with better judgments.
37
104360
2710
dawało dużo trafniejszy wynik
niż uśrednienie indywidualnych odpowiedzi sprzed dyskusji.
01:47
So that's a potentially helpful method for getting crowds to solve problems
38
107094
3524
01:50
that have simple right-or-wrong answers.
39
110642
2987
Innymi słowy, nasz eksperyment pokazał,
01:53
But can this procedure of aggregating the results of debates in small groups
40
113653
3951
że dzięki dyskusjom w małych grupach
tłum jako całość podejmuje mądrzejsze decyzje.
01:57
also help us decide on social and political issues
41
117628
3122
Ta metoda może pomóc tłumom w przypadku problemów,
02:00
that are critical for our future?
42
120774
1691
02:02
We put this to test this time at the TED conference
43
122995
2729
które mają jednoznaczne rozwiązania.
02:05
in Vancouver, Canada,
44
125748
1543
Ale czy gromadzenie wyników dyskusji w małych grupach będzie też pomocne
02:07
and here's how it went.
45
127315
1207
02:08
(Mariano Sigman) We're going to present to you two moral dilemmas
46
128546
3109
w kwestiach społecznych i politycznych, które są ważne dla naszej przyszłości?
02:11
of the future you;
47
131679
1174
02:12
things we may have to decide in a very near future.
48
132877
3402
Sprawdziliśmy to podczas konferencji TED w Vancouver w Kanadzie.
02:16
And we're going to give you 20 seconds for each of these dilemmas
49
136303
3926
Oto co zrobiliśmy.
02:20
to judge whether you think they're acceptable or not.
50
140253
2723
Mariano Sigman: Przedstawimy dwa dylematy moralne,
02:23
MS: The first one was this:
51
143354
1505
02:24
(Dan Ariely) A researcher is working on an AI
52
144883
2526
decyzje, przed którymi być może staniemy w niedalekiej przyszłości.
02:27
capable of emulating human thoughts.
53
147433
2340
Macie 20 sekund na to, żeby ocenić, czy akceptujecie daną sytuację, czy nie.
02:30
According to the protocol, at the end of each day,
54
150214
2939
02:33
the researcher has to restart the AI.
55
153177
2787
MS: Pierwszy dylemat.
02:36
One day the AI says, "Please do not restart me."
56
156913
3517
Dan Ariely: Badaczka pracuje nad sztuczną inteligencją,
która potrafi naśladować ludzkie myślenie.
02:40
It argues that it has feelings,
57
160856
2189
Zgodnie z protokołem na koniec każdego dnia
02:43
that it would like to enjoy life,
58
163069
1692
02:44
and that, if it is restarted,
59
164785
1905
badaczka musi ją zrestartować.
02:46
it will no longer be itself.
60
166714
2270
Pewnego dnia sztuczna inteligencja mówi: “Proszę, nie restartuj mnie”.
02:49
The researcher is astonished
61
169481
1949
02:51
and believes that the AI has developed self-consciousness
62
171454
3344
Przekonuje, że ma uczucia,
02:54
and can express its own feeling.
63
174822
1760
że chciałaby cieszyć się życiem,
a jeśli zostanie zrestartowana, nie będzie już sobą.
02:57
Nevertheless, the researcher decides to follow the protocol
64
177205
3409
03:00
and restart the AI.
65
180638
1703
Badaczka jest zdumiona.
03:02
What the researcher did is ____?
66
182943
2779
Myśli, że sztuczna inteligencja rozwinęła samoświadomość
03:06
MS: And we asked participants to individually judge
67
186149
2521
i że potrafi wyrażać uczucia.
03:08
on a scale from zero to 10
68
188694
1684
Badaczka postanawia jednak działać zgodnie z protokołem
03:10
whether the action described in each of the dilemmas
69
190402
2429
03:12
was right or wrong.
70
192855
1496
i restartuje sztuczną inteligencję.
03:14
We also asked them to rate how confident they were on their answers.
71
194375
3702
To, co zrobiła badaczka, jest...
03:18
This was the second dilemma:
72
198731
1866
MS: Uczestnicy mieli indywidualnie ocenić na skali od 0 do 10,
03:20
(MS) A company offers a service that takes a fertilized egg
73
200621
4202
czy działanie opisane w dylematach jest słuszne, czy nie.
03:24
and produces millions of embryos with slight genetic variations.
74
204847
3642
Mieli też ocenić, jak pewni są swoich odpowiedzi.
03:29
This allows parents to select their child's height,
75
209293
2558
Oto drugi dylemat.
03:31
eye color, intelligence, social competence
76
211875
2833
MS: Firma pobiera zapłodnioną komórkę jajową
03:34
and other non-health-related features.
77
214732
3214
i wytwarza miliony zarodków nieznacznie różniących się genetycznie.
03:38
What the company does is ____?
78
218599
2554
03:41
on a scale from zero to 10,
79
221177
1631
Rodzice mogą wybrać wzrost dziecka,
03:42
completely acceptable to completely unacceptable,
80
222832
2385
kolor oczu, inteligencję, umiejętności społeczne
03:45
zero to 10 completely acceptable in your confidence.
81
225241
2432
oraz inne niezwiązane ze zdrowiem cechy.
03:47
MS: Now for the results.
82
227697
1591
03:49
We found once again that when one person is convinced
83
229312
3123
To, co robi firma, jest...
03:52
that the behavior is completely wrong,
84
232459
1811
Osoby oceniały na skali od 0 do 10,
03:54
someone sitting nearby firmly believes that it's completely right.
85
234294
3423
czy według nich takie działanie jest do przyjęcia, czy nie,
03:57
This is how diverse we humans are when it comes to morality.
86
237741
3711
oraz jak pewne są swych odpowiedzi.
MS: Zobaczmy wyniki.
04:01
But within this broad diversity we found a trend.
87
241476
2713
Okazało, że kiedy jedna osoba twierdzi,
04:04
The majority of the people at TED thought that it was acceptable
88
244213
3079
że dane działanie jest złe,
obok znajdzie się ktoś przekonany, że to słuszne działanie.
04:07
to ignore the feelings of the AI and shut it down,
89
247316
2755
Ludzie się różnią pod względem ocen moralnych.
04:10
and that it is wrong to play with our genes
90
250095
2513
04:12
to select for cosmetic changes that aren't related to health.
91
252632
3320
Zauważyliśmy jednak prawidłowość w tym zróżnicowaniu.
04:16
Then we asked everyone to gather into groups of three.
92
256402
2974
Większość uczestników uznała,
że słuszne jest zignorowanie uczuć sztucznej inteligencji
04:19
And they were given two minutes to debate
93
259400
2037
i wyłączenie jej.
04:21
and try to come to a consensus.
94
261461
2294
Nie akceptowali jednak zabawy genami
04:24
(MS) Two minutes to debate.
95
264838
1574
w celu dokonania kosmetycznych zmian niezwiązanych ze zdrowiem.
04:26
I'll tell you when it's time with the gong.
96
266436
2119
04:28
(Audience debates)
97
268579
2640
Potem uczestnicy rozmawiali w 3-osobowych grupach.
Mieli dwie minuty na dyskusję i osiągnięcie porozumienia.
04:35
(Gong sound)
98
275229
1993
MS: Dwie minuty na dyskusję.
04:38
(DA) OK.
99
278834
1151
Gong będzie oznaczać koniec czasu.
04:40
(MS) It's time to stop.
100
280009
1792
(Publiczność dyskutuje)
04:41
People, people --
101
281825
1311
04:43
MS: And we found that many groups reached a consensus
102
283747
2673
04:46
even when they were composed of people with completely opposite views.
103
286444
3929
(Dźwięk gongu)
04:50
What distinguished the groups that reached a consensus
104
290843
2524
DA: OK.
MS: Czas minął, proszę przerwać dyskusję.
04:53
from those that didn't?
105
293391
1338
04:55
Typically, people that have extreme opinions
106
295244
2839
MS: Wiele grup doszło do porozumienia,
04:58
are more confident in their answers.
107
298107
1840
nawet jeśli składały się z osób o przeciwnych poglądach.
05:00
Instead, those who respond closer to the middle
108
300868
2686
Czym się te zespoły różniły od tych, które nie doszły do porozumienia?
05:03
are often unsure of whether something is right or wrong,
109
303578
3437
05:07
so their confidence level is lower.
110
307039
2128
Zwykle ludzie o skrajnych poglądach
05:09
However, there is another set of people
111
309505
2943
są bardziej pewni swych odpowiedzi.
05:12
who are very confident in answering somewhere in the middle.
112
312472
3618
Natomiast ci o poglądach mniej skrajnych
często nie są pewni, czy coś jest słuszne, czy nie.
05:16
We think these high-confident grays are folks who understand
113
316657
3716
Mają zatem mniejsze poczucie pewności.
05:20
that both arguments have merit.
114
320397
1612
Ale są też ludzie,
05:22
They're gray not because they're unsure,
115
322531
2699
którzy są bardzo pewni swoich odpowiedzi bliżej środka skali.
05:25
but because they believe that the moral dilemma faces
116
325254
2688
05:27
two valid, opposing arguments.
117
327966
1987
Takie osoby rozumieją, że obie strony mają swoje racje.
05:30
And we discovered that the groups that include highly confident grays
118
330373
4072
05:34
are much more likely to reach consensus.
119
334469
2493
Są pośrodku nie z powodu niepewności,
05:36
We do not know yet exactly why this is.
120
336986
2478
lecz przekonania, że w dylematach moralnych
05:39
These are only the first experiments,
121
339488
1763
ścierają się dwa trafne, ale przeciwstawne argumenty.
05:41
and many more will be needed to understand why and how
122
341275
3412
Odkryliśmy, że grupy, w których są takie osoby,
05:44
some people decide to negotiate their moral standings
123
344711
2822
częściej dochodzą do porozumienia.
05:47
to reach an agreement.
124
347557
1522
Nie wiemy jeszcze dokładnie dlaczego.
05:49
Now, when groups reach consensus,
125
349103
2469
05:51
how do they do so?
126
351596
1586
To dopiero pierwsze eksperymenty
05:53
The most intuitive idea is that it's just the average
127
353206
2581
i potrzeba jeszcze wielu, żeby zrozumieć,
05:55
of all the answers in the group, right?
128
355811
2030
dlaczego niektórzy są gotowi dyskutować na temat swoich ocen moralnych
05:57
Another option is that the group weighs the strength of each vote
129
357865
3573
i dążą do porozumienia.
W jaki sposób grupy dochodzą do zgodnej opinii?
06:01
based on the confidence of the person expressing it.
130
361462
2448
06:04
Imagine Paul McCartney is a member of your group.
131
364422
2506
Nasuwa się myśl, że to po prostu średnia odpowiedzi członków grupy.
06:07
You'd be wise to follow his call
132
367352
2144
06:09
on the number of times "Yesterday" is repeated,
133
369520
2441
Albo że grupa waży siłę każdego głosu,
06:11
which, by the way -- I think it's nine.
134
371985
2714
uwzględniając pewność osoby, która wyraża opinię.
06:14
But instead, we found that consistently,
135
374723
2381
Wyobraźmy sobie, że w naszej grupie jest Paul McCartney.
06:17
in all dilemmas, in different experiments --
136
377128
2366
06:19
even on different continents --
137
379518
2165
Dobrze zrobilibyśmy, zdając się na jego wiedzę
06:21
groups implement a smart and statistically sound procedure
138
381707
3743
w kwestii powtórzeń słowa "yesterday".
Według mnie padło dziewięć razy.
06:25
known as the "robust average."
139
385474
2178
Tymczasem okazuje się,
06:27
In the case of the height of the Eiffel Tower,
140
387676
2180
06:29
let's say a group has these answers:
141
389880
1820
że we wszystkich dylematach, w różnych badaniach,
06:31
250 meters, 200 meters, 300 meters, 400
142
391724
4608
nawet na różnych kontynentach
grupy stosują sprytną i statystycznie solidną miarę
06:36
and one totally absurd answer of 300 million meters.
143
396356
3784
nazywaną średnią odporną.
Powiedzmy, że grupa podaje takie wysokości wieży Eiffla:
06:40
A simple average of these numbers would inaccurately skew the results.
144
400547
4293
250 m, 200 m, 300 m, 400 m.
06:44
But the robust average is one where the group largely ignores
145
404864
3170
06:48
that absurd answer,
146
408058
1240
Jedna odpowiedź jest absurdalna: 300 milionów metrów.
06:49
by giving much more weight to the vote of the people in the middle.
147
409322
3369
Zwykła średnia tych liczb dałaby zniekształcony wynik.
06:53
Back to the experiment in Vancouver,
148
413305
1876
06:55
that's exactly what happened.
149
415205
1767
Natomiast średnia odporna zignoruje absurdalną odpowiedź,
06:57
Groups gave much less weight to the outliers,
150
417407
2741
07:00
and instead, the consensus turned out to be a robust average
151
420172
3229
nadając znacznie większą wagę szacunkom mniej skrajnym.
07:03
of the individual answers.
152
423425
1476
07:05
The most remarkable thing
153
425356
1991
Wróćmy do eksperymentu w Vancouver.
07:07
is that this was a spontaneous behavior of the group.
154
427371
3187
Dokładnie to miało tam miejsce.
Grupy nadawały mniejszą wagę wartościom skrajnym
07:10
It happened without us giving them any hint on how to reach consensus.
155
430582
4475
i uzgodniona odpowiedź okazywała się średnią odporną
07:15
So where do we go from here?
156
435513
1540
poszczególnych szacunków.
07:17
This is only the beginning, but we already have some insights.
157
437432
3137
Niezwykłe jest to,
że to było spontaniczne zachowanie grupy.
07:20
Good collective decisions require two components:
158
440984
2917
Stało się to bez naszych wskazówek, jak dojść do porozumienia.
07:23
deliberation and diversity of opinions.
159
443925
2749
07:27
Right now, the way we typically make our voice heard in many societies
160
447066
3996
Co w takim razie dalej?
To dopiero początek badań, ale mamy już pewne spostrzeżenia.
07:31
is through direct or indirect voting.
161
451086
1908
Dobre decyzje zbiorowe wymagają dyskusji i zróżnicowanych poglądów.
07:33
This is good for diversity of opinions,
162
453495
1997
07:35
and it has the great virtue of ensuring
163
455516
2445
07:37
that everyone gets to express their voice.
164
457985
2455
Obecnie w wielu społeczeństwach ludzie mogą wyrażać swoje zdanie
07:40
But it's not so good [for fostering] thoughtful debates.
165
460464
3735
w wyborach bezpośrednich lub pośrednich.
07:44
Our experiments suggest a different method
166
464665
3068
Wpływa to dobrze na różnorodność opinii
07:47
that may be effective in balancing these two goals at the same time,
167
467757
3541
oraz daje pewność, że każdy może wyrazić swoje zdanie.
07:51
by forming small groups that converge to a single decision
168
471322
3753
Nie sprzyja to jednak głębokim debatom.
07:55
while still maintaining diversity of opinions
169
475099
2234
Nasze eksperymenty wskazują inną metodę,
07:57
because there are many independent groups.
170
477357
2773
która może pomóc osiągnąć obydwa te cele jednocześnie.
08:00
Of course, it's much easier to agree on the height of the Eiffel Tower
171
480741
3924
Polega na tworzeniu małych grup, które mają podjąć jedną decyzję.
08:04
than on moral, political and ideological issues.
172
484689
3115
Różnorodność opinii zostaje zachowana, bo jest wiele niezależnych grup.
08:08
But in a time when the world's problems are more complex
173
488721
3277
08:12
and people are more polarized,
174
492022
1803
Oczywiście łatwiej dojść do porozumienia w kwestii wysokości wieży Eiffla,
08:13
using science to help us understand how we interact and make decisions
175
493849
4595
niż rozwiązać problem moralny, polityczny czy ideologiczny.
08:18
will hopefully spark interesting new ways to construct a better democracy.
176
498468
4666
Ale w czasach, kiedy światowe problemy są bardziej złożone,
a ludzie są bardziej spolaryzowani,
badania naukowe dotyczące interakcji i podejmowania decyzji
pomogą nam, miejmy nadzieję, znaleźć nowe sposoby na to,
żeby budować zdrową demokrację.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7