Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

312,007 views ・ 2018-05-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Hi.
0
12476
1150
Hallo.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
Ik kreeg online haatberichten.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Heel veel haatberichten.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
En dat heeft te maken met het werk dat ik doe.
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Ik ben een digital creator:
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
ik creëer dingen specifiek voor het internet.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Een paar jaar geleden maakte ik een videoreeks getiteld 'Ieder Woord'
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
waarin ik populaire films inkortte
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
tot louter de tekst die gezegd wordt door mensen van kleur
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
om op empirische en toegankelijke wijze
de kwestie over representatie in Hollywood ter sprake te brengen.
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Daarna, toen de transfobe wc-wet
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
meer en meer media-aandacht begon te krijgen in de Verenigde Staten,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
presenteerde en producete ik een reeks interviews
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
getiteld 'Op het Toilet met Transgenders'
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
waarin ik dat ook echt deed.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Gelach)
00:57
And then --
17
57387
1191
En daarna ...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Ja, kom maar op met dat applaus!
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Applaus)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Dank je.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Ken je die unboxing video's op YouTube
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
waarin YouTubers de nieuwste elektronische gadgets uitpakken?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Fijn! Ik parodieerde die in een wekelijkse serie
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
waarin ik ongrijpbare ideologieën uitpakte
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
zoals politiegeweld, mannelijkheid en de mishandeling van indianen.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Gelach)
01:25
My work --
27
85016
1182
Mijn werk ...
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Dank je.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Eén persoon applaudisseert, godzijdank.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Gelach)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Hallo daar, mama!
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Gelach)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Mijn werk werd populair.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Erg populair.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Ik kreeg miljoenen views, een heleboel goeie persaandacht
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
en een massa nieuwe volgers.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Maar de keerzijde van succes op het internet
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
is internethaat.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Ik werd voor alles uitgescholden.
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
Van 'beta' tot 'sneeuwvlokje' en natuurlijk het immer populaire 'hoorn'.
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Geen paniek, ik leg die termen allemaal aan je uit.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Gelach)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
'Beta' -- voor wie dat niet kent --
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
is in onlinetaal de afkorting van 'betaman'.
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Maar even serieus, ik draag pareloorbellen
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
en mijn modesmaak komt overeen met blanke-vrouw-die-boodschappen-doet,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
dus ik probeer niet meteen alpha te zijn.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Applaus)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Klopt niet helemaal.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Gelach)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
'Sneeuwvlokje' is een belediging voor mensen die gevoelig zijn
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
en zichzelf uniek vinden.
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
Ik ben een millennial en een enig kind, dus duh!
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Gelach)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Maar mijn absolute favoriet is 'hoorn'.
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
Het is een belediging, afkorting van 'hoorndrager',
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
gebruikt voor mannen die bedrogen worden door hun vrouw.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Maar vrienden, ik ben zo homo --
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
had ik een vrouw, dan zou ik haar aanmoedigen om me te bedriegen!
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Gelach)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Dank je.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Laat ons eens bekijken hoe die negativiteit zich uit.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
Soms is ze direct,
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
zoals bij Marcos, die schreef:
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
"Jij bent alles wat ik haat in een mens."
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Dank je, Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Anderen zijn bondiger,
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
zoals Donovan, die schreef: "homo flikkerrrrrrrr".
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Ik moet je er wel op wijzen dat Donovan geen ongelijk heeft, ok?
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
Meer zelfs, hij heeft het helemaal juist, dus dat moet je hem wel nageven.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Dank je, Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Anderen stellen me vragen, zoals Brian, die vroeg:
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
"Werd je als bitch geboren of werd je er één na verloop van tijd?"
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Wat ik hier zo leuk aan vind,
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
is dat toen Brian klaar was met typen zijn vinger vast uitglipte,
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
want hij stuurde me een duimpjesemoticon.
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Gelach)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Dus, schatje, voor jou ook een dikke duim.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Gelach)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
Nu is het leuk om te praten over die berichten.
03:46
Right?
81
226474
1151
Toch?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
Het werkt louterend als ik erom lach.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Maar het voelt echt niet goed aan om zo'n berichten te ontvangen.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
Eerst maakte ik screenshots van hun commentaren
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
en bespotte ik hun typfouten,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
maar algauw voelde dat elitair en uiteindelijk nutteloos.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Gaandeweg ontwikkelde ik een onverwachte copingstrategie.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Omdat ik het gros van die berichten via sociale media ontving,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
kon ik vaak doorklikken naar het profiel van de afzenders
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
en kwam ik alles over hen te weten.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Ik zag foto's waarin ze getagd waren,
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
posts en memes die ze gedeeld hadden
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
en door te zien dat er een mens aan de andere kant van het scherm zat,
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
voelde ik me toch wat beter.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Niet dat het rechtvaardigde wat ze schreven,
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
maar gewoon om de context te schetsen.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Toch bleek dat niet voldoende.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Dus ik belde er een aantal op --
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
enkel zij waarbij me dat veilig leek --
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
met een simpele openingsvraag:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
"Waarom schreef je dat?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
De eerste die ik sprak was Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Hij had geschreven dat ik een idioot was,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
dat ik een van de redenen was dat dit land verdeeld is
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
en aan het eind voegde hij toe dat homo zijn een zonde is.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Ik was bloednerveus voor dat eerste gesprek.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Dit was geen commentarensectie,
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
dus ik kon niet terugvallen op functies als dempen of blokkeren.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Natuurlijk had ik ook kunnen ophangen,
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
maar dat wilde ik niet.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Ik vond het fijn om met hem te praten.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Ik vond hém leuk.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Hier is een stukje van een van onze gesprekken.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Audio) "Josh, je zei
dat je bijna afgestudeerd bent van de middelbare school, he?"
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
"Uhuh."
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
"Hoe valt het middelbaar mee voor jou?"
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
"Mag ik het woord H-E-L gebruiken?"
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
"Oh ja, dat mag."
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
"Het was de hel!"
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
"Echt?"
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
"En dat is het nog steeds, zelfs met nog maar twee weken te gaan.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Ik ben wat zwaarder -- ik gebruik het woord 'dik' niet graag --
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
ik ben wat zwaarder dan de meeste van mijn klasgenoten
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
en zij lijken me al te veroordelen nog voor ze me leren kennen."
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
"Dat is verschrikkelijk.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
Ik wil je ook even laten weten, Josh,
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
dat ik ook gepest werd in het middelbaar."
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
Veegde die gemeenschappelijkheid van gepest worden op school
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
alles wat hij schreef onder de mat?
06:02
No.
131
362585
1167
Neen.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
Of genas dat ene telefoongesprek op miraculeuze wijze
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
ons politiek verdeelde land
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
of alle systematische onrecht?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Neen, absoluut niet.
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Maar maakte dat gesprek ons menselijker ten opzichte van elkaar
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
op een manier dat profielfoto's en posts dat nooit zouden kunnen?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Absoluut.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Ik stopte niet op dat punt,
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
want een deel van de haat die ik ontving kwam van 'mijn kant'.
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Dus toen Matthew, een liberale homo artiest zoals ik,
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
publiekelijk schreef dat ik symbool stond voor de ergste kanten van het liberalisme,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
wou ik hem dit vragen:
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
(Audio) "Je hebt mij getagd in die post; wou je dat ik hem zag?"
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
(Lachend) "Ik had eigenlijk niet gedacht dat je hem zou zien."
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
"Ben jij ooit publiekelijk te kijk gezet?"
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
"Ja. En ik zei gewoon: 'Nee, het kan me niet schelen.'"
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
"Was dat zo?" "Het was moeilijk!"
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
"Kon het je echt niet schelen?"
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
"Jawel, ik trok het me wel aan."
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
Aan het einde van die gesprekken was er vaak een moment van bezinning;
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
een heroverweging.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
En dat is precies wat er gebeurde
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
aan het eind van mijn gesprek met Doug
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
die me omschreef als een talentloze propagandabroodschrijver.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Audio) "Heeft ons gesprek van zonet een impact op wat je schrijft online?"
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
"Ja! Weet je, toen ik dat tegen je zei --
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
'talentloze broodschrijver' --
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
had ik nog nooit écht met je gepraat.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
Ik wist eigenlijk helemaal niks over je.
En ik denk dat dat in veel gevallen is waar het in de commentaren om draait:
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
het is een manier om je boosheid over de wereld te ventileren
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
op willekeurige profielen van vreemden."
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
(Gelach) "Ja, precies."
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
"Maar het heeft me wel doen nadenken
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
over hoe ik online met mensen omga."
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
Ik heb deze en nog veel meer gesprekken verzameld voor mijn podcast:
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
'Gesprekken met Mensen die Mij Haten'.
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Gelach)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Voor ik aan dit project begon,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
dacht ik dat ik enkel een verandering teweeg kon brengen
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
door tegengestelde meningen te ontkrachten
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
met episch verwoorde video-essays en commentaren en posts,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
maar ik leerde al snel dat die alleen gewaardeerd werden
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
door mensen die het al eens waren met me.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
Soms -- gezondheid --
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
soms is het meest subversieve wat je kan doen ...
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
Ja, geef hem maar applaus!
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Gelach)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
Soms is het meest subversieve wat je kan doen
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
gewoon spreken mét de mensen waarmee je het oneens bent
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
in plaats van te spreken tégen hen.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
In elk van mijn gesprekken
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
vroeg ik mijn gasten om me iets te vertellen over zichzelf.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
Hun antwoord op die vraag laat me met hen meevoelen.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
Empathie, zo blijkt, is een onmisbaar bestanddeel
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
om de gesprekken van de grond te krijgen,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
maar het kan ook heel kwetsbaar aanvoelen
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
om mee te leven met iemand met wie je het ten stelligste oneens bent.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Daarom bedacht ik deze mantra voor mezelf:
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
empathie betekent niet goedkeuring.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Door mee te leven met iemand met wie je het oneens bent
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
verruil je niet plots je eigen diepgewortelde overtuigingen
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
voor die van hen.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Meeleven met iemand die bijvoorbeeld gelooft dat homo zijn een zonde is,
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
betekent niet dat ik plots alles ga laten vallen,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
mijn koffers ga pakken en recht naar de hel ga, toch?
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Het betekent alleen dat ik de menselijkheid erken
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
van iemand die opgevoed is met heel andere waarden dan ik.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Laat me ook één ding heel duidelijk stellen:
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
dit is geen oproep tot activisme.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Ik begrijp dat sommige mensen bang zijn om te praten met hun criticasters
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
en dat andere zich zo uitgesloten voelen
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
dat ze -- terecht -- het gevoel hebben dat ze geen empathie kunnen opbrengen.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Dat begrijp ik volledig.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Dit is gewoon wat ikzelf de beste reactie vind.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
Ik heb veel mensen gecontacteerd voor deze podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Sommigen hebben beleefd bedankt,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
anderen lazen mijn bericht en negeerden het,
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
nog anderen blokkeerden me zodra ik hen het verzoek stuurde
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
en één man ging akkoord om mee te doen,
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
om dan na vijf minuten op te hangen.
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
Ik ben me er ook van bewust dat deze talk op internet zal verschijnen.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
En bij het internet horen commentarensecties
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
en bij commentarensecties hoort onvermijdelijk ook haat.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Terwijl je naar deze talk kijkt,
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
mag je me noemen zoals je wil.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Noem me 'flikker', 'sneeuwvlokje', 'hoorn', 'beta'
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
of 'de donkere kant van liberalisme'.
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Maar weet wel dat als je dat doet, ik je kan vragen om erover te praten.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
En als je dat weigert of me blokkeert
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
of toezegt en daarna ophangt,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
misschien, schatje, ben jij dan wel het sneeuwvlokje.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Dank je wel!
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Applaus)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
(Gejuich)
10:45
(Applause)
235
645460
5905
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7