Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

312,007 views ・ 2018-05-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Hi.
0
12476
1150
Bonjour.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
J'ai été victime de haine en ligne.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Beaucoup.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
Ça vient de mon travail
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Je suis créateur de contenu numérique,
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
je crée du contenu spécialement pour internet.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Il y a quelques années, j'ai créé une série de vidéos, « Chaque mot »,
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
où je ne gardais des films populaires
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
que les mots prononcés par des personnes de couleur,
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
un moyen de parler de façon empirique et accessible
de la question de la représentation
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
à Hollywood.
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Plus tard, alors que le projet de loi transphobe sur les toilettes
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
commençait à attirer l'attention des médias à travers les États-Unis,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
j'ai présenté et produit une série d'interviews
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
intitulée « Assis aux toilettes avec des transgenres »
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
titre qui décrit ce que j'ai fait.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Rires)
00:57
And then --
17
57387
1191
Et puis --
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
j'accepte des applaudissements.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Applaudissements)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Merci.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Connaissez-vous les vidéos YouTube de déballage
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
où des YouTubers ouvrent les derniers gadgets électroniques ?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Super. Dans une série hebdomadaire, j'en ai fait la satire,
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
où je décortiquais plutôt des idéologies intangibles
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
telles que la violence policière, la masculinité
et les mauvais traitements envers les Amérindiens.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Rires)
01:25
My work --
27
85016
1182
Mon travail --
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Merci.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Une personne a applaudi, dieu merci.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Rires)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Coucou maman.
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Rires)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Mon travail a gagné en popularité.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Beaucoup.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
J'ai eu des millions de vues, de la publicité positive
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
et une pléthore de nouveaux abonnés.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
L'inconvénient du succès sur internet
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
est la haine sur internet.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
On m'a traité de tout.
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
De « bêta » à « flocon de neige » et, bien sûr, le très populaire « cocu ».
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Ne vous inquiétez pas, je vais vous expliquer ces termes.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Rires)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
« Bêta », pour ceux qui ne connaissent pas,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
c'est du jargon pour « mâle bêta ».
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Soyons réalistes, je porte des boucles d'oreille
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
et mon style est celui d'une femme blanche et riche faisant des courses,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
je ne cherche pas à être un alpha.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Applaudissements)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Cela ne marche pas du tout.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Rires)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
« Flocon de neige » est pour rabaisser les gens qui sont sensibles
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
et se croient uniques,
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
je fais partie de la génération Y et je suis enfant unique, évidemment !
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Rires)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Mon grand préféré est « cocu ».
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
C'est une insulte
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
pour les hommes ayant été trompés par leur femme.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Les amis, je suis tellement gay
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
que si j'avais une femme, je l'encouragerais à me tromper.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Rires)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Merci.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Jetons un œil à cette négativité en action.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
Parfois, c'est direct.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Comme Marcos, qui a écrit :
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
« Tu es tout ce que je déteste chez un être humain ».
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Merci Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Certains sont plus concis.
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
Comme Donovan, qui a écrit : « gay pédééééé ».
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Pas besoin de faire remarquer que Donovan n'a pas tort.
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
Il a raison à deux fois, rendons à César ce qui est à César.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Merci Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
D'autres m'envoient des questions, comme Brian, qui a demandé :
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
« Tu es né salope ou tu as appris à l'être avec le temps ? »
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Mais ce que je préfère
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
c'est qu'après avoir tapé son message, le doigt de Brian a dû glisser
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
car il m'a envoyé l’émoticône « j'aime ».
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Rires)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Chéri, je t'aime aussi.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Rires)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
C'est marrant de parler de ces messages maintenant.
03:46
Right?
81
226474
1151
N'est-ce pas ?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
Et c'est cathartique d'en rire.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Mais je peux vous dire que les recevoir n'est vraiment pas agréable.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
Au début, je faisais des captures d'écran des commentaires
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
et me moquais des fautes,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
mais cela a vite semblé élitiste et fondamentalement inutile.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Avec le temps, j'ai développé un mécanisme de défense inattendu.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
La majorité des messages reçus étant issus des réseaux sociaux,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
je pouvais cliquer sur la photo de profil de la personne les ayant envoyés
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
et tout découvrir à son sujet.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Je voyais les photos où elle était identifiée,
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
les posts écrits, les mèmes partagés
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
et voir que c'était un être humain qu'il y avait de l'autre côté de l'écran
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
me faisait me sentir mieux.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Cela ne justifiait pas ce qu'ils avaient écrit.
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
Mais cela offrait un contexte.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Pourtant, cela ne semblait pas suffire.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
J'en ai interpellé quelques uns --
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
seulement ceux pour qui cela semblait sans danger --
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
avec une question préliminaire simple :
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
« Pourquoi as-tu écrit cela ? »
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
La première personne à qui j'ai parlé était Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Il avait écrit que j'étais un crétin,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
une raison pour laquelle ce pays se divisait
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
et avait ajouté à la fin qu'être homosexuel était un péché.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
J'étais très nerveux avant notre première conversation.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Ceci n'était pas une section dédiée aux commentaires.
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
Je ne pouvais pas le mettre sous silence ou le bloquer.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Bien sûr, je suppose que j'aurais pu lui raccrocher au nez.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Mais je ne voulais pas le faire.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Car j'aimais lui parler.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Je l'appréciais.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Voici un extrait d'une de nos conversations.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Audio) Dylan Marrion : Josh, tu as dit
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
que tu allais bientôt finir le lycée, c'est ça ?
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Josh : Mmm-hmm.
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
DM : Comment se passe le lycée ?
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Josh : Ai-je le droit d'utiliser un mot un peu fort ?
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
DM : Oh oui, tu as le droit.
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Josh : C'était l'enfer.
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
DM : Vraiment ?
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Josh : C'est toujours l'enfer, même s'il ne reste que deux semaines.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Je suis un peu plus fort, je n'aime pas utiliser le mot « gros »,
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
mais je suis un peu plus fort que mes camarades
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
et ils semblent me juger avant même d'apprendre à me connaître.
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
DM : C'est horrible.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
Je veux juste que tu saches, Josh,
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
j'ai aussi été persécuté au lycée.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
Notre point commun, avoir été persécuté au lycée,
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
a-t-il effacé ce qu'il m'a écrit ?
06:02
No.
131
362585
1167
Non.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
Et notre unique conversation téléphonique
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
a-t-elle apaisé un pays politiquement divisé
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
et gué une injustice systémique ?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Non, absolument pas.
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Notre conversation nous rendait-elle plus humain l'un envers l'autre
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
que les photos de profil et les publications ne pourraient le faire ?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Absolument.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Je ne me suis pas arrêté là.
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
Je recevais des commentaires haineux venant de « mon camp ».
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Quand Matthew, un artiste homosexuel et libéral comme moi,
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
a écrit publiquement que je représentais certains des pires aspects du libéralisme,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
j'ai voulu lui demandé ceci.
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
DM : Tu m'as identifié dans ce post.
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
Voulais-tu que je le vois ?
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Matthew (en riant) : Je ne pensais pas que ce serait le cas.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
DM : Tu as déjà été humilié en public ?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Matthew : Oui.
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
Et j'ai juste dit que je m'en fichais.
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
DM : Et tu t'en fichais ?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
Matthew : Mais c'était dur.
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
DM : Tu t'en fichais ?
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Matthew : Non.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
DM : A la fin de ces conversations,
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
il y a souvent un moment de réflexion.
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Une remise en question.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
C'est exactement ce qu'il s'est passé
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
à la fin de mon appel à un gars appelé Doug
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
qui avait écrit que je faisais de la propagande et étais sans talent.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Audio) La conversation que nous avons eue --
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
as-tu un avis différent quant à comment tu écris en ligne ?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Doug : Ouais ! Quand je t'ai dit ça,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
que tu étais « sans talent »,
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
je n'avais jamais vraiment discuté avec toi.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
Je ne savais rien sur toi.
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
Je pense que souvent,
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
c'est cela la section des commentaires,
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
une façon d'exprimer sa colère envers le monde
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
sur des profils aléatoires d'inconnus.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
DM (en riant) : Oui.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Doug : Mais cela m'a fait repenser
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
comment j'interagis avec des gens en ligne.
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
DM : J'ai réuni ces conversations et beaucoup d'autres
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
pour mon podcast : « Conversations avec des gens qui me détestent ».
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Rires)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Avant de commencer ce projet,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
je pensais que la vraie façon de provoquer un changement
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
était de taire les points de vue divergents
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
avec des vidéos, des commentaires et des posts magnifiquement bien formulés,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
mais j'ai vite appris qu'ils étaient applaudis
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
par les gens qui étaient déjà d'accord avec moi.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
Parfois -- à vos souhaits.
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
Parfois, la chose la plus subversive que vous pouvez faire...
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
Oui, on peut l'applaudir.
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Rires)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
Parfois, la chose la plus subversive que vous pouviez faire
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
était de discuter avec les gens avec qui vous étiez en désaccord,
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
pas uniquement de leur parler.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
Désormais, lors de chacun de mes appels,
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
je demande toujours à mes invités de me parler d'eux.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
C'est leur réponse à cette question qui me permet de faire preuve d'empathie.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
L'empathie, s'avère-t-il,
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
est un ingrédient clé pour faire décoller ces conversations,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
mais nous pouvons nous sentir très vulnérable
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
quand c'est envers quelqu'un avec qui nous sommes en désaccord.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Je me suis fixé un mantra qui m'a aidé.
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
L'empathie n'est pas l'approbation.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
L'empathie pour quelqu'un avec qui vous êtes en désaccord
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
ne compromet pas soudain vos croyances profondes
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
et ne valide pas les leurs.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
L'empathie envers quelqu'un qui croit qu'être gay est un péché
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
ne signifie pas que je vais soudain tout arrêter,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
faire mon sac et partir pour un aller simple en enfer.
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Cela signifie que je reconnais
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
l'humanité de quelqu'un ayant été élevé à penser très différemment de moi.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Je veux aussi être très clair sur une chose.
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
Ce n'est pas une prescription d'activisme.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Je comprends que certains ne se sentent pas en sécurité
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
à parler à leurs détracteurs
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
et d'autres se sentent si marginalisés
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
qu'ils n'aient à juste titre pas l'impression de pouvoir être empathiques.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Je comprends cela.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
C'est juste que je me sens de le faire.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
J'ai contacté beaucoup de gens pour ce podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Certains ont poliment refusé,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
d'autres ont lu mon message et l'ont ignoré,
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
certains m'ont automatiquement bloqué quand j'ai envoyé une inviation
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
et quelqu'un a accepté de le faire
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
puis, après cinq minutes,
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
m'a raccroché au nez.
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
J'ai conscience que cette intervention sera publiée sur internet.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
De pair avec internet, il y a les commentaires
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
et avec les commentaires, il y a inévitablement de la haine.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Si vous regardez cette intervention,
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
sentez-vous libre de me traiter de ce que vous voulez.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Vous pouvez me traiter de « pédé », « flocon de neige », « cocu », « bêta »
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
ou « tout ce qui ne va pas avec le libéralisme ».
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Mais sachez que si vous le faites, je peux vous demander de parler.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
Et si vous refusez, me bloquez automatiquement
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
ou acceptez et me raccrochez au nez,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
alors peut-être, mon chéri, que c'est vous le flocon de neige.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Merci beaucoup.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Applaudissements)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
(Encouragements)
10:45
(Applause)
235
645460
5905
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7