Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

312,007 views ・ 2018-05-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sena Revisor: Sarah Tambur
00:12
Hi.
0
12476
1150
Oi.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
Eu recebo ódio on-line.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Muito, e ele ocorre no contexto do meu trabalho.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Sou um criador digital: faço coisas especificamente para a internet.
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Há alguns anos, fiz uma série de vídeos chamada "Every Single Word",
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
em que editei filmes populares
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
mostrando apenas as palavras ditas por pessoas negras,
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
como forma de falar na prática e de forma acessível sobre representatividade
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
em Hollywood.
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Depois, quando o projeto de lei transfóbico "Bathroom Bill"
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
começou a ganhar a atenção da mídia nos Estados Unidos,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
apresentei e produzi uma série de entrevistas
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
chamada "Sentado no banheiro com pessoas trans",
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
na qual eu fazia exatamente isso.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Risos)
00:57
And then --
17
57387
1191
E...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Aceito os aplausos.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Aplausos)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Obrigado.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Vocês conhecem aqueles vídeos de unboxing no YouTube
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
em que youtubers desembalam aparelhos eletrônicos modernos?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Eu os satirizei em uma série semanal
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
na qual desembalava ideologias inatingíveis,
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
como brutalidade policial, masculinidade e maus tratos contra nativos americanos.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Risos)
01:25
My work --
27
85016
1182
Meu trabalho...
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Obrigado.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Uma pessoa aplaudindo. Que bom.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Risos)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Oi, mãe.
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Risos)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Meu trabalho tornou-se popular.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Muito popular.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Tive milhões de visualizações, ótimo destaque na imprensa
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
e enorme quantidade de novos seguidores.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Mas o outro lado do sucesso na internet
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
é o ódio na internet.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Fui chamado de tudo:
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
de "beta" a "floco de neve" e o mais popular: "corno".
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Calma, vou explicar estes termos.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Risos)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
"Beta", para quem não conhece,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
é o jargão de internet para "macho beta".
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Sejamos francos: eu uso brinco de pérolas
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
e minha inspiração de moda são mulheres brancas ricas atarefadas,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
então, não pretendo ser um alfa.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Aplausos)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Com certeza não funcionaria.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Risos)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
"Floco de neve" é uma ofensa a pessoas que são sensíveis
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
e acreditam serem únicas,
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
e eu sou um millennial e filho único, então...
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Risos)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Mas o meu favorito é "corno".
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
É um insulto, similar a "chifrudo"
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
para homens que foram traídos pelas esposas.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Mas, amigos, eu sou tão gay
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
que se eu tivesse esposa, a encorajaria a me trair.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Risos)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Obrigado.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Vamos dar uma olhada em algumas dessas negatividades em ação.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
Às vezes elas são diretas.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Como o Marcos, que escreveu: "Você é tudo que odeio em um ser humano".
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Obrigado, Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Outros são mais concisos,
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
como o Donovan, que escreveu: "Bichona".
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Eu preciso enfatizar: Donovan não está errado.
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
Na verdade, ele tem toda a razão, por isso, créditos a ele.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Obrigado, Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Alguns escrevem perguntas, como o Brian, que escreveu:
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
"Você nasceu vadia ou aprendeu com o tempo?"
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Mas a minha parte favorita
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
é que quando Brian terminou de digitar, os dedos dele devem ter escorregado,
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
porque ele me mandou um emoji de "joinha".
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Risos)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Querido, "joinha" pra você também.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Risos)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
É engraçado falar sobre essas mensagens agora, certo?
03:46
Right?
81
226474
1151
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
E é catártico rir delas.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Mas posso afirmar que não é nada bom recebê-las.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
Primeiro, eu copiava a tela com os comentários
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
e tirava sarro dos erros,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
mas logo isso pareceu elitista e, depois de um tempo, inútil.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Com o tempo, desenvolvi um mecanismo de defesa.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Como a maioria das mensagens eram enviadas pelas redes sociais,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
eu podia clicar na foto do perfil da pessoa que as enviou
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
e descobrir tudo que podia sobre ela.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Podia ver fotos em que ela foi marcada, publicações escritas, memes compartilhados
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
e, de certa forma, ver que era um ser humano do outro lado da tela
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
fazia eu me sentir melhor.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Não justificando o que haviam escrito, mas para ter um contexto.
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Mesmo assim, não parecia ser o suficiente.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Então, chamei algumas dessas pessoas,
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
só aquelas com as quais me senti seguro para conversar,
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
com uma simples pergunta inicial:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
"Por que você escreveu aquilo?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
A primeira pessoa com quem conversei foi o Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Ele escreveu para dizer que eu era idiota,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
eu era o motivo desse país estar dividido,
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
e acrescentou ao final que ser gay é pecado.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Eu estava tão nervoso com nossa primeira conversa!
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Não era a seção de comentários.
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
Então eu não podia usar ferramentas como silenciar ou bloquear.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Claro que eu poderia ter desligado na cara dele.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Mas eu não quis.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Porque gostei de falar com ele.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Porque eu gostei dele.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Este é um áudio de uma das nossas conversas:
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Áudio) Dylan Marron: Josh, você falou que está para se formar no ensino médio.
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Josh: Aham. DM: Como é o ensino médio para você?
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Josh: Posso usar a palavra inferno? DM: Claro que pode.
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Josh: Foi um inferno. DM: Sério?
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Josh: Ainda é um inferno, mesmo com duas semanas restantes.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Sou um pouco grande, não gosto de dizer "gordo",
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
mas sou um pouco maior do que meus colegas e eles me julgam antes de me conhecer.
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
DM: Isso é horrível.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
Eu gostaria que você soubesse
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
que eu sofri bullying na escola também.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
O fato de nós dois termos sofrido bullying na escola
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
apagou o que ele escreveu?
06:02
No.
131
362585
1167
Não.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
E nossa única conversa telefônica
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
curou radicalmente um país dividido politicamente
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
e curou uma injustiça sistêmica?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Absolutamente não.
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Mas nossa conversa nos humanizou
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
mais do que fotos de perfil e publicações poderiam fazer?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Com certeza.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Eu não parei aí.
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
Porque um pouco do ódio que recebi veio do "meu lado".
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Quando Matthew, um artista gay liberal como eu,
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
escreveu publicamente que eu representava alguns dos piores aspectos do liberalismo,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
quis perguntar isso a ele:
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
(Áudio) DM: Você me marcou nessa publicação. Queria que eu a visse?
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Matthew (Risos): Honestamente, não achava que você veria.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
DM: Você já foi humilhado publicamente?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Matthew: Já fui, sim, e eu disse: "Eu não ligo".
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
Matthew: Mas foi difícil. DM: Você não se importava?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Matthew: Sim, me importava.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
Ao final destas conversas, existe um momento de reflexão.
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Uma reconsideração.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
Foi exatamente o que aconteceu numa ligação com uma pessoa chamada Doug,
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
que escreveu que eu era um exibido sem talento.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Áudio) DM: A conversa que nós tivemos
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
fez você se sentir diferente sobre como você escreve on-line?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Doug: Sim, quando falei aquilo, que você não tinha talento,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
nunca havia conversado com você, não conhecia nada a seu respeito.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
E acho que, muitas vezes, é isso que a seção de comentários é:
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
uma forma de colocar sua raiva contra o mundo para fora
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
em perfis de pessoas aleatórias, basicamente.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
DM (Risos): Certo.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Doug: Com certeza me fez repensar
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
a forma como interajo com pessoas on-line.
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
Juntei essas conversas e algumas outras
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
para o meu podcast: "Conversas com pessoas que me odeiam".
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Risos)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Antes de iniciar esse projeto,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
achava que a melhor forma de fazer mudança
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
era derrubando pontos de vista contrários
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
com ensaios em vídeo, comentários e publicações epicamente formulados,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
mas aprendi que eles eram apoiados apenas por pessoas que já concordavam comigo.
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
Às vezes... Saúde!
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
Às vezes a coisa mais subversiva que podemos fazer...
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
Aplausos para ele.
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Risos)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
Às vezes, a coisa mais subversiva que podemos fazer
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
é falar com a pessoa de quem discordamos,
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
e não simplesmente falar para ela.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
Em todas as minhas ligações,
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
sempre peço aos meus convidados que falem a respeito de si.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
E é a resposta a essa pergunta que me permite ter empatia por eles.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
E empatia, na verdade,
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
é o ingrediente-chave para elevar essas conversas,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
mas pode parecer vulnerável
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
ter empatia por alguém de quem você discorda profundamente.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Então, estabeleci um mantra útil para mim:
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
"Empatia não é aprovação".
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Ter empatia por alguém de quem você discorda
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
não compromete as suas crenças e aprova as do outro.
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Ter empatia por alguém que acredita que ser gay é um pecado
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
não significa que vou deixar tudo,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
arrumar minha mala e ir direto para o inferno.
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Significa que estou tomando conhecimento
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
da humanidade de alguém que foi criado para pensar diferentemente de mim.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Também quero ser claro a respeito de algo:
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
isso não é uma receita para ativismo.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Entendo que algumas pessoas não se sentem seguras falando com seus detratores,
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
e algumas sentem-se tão marginalizadas
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
que sentem que não têm nenhuma empatia a oferecer.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Entendo perfeitamente.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Isso é apenas o que acredito ser o melhor a fazer.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
Eu busquei muitas pessoas para esse podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Algumas rejeitaram educadamente,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
algumas leram minha mensagem e ignoraram,
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
algumas me bloquearam quando enviei o convite,
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
e um rapaz concordou em falar e, depois de cinco minutos, desligou na minha cara.
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
Também estou ciente de que esta palestra aparecerá na internet.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
E com a internet vem a seção de comentários,
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
e com a seção de comentários, inevitavelmente, vem o ódio.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Enquanto você assiste a esta palestra,
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
sinta-se livre para me chamar do que você quiser.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Pode me chamar de "bichona", "floco de neve", "corno", "beta",
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
ou "tudo de errado com o liberalismo".
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Mas saiba que, se você fizer isso, posso pedir para conversar com você.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
E, se você recusar ou me bloquear
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
ou concordar e desligar na minha cara,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
talvez, amor, o floco de neve seja você.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Muito obrigado.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Aplausos)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
10:45
(Applause)
235
645460
5905
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7