Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

311,199 views ・ 2018-05-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Hi.
0
12476
1150
Hola.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
He sido objeto de odio online.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Muchísimo.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
Y es algo que viene con mi trabajo.
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Soy creador digital,
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
hago cosas especificamente para internet.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Hace un par de años hice una serie de vídeo llamada "Cada palabra"
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
en la que editaba películas famosas
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
y dejaba sólo las palabras dichas por gente de color,
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
para hablar de manera empírica y accesible sobre el problema de la representación
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
en Hollywood.
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Luego cuando una propuesta de ley transfóbica sobre los baños
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
empezó a ganar atención mediática por todo EE. UU.
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
presenté y produje una serie de entrevistas
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
llamada "Sentándome en baños con gente trans"
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
en las que hice exactamente eso.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Risas)
00:57
And then --
17
57387
1191
Y luego...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Claro, acepto aplausos.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Aplausos)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Gracias.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Y luego, ¿están familiarizados con esos vídeos de unboxings en YouTube
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
en los que los youtubers abren los últimos aparatos electrónicos.
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Estupendo, pues satiricé uno de esos en una serie semanal
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
donde hacía unboxings de ideologías intangibles
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
como la brutalidad policial, masculinidad y el maltrato a los nativos americanos.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Risas)
01:25
My work --
27
85016
1182
Mi trabajo...
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Gracias.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Ha aplaudido una persona. Qué simpática.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Risas)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Hola mamá.
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Risas)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Mi trabajo se hizo popular.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Muy popular.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Recibí millones de visitas, muchísimas críticas buenas
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
y muchísimo nuevos seguidores.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Pero el lado oculto del éxito en internet
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
es el odio en internet.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Me llamaron de todo.
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
Desde "beta" a "copo de nieve" pasando por el popular "cuck"
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
No se preocupen, les explicaré qué significan los términos.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Risas)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
"Beta", para los que lo desconozcan,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
es jerga online para decir "macho beta".
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Pero seamos realistas, llevo pendientes de perlas
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
y mi estética es la de mujer-blanca-rica-haciendo-recados,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
así que no pretendo ser un alfa.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Aplausos)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
No funciona del todo.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Risas)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
"Copo de nieve" es un término peyorativo para la gente sensible
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
que cree que son únicos
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
y yo soy milenial e hijo único... ¡pues claro!
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Risas)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Pero mi preferida es "cuck".
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
Es un insulto, la abreviatura de "cuckold",
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
para hombres que han sido engañados por sus esposas.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Pero amigos, soy tan gay
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
que si tuviera mujer la animaría a que me engañara con otro.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Risas)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Gracias.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Veamos parte de esta negatividad en acción.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
A veces es directa.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Como Marcos, que escribió
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
"Eres todo lo que odio en un ser humano".
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Gracias Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Otros son más concisos.
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
Como Donovan, que escribió "mariquita maricóóón"
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
No necesito recalcar que Donovan no está equivocado, ¿sí?
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
De hecho tiene razón en ambas cosas así que hay que reconocérselo.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Gracias Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Otros me escriben con preguntas, como Brian, que preguntó
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
"¿Naciste siendo una zorra o con el tiempo aprendiste a ser una?"
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Pero lo que más me gusta de esto
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
es que cuando Brian terminó de escribir se le debió resbalar el dedo
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
porque me envió el emoji que levanta el pulgar.
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Risas)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Cariño, pulgares arriba para ti también.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Risas)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
Ahora resulta divertido hablar de estos mensajes.
03:46
Right?
81
226474
1151
¿Verdad?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
Es catártico reírse de ellos.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Pero les puedo asegurar que no sienta nada bien recibirlos.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
Al principio hacía capturas de pantalla de los comentarios
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
y me reía de las faltas de ortografía,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
pero pronto me pareció elitista y al final nada beneficioso.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Así que con el tiempo desarrollé un inesperado mecanismo para afrontarlo
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Como la mayoría de estos mensajes los recibía por redes sociales,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
casi siempre podía pinchar en la imagen de perfil de quien lo enviaba
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
y averiguar de ellos.
Podía ver fotos en las que estaban etiquetados,
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
posts que habían escrito, memes que compartían
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
y de alguna manera, al ver que había humanos al otro lado de la pantalla
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
me sentía un poco mejor.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
No para justificar lo que hacían,
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
sino para contextualizar.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Aún así no me parecía suficiente.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Así que llamé a algunos...
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
sólo a los que me transmitían seguridad,
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
y les hice un pregunta muy simple:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
"¿Por qué has escrito esto?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
La primera persona con la que hablé fue Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Me había escrito para decirme que era un imbécil,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
yo era la razón por la que este país se estaba hundiendo,
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
y al final añadió que ser gay era pecado.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Estaba muy nervioso durante nuestra primera conversación.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Esto no era la sección de comentarios.
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
No podía usar funciones para silenciar o bloquear.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Lógicamente pensé que podría haberle colgado sin más.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Pero no quería.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Porque me gustaba hablar con él.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Porque me gustaba él.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Este es un fragmento de una de nuestras conversaciones.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Audio) Dylan Marrion: Josh, dijiste
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
que estás a punto de graduarte en el instituto, ¿no?
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Josh: Aha.
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
DM: ¿Qué tal el instituto?
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Josh: ¿Puedo usar la palabra maldita?
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
DM: Oh, sí. Sí que puedes.
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Josh: Ha sido un infierno.
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
DM: ¿En serio?
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Josh: Y lo sigue siendo todavía, aunque sólo quedan dos semanas.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Soy un poco más grande... no me gusta usar la palabra "gordo",
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
pero soy un poco más grande que muchos de mis compañeros
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
y parece que me juzgan antes incluso de conocerme.
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
DM: Eso es terrible.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
También quiero decirte Josh
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
que yo también sufrí acoso en el instituto.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
¿Hizo nuestra experiencia en común de haber sufrido acoso
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
que se borrara lo que me escribió?
06:02
No.
131
362585
1167
No.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
¿Y nuestra única conversación telefónica
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
curó radicalmente un país políticamente dividido
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
y curó la injusticia sistémica?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
No, claro que no.
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
¿Pero humanizó nuestra conversación
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
más de lo que podrían hacerlo fotos de perfil y posts?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Sin duda.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
No paré ahí.
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
Porque parte del odio que recibí venía de "mi lado".
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Cuando Matthew, un artista marica liberal como yo
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
escribió publicamente que yo representaba los peores aspectos del liberalismo,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
quise preguntarle esto.
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
DM: Me etiquetaste en un post,
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
¿querías que lo viera?
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Matthew (riéndose): La verdad es que pensé que no lo harías.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
DM: ¿Alguna vez has sido pisoteado publicamente?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Matthew: Sí.
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
Y dije: "No, me da igual".
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
DM: ¿Y te dio igual? Matthew: Pero fue duro.
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
DM: ¿No te importó?
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Matthew: Oh, sí que me importó, sí.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
Al final de estas conversaciones
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
a menudo hay un momento de reflexión.
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Una reconsideración.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
Y eso es exactamente lo que pasó
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
al final de mi llamada con un tipo llamado Doug
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
que escribió que yo era un truco propagandístico sin talento.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Audio) ¿La conversación que hemos tenido...
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
te hace sentir diferente sobre lo que escribiste online?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Doug: ¡Sí! Cuando te dije eso,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
cuando te dije que no tenías talento,
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
nunca en mi vida había hablado contigo.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
En realidad no sabía nada sobre ti.
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
Y creo que muchas veces
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
eso son las secciones de comentarios,
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
una manera de lanzar tu ira al mundo
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
en perfiles aleatorios de extraños, básicamente.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
DM (riéndose): Sí, claro.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Doug: Pero sin duda me ha hecho replantearme
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
la manera en la que interactúo con la gente online.
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
He recopilado estas conversaciones y muchas otras
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
para mi podcast "Conversaciones con gente que me odia".
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Risas)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Antes de empezar este proyecto
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
pensaba que la manera real de que surgiera un cambio
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
era callando los puntos de vista opuestos
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
con videos, comentarios y posts con una narrativa épica,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
pero pronto aprendí que esos vídeos eran aplaudidos
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
por la gente que ya estaba de acuerdo conmigo.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
A veces... —¡Salud!—
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
A veces lo más subversivo que se puede hacer...
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
—Sí, apláudanle—
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Risas)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
A veces lo más subversivo que se puede hacer
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
es hablar con la gente con la que estamos en desacuerdo
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
y no simplemente hacia ellos.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
En todas mis llamadas
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
siempre pregunto a mis interlocutores que me hablen de ellos.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
Y son las respuestas a esta pregunta lo que me permite empatizar con ellos.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
Y resulta que la empatía
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
es un ingrediente clave para empezar estas conversaciones,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
pero uno se puede sentir muy vulnerable
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
empatizar con alguien con el que estás completamente en desacuerdo.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Así que adopté un mantra que me ayudó mucho.
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
La empatía no es apoyo.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Empatizar con alguien con quien estás completamente en desacuerdo
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
no compromete de repente tus creencias más profundas
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
y apoya las suyas.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Empatizar con alguien que, por ejemplo, piensa que ser gay es un pecado
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
no significa que de repente vaya a dejar todo,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
hacer las maletas y comprar un viaje de ida al infierno, ¿no?
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Simplemente significa que reconozco
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
la humanidad de alguien que fue criado pensando de una manera distinta a la mía.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
También quiero ser súper claro con algo.
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
Esto no es una receta para el activismo.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Entiendo que mucha gente no se siente segura
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
hablando con sus detractores
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
y otros se sienten tan marginados
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
que comprensiblemente no sienten que les quede empatía para dar.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Lo entiendo.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Eso es lo que a mí me resultó adecuado.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
He intentado contactar con mucha gente para este podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Y algunos se han negado educamente,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
otros han leído mi mensaje y lo han ignorado,
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
otros automaticamente me bloquearon cuando les envié la invitación
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
y un chico accedió a hacerlo
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
para que pasados cinco minutos
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
me colgara.
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
También soy consciente de que esta charla aparecerá en internet.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
E internet viene de la mano con los comentarios
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
y con los comentarios viene inevitablemente el odio.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Así que mientras ven esta charla,
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
siéntanse libres de llamarme lo que quieran.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Pueden llamarme "mariquita", "copo de nieve", "cornudo", "beta",
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
o "todo lo malo del liberalismo".
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Pero sepan que si lo hacen puede que les pida que hablen.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
Y si se niegan o me bloquean automáticamente
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
o acceden y luego me cuelgan,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
entonces quizás, cariño, el copo de nieve sea usted.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Muchas gracias.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Aplausos)
(Vítores)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
10:45
(Applause)
235
645460
5905
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7