Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

311,189 views ・ 2018-05-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Hi.
0
12476
1150
Привет.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
Мне приходили злобные комментарии в интернете.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Много.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
Это неизбежно при моей работе.
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Я создаю цифровой контент,
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
творю специально для интернета.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Несколько лет назад я создал серию видео «Каждое слово» [Every Single Word]:
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
я брал популярные фильмы
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
и оставлял в них только фразы, произнесённые не белыми людьми.
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
Это был способ эмпирически и доступно рассказать о проблеме представленности
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
в Голливуде.
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Затем, когда трансфобный закон о туалетах
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
стал привлекать внимание СМИ в США,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
я провёл и спродюсировал серию интервью
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
«Разговоры в туалетах с транссексуалами»,
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
где именно это и происходило.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Смех)
00:57
And then --
17
57387
1191
Затем...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Поаплодируйте.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Аплодисменты)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Спасибо.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Затем, вы все видели на You Tube видео с распаковкой,
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
когда блогеры распаковывают новенькие гаджеты?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Отлично, так я превратил этот формат в еженедельную сатиру,
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
когда вместо гаджетов я распаковывал нематериальные идеи,
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
насилие полиции, мужественность, ущемление прав коренных американцев.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Смех)
01:25
My work --
27
85016
1182
Моя работа...
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Спасибо.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Слава богу, хоть кто-то аплодирует.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Смех)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Привет, мам.
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Смех)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Моя работа стала популярной.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Очень популярной.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Я получил миллионы просмотров, обо мне много и хорошо писали в СМИ,
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
у меня появилась уйма новых подписчиков.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Но обратной стороной успеха в интернете
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
оказывается онлайн-травля.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Как только меня ни называли.
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
От «бета» до «снежинки» и, конечно, чаще всего «рогач».
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Не волнуйтесь, я сейчас всё поясню.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Смех)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
Итак, «бета», если кто не знает,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
это онлайн-сокращение от «бета-самец».
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Но будем реалистами, у меня жемчужные серьги
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
и у меня чувство стиля, как у деловой богатой белой женщины,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
так что я не претендую на роль альфа-самца.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Аплодисменты)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Совсем не работает.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Смех)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
«Снежинкой» называют чувствительных людей,
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
которые считают себя уникальными,
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
я — миллениал, я — единственный ребёнок в семье. Да, я такой!
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Смех)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Но моё самое-самое любимое оскорбление — «рогач».
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
Это сокращение от «рогоносец»,
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
так называют мужчин, которым изменяют жёны.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Но друзья, я настолько гей,
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
что если бы у меня была жена, я бы посоветовал ей мне изменять.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Смех)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Спасибо.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Посмотрим на эту злобу в действии.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
Иногда она выражена прямо.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Вот Маркос написал:
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
«Ты представляешь всё, что я ненавижу в людях».
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Спасибо, Маркос.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
В других случаях она завуалирована.
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
Вот Донован написал «гейский гей».
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Не нужно объяснять, что Донован прав? Хорошо.
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
На самом деле, он более чем прав, надо отдать ему должное.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Спасибо, Донован.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Другие задают мне вопросы. Например, Брайан:
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
«Ты таким родился или научился со временем?»
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Но вот моя любимая часть.
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
Когда Брайан это написал, он, вероятно, случайно нажал на смайл
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
и отправил мне «палец вверх».
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Смех)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Хорошо, приятель, и тебе палец вверх!
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Смех)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
Сейчас говорить об этих сообщениях смешно.
03:46
Right?
81
226474
1151
Так?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
Посмеяться над этим сейчас значит облегчить душу.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Но должен сказать, получать такие комментарии неприятно.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
Сначала я делал скриншоты таких комментариев
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
и высмеивал опечатки,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
но скоро понял, что это снобизм и совсем не помогает.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Со временем я разработал неожиданный механизм борьбы.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Поскольку большинство сообщений я получал в соцсетях,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
я часто мог нажать на профиль отправителей
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
и всё о них узнать.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Мог посмотреть их фото,
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
посты, которые они написали, мемы, которыми поделились,
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
и то, что я мог увидеть человека по ту сторону экрана,
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
давало мне какое-то облегчение.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Однако это не оправдывает то, что они мне писали, так?
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
Просто даёт контекст.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Но и этого казалось недостаточно.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Поэтому я некоторым из них позвонил,
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
только тем, кому посчитал безопасным.
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
Первый мой вопрос был простым:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
«Почему вы это написали?»
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
Первым я позвонил Джошу.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
До этого он сообщил мне, что я придурок,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
из-за меня страна раскалывается на части,
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
и добавил в конце, что быть геем — грех.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Я так волновался перед нашим первым разговором.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Это был не раздел комментариев.
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
Я не смог бы заглушить или блокировать его.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Конечно, я мог бы повесить трубку.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Но мне не захотелось так сделать.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Мне понравилось говорить с ним.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Потому что он мне понравился.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Вот отрывок из одного из наших разговоров.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Аудио) Дилан Маррон: Джош, ты сказал,
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
что скоро окончишь школу, так?
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Джош: Угу.
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
ДМ: Как тебе в старших классах?
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Джош: Мне можно говорить А-Д?
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
ДМ: Конечно. Можно.
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Джош: Это был ад.
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
ДМ: Серьёзно?
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Джош: Да и сейчас ад, хотя осталась всего пара недель.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Я немного крупноват... не люблю говорить «жирный»,
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
но я немного полнее большинства одноклассников,
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
и, кажется, они осуждают меня, ещё толком со мной не познакомившись.
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
ДМ: Это ужасно.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
То есть я тоже просто хочу сказать тебе, Джош,
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
меня тоже травили в старших классах.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
Так то, что нас обоих травили в старших классах
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
перечёркивает то, что он мне написал?
06:02
No.
131
362585
1167
Нет.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
И смог ли наш единственный телефонный разговор
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
примирить политически расколотую страну
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
и исправить системную несправедливость?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Совсем нет, не так ли?
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Но стали ли мы после разговора относиться друг к другу человечнее,
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
чем позволяла нам картинка профиля или наши посты в соцсетях?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Безусловно.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Я на этом не остановился.
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
Потому что часть негатива исходила от «своих» же.
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Поэтому когда Мэттью, гей и свободный художник, как и я,
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
публично обвинил меня в том, что я представляю худшее в либерализме,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
мне захотелось задать ему вопрос.
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
ДМ: Ты отметил меня в этом посте.
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
Ты хотел, чтобы я его увидел?
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Мэттью (Смеётся): Честно, я не думал, что ты увидишь.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
ДМ: Тебя когда-нибудь публично унижали?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Маттью: Да.
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
И я просто сказал, что мне плевать.
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
ДМ: Тебе было всё равно?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
Мэттью: Было трудно.
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
ДМ: Тебе было всё равно?
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Мэттью: Конечно, нет.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
ДМ: В конце этих разговоров
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
часто случается рефлексия.
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Переосмысление.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
Именно это произошло
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
в конце моего разговора с Дагом,
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
который написал, что я бездарный писака-пропагандист.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Аудио) Этот наш разговор
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
изменил то, как ты теперь будешь писать онлайн?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Даг: Да! Знаю, когда я тебе это написал,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
сказал, что ты «бездарный писака»...
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
Мы же с тобой раньше никогда вживую не общались.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
Я о тебе вообще мало знал.
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
И думаю, зачастую
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
комментарии —
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
это способ дать волю своей злости на мир,
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
сбросить свой гнев на случайных незнакомых пользователей.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
ДМ (Смеётся): Да, верно.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Даг: Но теперь я точно переосмыслю то,
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
как общаюсь с людьми онлайн.
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
ДМ: Итак, я собрал эти и многие другие беседы
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
в своём подкасте «Разговоры с теми, кто меня ненавидит».
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Смех)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
До того, как я начал этот проект,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
я думал, что реальный способ что-то изменить —
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
заглушить противоположные мнения
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
своими эпически многословными видео-эссе, комментариями и постами,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
но вскоре я понял, что их поддерживали
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
только те, кто уже со мной соглашался.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
Иногда... Будьте здоровы.
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
Иногда самое действенное, что можно сделать...
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
Да, похлопайте ему.
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Смех)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
Иногда самое действенное, что можно сделать, —
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
просто поговорить с теми, с кем не согласен,
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
а не высказываться о них.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
Во время каждого звонка
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
я всегда просил собеседника рассказать о себе.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
И то, как они отвечали на этот вопрос, помогало мне их понять.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
А эмпатия, как оказалось, —
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
ключ к успешному разговору,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
хотя понимание тех, с кем принципиально не согласен,
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
делает тебя очень уязвимым.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Мне помогает моя особая мантра.
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
Понять не значит перенять.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Проявить эмпатию к тем, с кем глубоко не согласен,
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
не значит подорвать все свои устоявшиеся убеждения
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
и перенять противоположные.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Если я пойму того, кто, к примеру, считает, что быть геем — грех,
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
не значит, что я вдруг всё брошу,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
соберусь и возьму билет в ад в один конец. Так?
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Это значит только, что я признаю
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
человека в том, кто воспитан с иными убеждениями, чем у меня.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Ещё хочу подчеркнуть отдельно.
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
Это не рекомендация для активистов.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Я понимаю, что некоторым будет некомфортно
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
общаться со своими обидчиками,
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
другие же чувствуют себя такими изгоями,
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
что им кажется, в них просто нет места сочувствию.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Я их прекрасно понимаю.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Просто я для себя считаю такой подход подходящим.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
Знаете, в рамках этого подкаста я пообщался со многими людьми.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Некоторые мне вежливо отказали,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
другие прочитали сообщение, но не ответили,
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
кто-то автоматически заблокировали меня, когда я прислал запрос,
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
а один парень уже согласился,
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
но через пять минут нашего разговора
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
повесил трубку.
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
Я понимаю, что и это выступление окажется в интернете.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
А где интернет, там и комментарии,
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
а где комментарии — там неизбежна ненависть.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Поэтому те, кто смотрит это выступление,
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
вы можете называть меня как угодно.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Можете называть меня «педик», «снежинка», «рогач», «бета»
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
или «худшее в либерализме».
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Но знайте, что тогда я могу вызвать вас на разговор.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
И если вы откажетесь, или заблокируете меня,
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
или согласитесь и повесите трубку,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
тогда, возможно, «снежинкой» окажетесь вы.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Большое спасибо.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Аплодисменты)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
(Возгласы одобрения)
10:45
(Applause)
235
645460
5905
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7