Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

311,199 views ・ 2018-05-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisca Ribeiro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Hi.
0
12476
1150
Olá.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
Eu tenho recebido ódio "online",
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
muito ódio.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
Aparece no contexto do meu trabalho.
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Sou criador digital,
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
faço coisas especificamente para a Internet.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Há uns anos, fiz uma série de vídeos chamada "Cada Palavra"
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
na qual editava filmes populares
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
apenas para o que era dito por pessoas de cor,
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
de forma a falar empírica e acessivelmente
sobre o problema da representação em Hollywood.
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
Depois, quando a legislação de sanitários transfóbicos
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
começou a ganhar a atenção dos "media", nos EUA,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
dirigi e produzi uma série de entrevistas
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
chamada "Usar Casas de Banho com Transsexuais"
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
em que fazia exatamente isso.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Risos)
00:57
And then --
17
57387
1191
Depois...
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Claro que aceito aplausos.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Aplausos)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Obrigado.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
Conhecem aqueles vídeos de "unboxing" do YouTube
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
em que os "YouTubers" desembalam os dispositivos eletrónicos mais recentes?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Ótimo, eu caricaturei-os numa série semanal
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
em que, em vez disso, desembalei ideologias intangíveis
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
como a brutalidade da polícia, a masculinidade
e os maus tratos aos nativos americanos.
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Risos)
01:25
My work --
27
85016
1182
O meu trabalho...
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Obrigado.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Uma pessoa a aplaudir, ótimo.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Risos)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Olá, Mãe.
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Risos)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
O meu trabalho tornou-se popular,
01:38
Very popular.
34
98180
1152
muito popular.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Ganhei milhões de visualizações, um bom destaque na imprensa
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
e uma enorme quantidade de novos seguidores.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Mas o reverso do sucesso na Internet
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
é o ódio na Internet.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Chamaram-me de tudo,
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
desde "beta" a "floco de neve" e, claro, o sempre popular, "corno".
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Não se preocupem, vou esclarecer-vos estes termos.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Risos)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
"Beta", para aqueles que não sabem,
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
é uma abreviação para "macho beta".
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Mas sejamos realistas, eu uso brincos de pérolas
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
e o meu estilo de moda é de mulher branca rica atarefada,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
portanto não tenciono ser alfa.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Aplausos)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Não resulta minimamente.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Risos)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
"Floco de neve" é uma ofensa para pessoas sensíveis
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
que acreditam serem únicas.
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
Eu sou um milenar e filho único, por isso... dah!
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Risos)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Mas o meu favorito é "corno".
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
É um insulto, uma abreviatura para "cornudo",
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
para homens que foram traídos pela mulher.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Mas, meus amigos, eu sou tão "gay"
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
que, se eu tivesse uma mulher, encorajá-la-ia a trair-me.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Risos)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Obrigado.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Vamos dar uma vista de olhos a esta negatividade em acção.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
Às vezes é directa.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Como o Marcos, que escreveu:
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
"És tudo o que detesto num ser humano".
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Obrigado, Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Outros são mais concisos.
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
Como o Donovan, que escreveu "bicha".
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Só preciso de realçar que o Donovan não está errado, ok?
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
Na verdade, está totalmente certo por isso, créditos a quem de direito.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Obrigado, Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Outros escrevem-me com perguntas, como o Brian, que perguntou:
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
"Nasceste uma bicha ou aprendeste com o tempo?"
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Mas a minha parte favorita
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
foi que, quando ele acabou de escrever, o dedo dele deve ter escorregado
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
porque depois mandou-me um "emoji" com o polegar para cima.
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Risos)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Por isso, querido, polegar para cima para ti também.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Risos)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
É engraçado falar destas mensagens agora.
03:46
Right?
81
226474
1151
Certo?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
E é libertador rirmo-nos delas.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Mas posso dizer-vos que não é bom recebê-las.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
No início, copiava o ecrã com os comentários
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
e fazia troça dos erros deles.
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
Mas depressa me pareceu ser algo elitista e inútil.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Por isso, com o tempo, desenvolvi um inesperado mecanismo de defesa.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Como quase todas as mensagens que recebia eram através das redes sociais,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
podia clicar na foto de perfil das pessoas que mas mandaram
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
e descobrir tudo sobre elas.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Via as fotos em que estavam identificadas
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
as suas publicações, os memes que tinham partilhado
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
e, de certa forma, ao ver que eram seres humanos do outro lado do ecrã
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
sentia-me um pouco melhor.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Não para justificar o que eles tinham escrito,
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
mas para lhes dar um contexto.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
No entanto, isso não parecia suficiente.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Por isso, liguei para alguns deles,
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
só para aqueles que achei ser seguro falar,
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
com uma simples pergunta inicial:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
"Porque escreveste aquilo?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
A primeira pessoa com quem falei foi o Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Tinha-me escrito a dizer que eu era um idiota,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
que eu era a razão para o país estar a dividir-se
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
e acrescentava, no final, que ser "gay" era pecado.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Eu estava muito nervoso com a nossa primeira conversa.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
Já não era uma secção de comentários,
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
por isso não podia usar ferramentas como silenciar ou bloquear.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Claro, podia desligar-lhe na cara.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Mas não queria fazer isso.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Porque gostei de falar com ele.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Porque gostei dele.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Este é um áudio de uma das nossas conversas.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
Dylan Marron: Josh, disseste que estás a acabar o secundário, certo?
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Josh: Hum...
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
DM: O que achas do secundário?
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Josh: Posso usar a palavra inferno?
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
DM: Sim, podes.
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Josh: Foi um inferno.
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
DM: A sério?
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Josh: E ainda é, mesmo só faltando duas semanas para acabar.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Estou um pouco mais forte, não gosto de usar a palavra "gordo",
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
mas estou um bocado mais forte do que a maioria dos meus colegas
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
e eles parecem julgar-me mesmo antes de me conhecerem.
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
DM: Isso é péssimo.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
Josh, só quero que saibas
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
que também sofri de "bullying" no secundário.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
O facto de termos sofrido de "bullying" no liceu
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
apaga o que ele me escreveu?
06:02
No.
131
362585
1167
Não.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
E a nossa conversa por telefone
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
cura radicalmente um país dividido politicamente
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
e uma injustiça sistemática?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Não, é óbvio que não.
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Mas terá a nossa conversa servido para nos humanizarmos um ao outro
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
mais do que fotos de perfil e publicações alguma vez conseguiriam?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Sem dúvida.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Eu não parei ali,
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
porque algum do ódio que recebi veio do "meu lado".
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Por isso, quando o Matthew, um artista liberal homossexual como eu
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
escreveu publicamente que eu representava alguns dos piores aspectos do liberalismo,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
eu quis perguntar-lhe isto:
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
DM: Identificaste-me nesta publicação.
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
Querias que a visse?
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Matthew: Honestamente, não pensei que fosses ver.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
DM: Alguma vez foste humilhado publicamente?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Matthew: Já fui e só disse:
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
"Não, não quero saber".
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
DM: E não te importaste?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
Matthew: Foi difícil.
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
DM: E não te importaste?
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Matthew: Sim, importei-me.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
DM: No final destas conversas
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
há sempre um momento de reflexão.
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Uma reconsideração.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
E foi exatamente o que aconteceu
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
no final da minha chamada com um rapaz chamado Doug
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
que tinha escrito que eu era um exibicionista sem talento.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
DM: A conversa que acabamos de ter
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
fez-te sentir diferente em relação àquilo que escreves "online"?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Doug: Sim, quando eu te disse aquilo,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
quando disse que eras um exibicionista sem talento,
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
nunca tinha conversado contigo.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
Eu não sabia nada sobre ti.
E acho que, muitas vezes, é o que as secções de comentários são,
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
uma forma de mostrarmos a nossa raiva com o mundo
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
em perfis de desconhecidos.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
DM: Sim, entendo.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Doug: Mas, definitivamente, fez-me repensar
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
a maneira como interajo com as pessoas "online".
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
DM: Juntei estas conversas e muitas outras no meu "podcast"
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
"Conversas com Pessoas que me Detestam".
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Risos)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Antes de começar este projeto,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
pensava que a forma de fazer alguma mudança
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
seria derrubar pontos de vista opostos
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
através de ensaios em vídeo, comentários e publicações epicamente concebidos
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
mas depressa descobri que eles só eram encorajados
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
por pessoas que já concordavam comigo.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
Por vezes — saúde.
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
Por vezes, a coisa mais subversiva a fazer
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
— sim, aplaudam-no.
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Risos)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
Por vezes, a coisa mais subversiva a fazer
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
é conversar com as pessoas de quem discordamos
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
e não apenas responder-lhes.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
Agora, em todas as minhas chamadas
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
peço aos meus convidados que me falem deles.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
A reposta a esta pergunta permite-me sentir empatia por eles.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
A empatia mostrou ser
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
um ingrediente chave para elevar estas conversas
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
mas pode ser muito vulnerável
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
sentir empatia por alguém de quem discordamos profundamente.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Por isso estabeleci um mantra útil para mim.
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
A empatia não é aceitação.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Sentir empatia por alguém de quem discordamos profundamente
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
não compromete repentinamente as nossas crenças profundas
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
e não aceita as deles.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Sentir empatia por alguém que, por exemplo, acha que ser "gay" é pecado
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
não significa que, de repente, vou largar tudo,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
fazer as malas e pegar no meu bilhete para o inferno.
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Significa apenas que estou a reconhecer
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
a humanidade de alguém que foi criado a pensar de forma diferente de mim.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Também quero deixar claro uma coisa.
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
Isto não é uma receita para o activismo.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Eu entendo que algumas pessoas não se sintam seguras
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
a falar com os seus difamadores
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
e que outras se sintam tão marginalizadas
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
que justificavelmente sintam que não têm empatia para dar.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Entendo perfeitamente.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Isto é só aquilo que acho mais adequado fazer-se.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
Contactei imensas pessoas para este "podcast".
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
Algumas rejeitaram educadamente,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
outras leram a minha mensagem e ignoraram-na.
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
Houve quem me bloqueasse automaticamente quando mandei o convite
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
e houve um rapaz que aceitou fazê-lo
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
e, ao fim de cinco minutos de chamada,
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
desligou-me na cara.
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
Também estou ciente de que esta palestra vai aparecer na Internet.
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
Com a Internet aparecem as secções de comentários
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
e, com as secções de comentários, inevitavelmente aparece o ódio.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Assim, quando estiverem a ver esta palestra
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
estejam à vontade para me chamarem o que quiserem.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Podem chamar-me "bicha", "floco de neve", "corno", "beta"
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
ou "tudo de errado com o liberalismo".
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Mas saibam que, se o fizerem, posso pedir-vos para conversarmos.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
E, se recusarem ou me bloquearem automaticamente,
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
ou concordarem e me desligarem o telefone na cara,
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
se calhar, querido, o floco de neve és tu.
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Muito obrigado.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Aplausos)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
10:45
(Applause)
235
645460
5905
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7