Empathy Is Not Endorsement | Dylan Marron | TED

311,199 views ・ 2018-05-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Virginia Leo Revisore: Federico MINELLE
00:12
Hi.
0
12476
1150
Salve.
00:14
I've received hate online.
1
14848
3223
Mi è arrivato dell'odio in rete.
00:18
A lot of it.
2
18373
1166
Tanto odio.
00:19
And it comes with the territory of my work.
3
19563
2640
Ed è un rischio legato al mio lavoro.
00:22
I'm a digital creator,
4
22227
1555
Sono un creatore digitale,
00:23
I make things specifically for the internet.
5
23806
2854
creo specificamente per Internet.
00:27
Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word"
6
27292
3795
Come, qualche anno fa, ho creato una serie video "Ogni singola parola"
00:31
where I edited down popular films
7
31111
2118
nella quale modificavo film famosi
00:33
to only the words spoken by people of color,
8
33253
2848
con le sole parole usate dalle persone di colore,
00:36
as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation
9
36125
4344
per sollevare in modo empirico e comprensibile il problema
della loro rappresentatività a Hollywood.
00:40
in Hollywood.
10
40493
1150
Poi, quando una legge transfobica sui gabinetti
00:42
Then, later, as transphobic bathroom bill
11
42076
3406
00:45
started gaining media attention around the United States,
12
45506
3539
ha destato l'attenzione dei media negli Stati Uniti,
00:49
I hosted and produced an interview series
13
49069
2620
ho presentato e prodotto una serie di interviste
00:51
called "Sitting in Bathrooms with Trans People"
14
51713
2769
chiamata "Seduto nei Bagni con i Trans"
00:54
where I did exactly that.
15
54506
1666
in cui ho fatto esattamente questo.
00:56
(Laughter)
16
56196
1167
(Risate)
00:57
And then --
17
57387
1191
E poi --
00:58
Sure, I'll take applause.
18
58602
1467
Si, grazie per gli applausi.
01:00
(Applause)
19
60093
1905
(Applausi)
01:02
Thank you.
20
62022
1150
Grazie.
01:03
And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube
21
63924
3881
E poi, avete presente quei video-tutorial su YouTube
01:07
where YouTubers open up the latest electronic gadgets?
22
67829
3567
in cui gli youtuber scoprono gli ultimi gadget elettronici?
01:11
Great, so I satirized those in a weekly series,
23
71797
2994
Fantastico, li ho presi in giro in una serie settimanale,
01:14
where instead I unboxed intangible ideologies
24
74815
3453
dove invece approfondivo ideologie intangibili
01:18
like police brutality, masculinity and the mistreatment of Native Americans.
25
78292
5426
come brutalità della polizia, maschilismo, maltrattamento dei Nativi Americani...
01:23
(Laughter)
26
83742
1250
(Risate)
01:25
My work --
27
85016
1182
Il mio lavoro --
01:26
Thanks.
28
86222
1151
Grazie.
01:27
One person applauding, God bless.
29
87397
1753
Uno che applaude, Dio ti benedica.
01:29
(Laughter)
30
89174
2420
(Risate)
01:31
Mom, hi.
31
91618
1167
Ciao mamma!
01:33
(Laughter)
32
93332
2008
(Risate)
01:35
So, my work became popular.
33
95364
2792
Il mio lavoro ha acquisito notorietà.
01:38
Very popular.
34
98180
1152
Molta notorietà.
01:39
I got millions of views, a ton of great press
35
99356
3181
Milioni di visualizzazioni, molta pubblicità...
01:42
and a slew of new followers.
36
102561
1867
e una marea di nuovi followers.
01:44
But the flip side of success on the internet
37
104744
3039
Ma il rovescio della medaglia del successo sul web
01:47
is internet hate.
38
107807
1563
è l'odio online.
01:49
I was called everything.
39
109966
1572
Mi hanno chiamato in qualsiasi modo.
01:51
From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck."
40
111562
5793
Da "beta", "snowflake", e anche il sempre usato "cornuto".
01:57
Don't worry, I will break these terms down for you.
41
117379
2655
Tranquilli, ve li spiego io questi termini.
02:00
(Laughter)
42
120058
1170
(Risate)
02:01
So, "beta," for those of you unfamiliar,
43
121252
2484
Beta, per chi non lo sa
02:03
is shorthand online lingo for "beta male."
44
123760
3253
è un abbreviazione gergale per "maschio beta".
02:07
But let's be real, I wear pearl earrings
45
127434
2342
Ma siamo seri, io indosso orecchini di perla
02:09
and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands,
46
129800
3285
e il mio ideale estetico è la ricca donna bianca che fa shopping,
02:13
so I'm not angling to be an alpha.
47
133109
2087
quindi non sto cercando di essere un alfa.
02:15
(Applause)
48
135220
2563
(Applausi)
02:17
Doesn't totally work.
49
137807
1334
Non funziona proprio.
02:20
(Laughter)
50
140128
1129
(Risate)
02:21
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive
51
141281
3328
Ora, "snowflake" è un insulto per le persone sensibili
02:24
and believe themselves to be unique,
52
144633
2031
che pensano di essere uniche,
02:26
and I'm a millennial and an only child, so, duh!
53
146688
3762
Io sono della generazione Y e figlio unico, ma va?!
02:30
(Laughter)
54
150474
2508
(Risate)
02:33
But my favorite, favorite, favorite is "cuck."
55
153006
3735
Ma il mio preferito in assoluto è "cuck."
02:37
It's a slur, short for "cuckold,"
56
157196
2365
Che è un insulto, abbreviazione di "cornuto,"
02:39
for men who have been cheated on by their wives.
57
159585
2730
per uomini che sono stati traditi dalle loro mogli.
02:42
But friends, I am so gay,
58
162339
2231
Ma amici, sono così gay,
02:44
that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
59
164594
3864
che se avessi una moglie le direi di tradirmi.
02:48
(Laughter)
60
168482
2206
(Risate)
02:50
Thank you.
61
170712
1150
Grazie.
02:52
Let's take a look at some of this negativity in action.
62
172514
3835
Ora guardiamo tutta questa negatività all'opera.
02:57
Sometimes it's direct.
63
177093
1532
A volte è diretta.
02:58
Like Marcos, who wrote,
64
178649
1421
Come Marcos, che mi ha scritto.
03:00
"You're everything I hate in a human being."
65
180094
2296
"Sei tutto ciò che odio in un essere umano."
03:02
Thank you, Marcos.
66
182823
1200
Grazie, Marcos.
03:04
Others are more concise.
67
184395
1881
Altri sono più concisi.
03:06
Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
68
186300
3495
Come Donovan, che ha scritto "frocio sfigato"
03:09
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK?
69
189819
4663
Ora, non è che devo specificare che Donovan non ha torto, OK?
03:14
In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due.
70
194506
4055
Infatti, ha ragione su tutto, quindi quel che giusto è giusto.
03:18
Thank you, Donovan.
71
198585
1152
Grazie, Donovan.
03:19
Others write to me with questions, like Brian, who asked,
72
199761
3231
Altri mi chiedono, come Brian:
03:23
"Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?"
73
203016
4117
"Sei nata puttana o hai imparato a esserlo col tempo?"
03:27
But my favorite thing about this
74
207157
2341
Ma il bello
03:29
is that once Brian was done typing, his finger must have slipped
75
209522
3706
è che a Brian deve essere scappata una digitazione
03:33
because then he sent me the thumbs-up emoji.
76
213252
3487
perché poi mi ha mandato l'emoticon coi pollici in sù.
03:36
(Laughter)
77
216763
1270
(Risate)
03:38
So, babe, thumbs up to you, too.
78
218057
2503
Quindi, tesoro, pollici in su anche a te.
03:41
(Laughter)
79
221176
1904
(Risate)
03:43
It's fun to talk about these messages now.
80
223477
2973
Ѐ divertente parlare di questi messaggi ora.
03:46
Right?
81
226474
1151
Giusto?
03:47
And it's cathartic to laugh at them.
82
227649
2474
Ed è catartico riderci su.
03:50
But I can tell you that it really does not feel good to receive them.
83
230147
5266
Ma posso dirvi che non è bello riceverli.
03:56
At first, I would screenshot their comments
84
236683
2547
All'inizio, vagliavo tutti i loro commenti
03:59
and make fun of their typos,
85
239254
1680
e mi prendevo gioco dei vari generi,
04:00
but this soon felt elitist and ultimately unhelpful.
86
240958
4014
ma poi mi sentivo un po' snob e alla fine non mi aiutava.
04:05
So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
87
245427
3866
Ma nel tempo, ho sviluppato un inaspettato meccanismo di sopportazione.
04:09
Because most of these messages I received were through social media,
88
249807
3215
Visto che i messaggi mi arrivavano attraverso i social media,
04:13
I could often click on the profile picture of the person who sent them
89
253046
3520
spesso potevo cliccare sul profilo della persona che li aveva inviati
04:16
and learn everything about them.
90
256590
2389
e sapere tutto su di loro.
04:19
I could see pictures they were tagged in,
91
259003
1968
Potevo vedere le loro foto,
04:20
posts they'd written, memes they'd shared,
92
260995
2135
i loro post, le battute che si scambiavano,
04:23
and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen
93
263154
3820
e in qualche modo, capire che c'era una persona dall'altra parte dello schermo
04:26
made me feel a little better.
94
266998
1643
mi faceva sentire un po' meglio.
04:28
Not to justify what they wrote, right?
95
268665
2809
Non che giustifichi quello che hanno scritto, giusto?
04:31
But just to provide context.
96
271498
1867
Ma solo per darvi un contesto.
04:34
Still, that didn't feel like enough.
97
274538
2817
Ma comunque, questo non mi sembrava abbastanza.
04:37
So, I called some of them --
98
277379
3000
Quindi, ho chiamato alcuni di loro --
04:40
only the ones I felt safe talking to --
99
280403
2523
solo quelli con cui mi sentivo più al sicuro --
04:42
with a simple opening question:
100
282950
2603
con una semplice domanda:
04:45
"Why did you write that?"
101
285577
1534
"Perché hai scritto questo?"
04:47
The first person I spoke to was Josh.
102
287958
2516
La prima persona si chiamava Josh.
04:50
He had written to tell me that I was a moron,
103
290498
2345
Mi aveva scritto per dirmi che ero un cretino,
04:52
I was a reason this country was dividing itself,
104
292867
2464
che ero una causa delle divisioni di questo Paese,
04:55
and he added at the end that being gay was a sin.
105
295355
3932
e aveva aggiunto che essere gay è un peccato.
05:00
I was so nervous for our first conversation.
106
300079
3278
Ero così agitato per la nostra prima conversazione.
Questa non era una sezione per i commenti.
05:03
This wasn't a comments section.
107
303381
1651
05:05
So I couldn't use tools like muting or blocking.
108
305056
3172
Quindi non potevo tacitarlo o bloccarlo.
05:08
Of course, I guess, I could have hung up on him.
109
308252
3432
Certo, immagino, potevo riattaccare.
05:12
But I didn't want to.
110
312157
1547
Ma non volevo farlo.
05:13
Because I liked talking to him.
111
313728
2212
Perché mi piaceva parlare con lui.
05:15
Because I liked him.
112
315964
1334
Lui mi piaceva.
05:18
Here's a clip of one of our conversations.
113
318022
2800
Ecco una clip di una nostra conversazione.
05:21
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said
114
321458
1762
(Audio) Dylan Marron: Josh, hai detto
05:23
you're about to graduate high school, right?
115
323244
2365
che stai per diplomarti, giusto?
05:25
Josh: Mmm-hmm.
116
325633
1151
Josh: Mmm-hmm.
05:26
DM: How is high school for you?
117
326808
1507
DM: Come va per te la scuola?
05:28
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
118
328339
2778
Josh: Posso dirlo apertamente?
05:31
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
119
331141
1690
DM: Certo che puoi.
05:32
Josh: It was hell.
120
332855
1341
Josh: Ѐ stata infernale.
05:34
DM: Really?
121
334220
1150
DM: Davvero?
05:35
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left.
122
335394
3492
Josh: E lo è ancora adesso anche se mancano solo due settimane.
05:38
I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat,"
123
338910
2979
Sono un po' grosso -- non mi piace usare la parola "grasso,"
05:41
but I am a little bit bigger than a lot of my classmates
124
341913
2639
ma sono un po' più grosso dei miei compagni
05:44
and they seem to judge me before they even got to know me.
125
344576
3938
e loro sembrano giudicarmi prima ancora di conoscermi.
05:48
DM: That's awful.
126
348538
1269
DM: Ѐ terribile.
05:50
I mean, I also just want to let you know, Josh,
127
350173
2396
Voglio dire, Josh, perché tu lo sappia,
05:52
I was bullied in high school, too.
128
352593
2658
trattavano male anche me a scuola.
05:57
So did our common ground of being bullied in high school
129
357140
3326
La nostra brutta esperienza comune a scuola
06:00
erase what he wrote me?
130
360490
1533
cancella ciò che mi hai scritto?
06:02
No.
131
362585
1167
No.
06:03
And did our single phone conversation
132
363776
3127
E una sola conversazione telefonica
06:06
radically heal a politically divided country
133
366927
2881
ha aggiustato un Paese politicamente diviso
06:09
and cure systemic injustice?
134
369832
2301
e curato un'ingiustizia sistemica?
06:12
No, absolutely not, right?
135
372157
2594
Assolutamente no, giusto?
06:15
But did our conversation humanize us to each other
136
375466
2865
Ma la nostra conversazione ci ha umanizzato reciprocamente
06:18
more than profile pictures and posts ever could?
137
378355
3181
più di ogni foto del profilo o post?
06:21
Absolutely.
138
381927
1150
Assolutamente si.
06:23
I didn't stop there.
139
383411
1546
Non mi sono fermato lì.
06:24
Because some of the hate I received was from "my side."
140
384981
3802
Perché parte dell'odio veniva "dalla mia parte".
06:29
So when Matthew, a queer liberal artist like me
141
389123
3923
Quando Matthew, un artista liberale gay
06:33
publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism,
142
393070
4756
ha scritto che rappresentavo uno dei peggiori aspetti del liberalismo,
06:37
I wanted to ask him this.
143
397850
1667
gli ho voluto chiedere questo.
06:40
DM: You tagged me in this post.
144
400483
1782
DM: Mi hai taggato in questo post.
06:42
Did you want me to see it?
145
402289
1806
Volevi che lo vedessi?
06:44
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
146
404119
2789
Matthew (ridendo): Non pensavo che lo avresti fatto.
06:46
DM: Have you ever been publicly dragged?
147
406932
2521
DM: Ti hanno mai insultato pubblicamente?
06:49
Matthew: I have been.
148
409870
1162
Matthew: Si.
06:51
And I just said, "No, I don't care."
149
411056
2681
E allora ho detto "Non me ne importa."
06:53
DM: And did you not care?
150
413761
1246
DM: E non te ne importava?
06:55
Matthew: But it was hard.
151
415031
1222
Matthew: Ma è stata dura.
06:56
DM: Did you not care?
152
416277
1206
DM: Non ti importava?
06:57
Matthew: Oh, I cared, yes.
153
417507
1733
Matthew: Certo che si.
07:00
DM: At the end of these conversations,
154
420652
1810
DM: Alla fine di queste conversazioni,
07:02
there's often a moment of reflection.
155
422486
2476
c'è spesso un momento di riflessione.
07:04
A reconsideration.
156
424986
1270
Una riconsiderazione.
07:06
And that's exactly what happened
157
426280
1968
Ed è esattamente ciò che è capitato.
07:08
at the end of my call with a guy named Doug
158
428272
2146
alla fine della mia conversazione con Doug
07:10
who had written that I was a talentless propaganda hack.
159
430442
3572
che aveva scritto che ero un mercenario senza talento.
07:14
(Audio) Did the conversation we just had --
160
434831
2040
(Audio) La conversazione appena avuta --
07:16
does it, like, make you feel differently about how you write online?
161
436895
3349
ti fa ripensare a come scrivi online?
07:20
Doug: Yeah! You know, when I said this to you,
162
440268
2227
Doug: Si! Quando ti ho detto questo,
07:22
when I said you were a "talentless hack,"
163
442519
1953
che eri un "mercenario senza talento,"
07:24
I had never conversed with you in my life, really.
164
444496
2337
non avevo mai parlato davvero con te.
07:26
I didn't really know anything really about you.
165
446857
2214
Non sapevo davvero nulla su di te.
07:29
And I think that a lot of times,
166
449095
1743
E penso che molte volte,
07:30
that's what the comment sections really are,
167
450862
2061
le sezioni commenti sono proprio questo,
07:32
it's really a way to get your anger at the world out
168
452947
4119
è solo un modo per far uscire la rabbia
07:37
on random profiles of strangers, pretty much.
169
457090
3428
su profili di estranei a caso.
07:40
DM (Laughing): Yeah, right.
170
460542
1500
DM (Ridendo): Si, giusto.
07:42
Doug: But it definitely has made me rethink
171
462966
2634
Doug: Ma mi ha fatto ripensare
07:45
the way that I interact with people online.
172
465624
3588
a come interagisco online con la gente.
07:50
DM: So I've collected these conversations and many others
173
470934
2857
DM: Poi ho raccolto queste conversazioni e molte altre
07:53
for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
174
473815
3548
per il mio podcast "Conversazioni con la Gente che Mi Odia"
07:57
(Laughter)
175
477387
1150
(Risate)
07:59
Before I started this project,
176
479776
1849
Prima di inizare questo progetto,
08:01
I thought that the real way to bring about change
177
481649
3190
pensavo che il vero modo di cambiare le cose
08:04
was to shut down opposing viewpoints
178
484863
2897
fosse di bloccare i punti di vista opposti
08:07
through epically worded video essays and comments and posts,
179
487784
4119
attraverso video, commenti e post magnificamente ben scritti,
08:11
but I soon learned those were only cheered on
180
491927
2507
ma ho subito imparato che erano sostenuti
08:14
by the people who already agreed with me.
181
494458
2547
dalla gente che era già d'accordo con me.
08:17
Sometimes -- bless you.
182
497355
1436
A volte -- siate benedetti.
08:18
Sometimes, the most subversive thing you could do --
183
498815
3048
A volte, la cosa più sovversiva che si possa fare --
08:21
yeah, clap for him.
184
501887
1341
si, applaudite a lui.
08:23
(Laughter)
185
503252
2733
(Risate)
08:27
Sometimes, the most subversive thing you could do
186
507069
2730
A volte, la cosa più sovversiva che si possa fare --
08:29
was to actually speak with the people you disagreed with,
187
509823
3516
è proprio quella di parlare con chi sei in disaccordo,
08:33
and not simply at them.
188
513363
1533
e non semplicemente a loro.
08:35
Now in every one of my calls,
189
515777
1475
Ora, in ciascuna delle mie telefonate
08:37
I always ask my guests to tell me about themselves.
190
517276
3660
chiedo sempre ai miei ospiti di dirmi qualcosa su di loro.
08:40
And it's their answer to this question that allows me to empathize with them.
191
520960
4396
Ed è la loro risposta che mi consente l'empatia.
08:45
And empathy, it turns out,
192
525950
1554
E l'empatia, sembra,
08:47
is a key ingredient in getting these conversations off the ground,
193
527528
3540
è l'ingrediente fondamentale per far funzionare queste conversazioni,
08:51
but it can feel very vulnerable
194
531092
2341
ma può essere una cosa rischiosa
08:53
to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
195
533457
3691
entrare in empatia con qualcuno con cui sei molto in disaccordo.
08:57
So I established a helpful mantra for myself.
196
537839
2857
Quindi mi sono auto-imposto un mantra molto utile.
09:01
Empathy is not endorsement.
197
541300
2372
Empatia non vuol dire approvazione.
09:04
Empathizing with someone you profoundly disagree with
198
544735
2755
Empatia con qualcuno con cui sei molto in disaccordo
09:07
does not suddenly compromise your own deeply held beliefs
199
547514
3627
non ti fa subito scendere a compromessi su quello in cui credi
09:11
and endorse theirs.
200
551165
1158
e appoggiare idee altrui.
09:12
Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin
201
552347
4325
Provare empatia per qualcuno che crede che essere gay sia peccato
09:16
doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything,
202
556696
2667
non significa che improvvisamente mollerò tutto,
09:19
pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
203
559387
3033
farò la valige e me ne andrò all'inferno, giusto?
09:22
It just means that I'm acknowledging
204
562775
1993
Significa solo riconoscere
09:24
the humanity of someone who was raised to think very differently from me.
205
564792
3894
l'umanità di qualcuno che è stato abituato a pensare molto diversamente da me.
09:29
I also want to be super clear about something.
206
569617
2468
Voglio anche essere molto chiaro su una cosa.
09:32
This is not a prescription for activism.
207
572109
2667
Non sto prescrivendo l'attivismo.
09:35
I understand that some people don't feel safe
208
575498
2390
Capisco che molta gente non si senta sicura
09:37
talking to their detractors
209
577912
1348
a parlare ai propri detrattori
09:39
and others feel so marginalized
210
579284
1999
e alcuni si sentono così marginalizzati
09:41
that they justifiably don't feel that they have any empathy to give.
211
581307
3822
che giustamente non sentono di poter provare alcuna empatia.
09:45
I totally get that.
212
585153
1380
Lo capisco assolutamente.
09:46
This is just what I feel well-suited to do.
213
586557
2785
Questo è solo quello che mi sento di fare.
09:49
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast.
214
589787
2983
Sapete, ho contattato molte persone per questo podcast.
09:52
And some have politely declined,
215
592794
1886
E alcune hanno educatamente declinato,
09:54
others have read my message and ignored it,
216
594704
2008
altre hanno letto il mio messaggio
09:56
some have blocked me automatically when I sent the invitation
217
596736
3396
alcuni mi hanno bloccato automaticamente quando ho mandato l'invito
10:00
and one guy actually agreed to do it
218
600156
1786
e uno solo ha accettato di farlo
10:01
and then, five minutes into the call,
219
601966
1762
e poi, dopo cinque minuti,
10:03
hung up on me.
220
603752
1150
mi ha riattaccato il telefono.
10:05
I'm also aware that this talk will appear on the internet.
221
605522
3590
So anche che questo discorso apparirà su Internet
e con Internet ci sono anche le sezioni dei commenti,
10:09
And with the internet comes comment sections,
222
609556
2109
10:11
and with comment sections inevitably comes hate.
223
611689
3263
e con le sezioni dei commenti inevitabilmente arriva l'odio.
10:15
So as you are watching this talk,
224
615358
1983
Ma mentre guardate questo video
10:17
you can feel free to call me whatever you'd like.
225
617365
2450
siete liberi di chiamarmi come volete.
10:19
You can call me a "gaywad," a "snowflake," a "cuck," a "beta,"
226
619839
5064
Potete chiamarmi "frocio sfigato" o altro,
10:24
or "everything wrong with liberalism."
227
624927
2261
o "tutto quello che non va con il liberalismo."
10:27
But just know that if you do, I may ask you to talk.
228
627590
3490
Ma sappiate che potrei contattarvi.
10:31
And if you refuse or block me automatically
229
631717
3428
E se mi rifiutate o mi bloccate automaticamente
10:35
or agree and hang up on me,
230
635169
2265
o dite di sì e mi riattaccate il telefono
10:37
then maybe, babe, the snowflake is you.
231
637458
3000
allora forse le mezzeseghe siete voi,
10:40
Thank you so much.
232
640778
1198
Grazie mille.
10:42
(Applause)
233
642000
2056
(Applausi)
10:44
(Cheering)
234
644080
1356
(Acclamazioni)
10:45
(Applause)
235
645460
5905
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7