Jeff Bezos: The electricity metaphor

1,456,059 views ・ 2007-05-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:26
When you think about resilience and technology it's actually much easier.
0
26000
3000
Het is eigenlijk veel makkelijker als je aan veerkracht en technologie denkt
00:29
You're going to see some other speakers today, I already know,
1
29000
3000
Enkele van de andere sprekers vandaag, dat weet ik,
00:32
who are going to talk about breaking-bones stuff,
2
32000
3000
gaan het hebben over levensgevaarlijke toestanden
00:35
and, of course, with technology it never is.
3
35000
2000
en dat is bij technologie nooit het geval.
00:37
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
4
37000
4000
Dus is het relatief gemakkelijk om veerkrachtig te zijn.
00:41
I think that, if we look at what happened on the Internet,
5
41000
2000
Als we kijken wat er gebeurde met het internet,
00:43
with such an incredible last half a dozen years,
6
43000
4000
in die ongelofelijke laatste zes jaar,
00:47
that it's hard to even get the right analogy for it.
7
47000
3000
dan is het zelfs moeilijk om er de juiste analogie voor te vinden.
00:50
A lot of how we decide, how we're supposed to react to things
8
50000
4000
Veel van onze beslissingen, hoe we horen te reageren op dingen
00:54
and what we're supposed to expect about the future
9
54000
2000
en verwachtingen voor de toekomst
00:56
depends on how we bucket things
10
56000
2000
hangen af van waar we dingen onderbrengen
00:58
and how we categorize them.
11
58000
1000
en hoe we ze categoriseren.
00:59
And so I think the tempting analogy for the boom-bust
12
59000
4000
Een verleidelijke analogie voor de internet-zeepbel is een goudkoorts.
01:03
that we just went through with the Internet is a gold rush.
13
63000
4000
Een verleidelijke analogie voor de internet-zeepbel is een goudkoorts.
01:07
It's easy to think of this analogy as very different
14
67000
3000
Het is makkelijk om deze analogie als iets heel anders te zien
01:10
from some of the other things you might pick.
15
70000
2000
dan andere dingen die je wellicht kon kiezen.
01:12
For one thing, both were very real.
16
72000
2000
Om te beginnen waren ze beide zeer concreet.
01:14
In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million
17
74000
4000
In de goudkoorts van 1849 haalden ze 700 miljoen dollar
01:18
worth of gold out of California. It was very real.
18
78000
2000
aan goud uit Californië. Dat is zeer concreet.
01:20
The Internet was also very real. This is a real way for humans to
19
80000
4000
Internet was ook heel concreet. Het laat mensen met elkaar communiceren.
01:24
communicate with each other. It's a big deal.
20
84000
3000
Erg belangrijk.
01:27
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
21
87000
4000
Hoge piek – Hoge piek. Diep dal – Diep dal.
01:31
You keep going, and both things are lots of hype.
22
91000
3000
Verder zie je bij beide zaken veel hype.
01:34
I don't have to remind you of all the hype
23
94000
3000
Ik hoef je niet te herinneren aan alle hype
01:37
that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
24
97000
3000
rondom internet -- zoals GetRich.com.
01:40
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold."
25
100000
3000
Maar hetzelfde zag je bij de goudkoorts. "Goud. Goud. Goud.
01:43
Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal.
26
103000
4000
68 rijke mannen op de stoomboot 'Portland'. Bergen geel metaal.
01:47
Some have 5,000. Many have more.
27
107000
3000
Sommigen hebben 5.000. Velen hebben meer.
01:50
A few bring out 100,000 dollars each.
28
110000
3000
Enkelen slepen er elk 100.000 dollar uit."
Mensen werden erg opgewonden van deze artikelen.
01:54
People would get very excited about this when they read these articles.
29
114000
3000
01:57
"The Eldorado of the United States of America:
30
117000
3000
"Het Eldorado van de Verenigde Staten van Amerika:
02:00
the discovery of inexhaustible gold mines in California."
31
120000
4000
de ontdekking van de onuitputtelijke goudmijnen in Californië"
02:06
And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly.
32
126000
4000
De overeenkomsten tussen de goudkoorts en de internetkoorts blijven erg sterk.
02:10
So many people left what they were doing.
33
130000
3000
Zoveel mensen lieten alles achter.
02:13
And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
34
133000
3000
Dat bleef tijdens de goudkoorts jarenlang zo.
02:16
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news,
35
136000
4000
Toen mensen aan de oostkust in 1849 voor het eerst het nieuws hoorden,
02:20
they thought, "Ah, this isn't real."
36
140000
2000
dachten ze: 'Ach, dat is niet waar.'
02:22
But they keep hearing about people getting rich,
37
142000
3000
In 1850 horen ze nog steeds dat mensen rijk worden,
02:25
and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real.
38
145000
3000
maar ze denken dat het niet waar is.
02:28
By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth
39
148000
5000
Tegen 1852 denken ze: "Ben ik de stomste persoon op aarde
02:33
by not rushing to California?" And they start to decide they are.
40
153000
4000
dat ik me niet naar Californië haast?" En daar raken ze steeds meer van overtuigd.
02:37
These are community affairs, by the way.
41
157000
2000
Dit zijn trouwens sociale aangelegenheden.
02:39
Local communities on the East Coast would get together and whole teams
42
159000
3000
Plaatselijke gemeenschappen aan de oostkust trokken in groepen van 10, 20 mensen door de VS
02:42
of 10, 20 people would caravan across the United States,
43
162000
3000
02:45
and they would form companies.
44
165000
2000
en vormden gezelschappen.
02:47
These were typically not solitary efforts. But no matter what,
45
167000
3000
Dit waren meestal geen solo-ondernemingen.
Maar of je nou advocaat of bankier was, mensen lieten alles vallen --
02:50
if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing,
46
170000
3000
02:53
no matter what skill set they had, to go pan for gold.
47
173000
3000
ongeacht hun capaciteiten -- om naar goud te gaan graven.
Deze man links, Dr. Richard Beverly Cole,
02:57
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole,
48
177000
3000
03:00
he lived in Philadelphia and he took the Panama route.
49
180000
3000
woonde in Philadelphia en ging via de Panama-route.
03:03
They would take a ship down to Panama, across the isthmus,
50
183000
3000
Ze namen een schip omlaag naar Panama, staken de landengte over
03:06
and then take another ship north.
51
186000
2000
en namen een ander schip naar het noorden.
03:08
This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California.
52
188000
4000
Deze kerel, Dr. Toland, ging per huifkar naar Californië.
Dit heeft ook zijn gevaren. Doktoren die hun praktijken verlaten.
03:13
This has its parallels, too. Doctors leaving their practices.
53
193000
4000
03:17
These are both very successful -- a physician in one case,
54
197000
2000
Deze zijn beide erg succesvol -- de een is huisarts,
03:19
a surgeon in the other.
55
199000
1000
de ander is chirurg.
03:20
Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
56
200000
4000
Hetzelfde gebeurde op internet. Daar krijg je DrKoop.com.
03:24
(Laughter)
57
204000
1000
(Gelach)
03:25
In the Gold Rush, people literally jumped ship.
58
205000
3000
Mensen deserteerden tijdens de goudkoorts hun schepen.
03:28
The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak
59
208000
7000
De haven van San Francisco lag vol met 600 schepen
03:35
because the ships would get there and the crews would abandon
60
215000
2000
omdat de bemanning na aankomst ervandoor ging
03:37
to go search for gold.
61
217000
2000
op zoek naar goud.
03:39
So there were literally 600 captains and 600 ships.
62
219000
4000
Dus lagen er 600 schepen met 600 kapiteins.
03:43
They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere.
63
223000
3000
Ze maakten er hotels van, want wegzeilen kon niet.
03:46
You had dotcom fever. And you had gold fever.
64
226000
5000
Je had dotcom-koorts. En je had goudkoorts.
03:51
And you saw some of the excesses
65
231000
2000
Sommige excessen van de dotcom-koorts
03:53
that the dotcom fever created and the same thing happened.
66
233000
4000
lijken sprekend op wat er eerder gebeurde.
03:57
The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers.
67
237000
4000
Het fort in San Francisco had destijds zo'n 1300 soldaten.
04:01
Half of them deserted to go look for gold.
68
241000
4000
De helft daarvan deserteerde om goud te gaan zoeken.
04:05
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half
69
245000
3000
Ze stuurden de andere helft er niet achteraan om ze te zoeken
04:08
because they were afraid they wouldn't come back.
70
248000
2000
omdat ze vreesden dat ze niet terug zouden komen.
04:10
(Laughter)
71
250000
2000
(Gelach)
04:12
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put:
72
252000
3000
Eén van de soldaten schreef in een brief naar huis het volgende:
04:15
"The struggle between right and six dollars a month
73
255000
4000
"De worsteling tussen het juiste en zes dollar per maand
04:19
and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one."
74
259000
5000
en het verkeerde en 75 dollar per dag is nogal een heftige."
Ze benutten tijdens de goudkoorts hun middelen vreselijk inefficiënt.
04:27
They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate.
75
267000
4000
04:31
This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail.
76
271000
4000
Hier zie je de Klondike goudkoorts. Dit is de White Pass Trail.
04:35
They loaded up their mules and their horses.
77
275000
4000
Ze bepakten hun muilezels en paarden zonder goed te plannen.
04:39
And they didn't plan right.
78
279000
4000
04:43
And they didn't know how far they would really have to go,
79
283000
3000
Ze wisten niet hoe ver ze werkelijk moesten
04:46
and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
80
286000
4000
en belastten de paarden met honderden kilo's aan spullen.
04:50
In fact it was so bad that most of the horses died
81
290000
4000
Het was zo erg dat de meeste paarden stierven
04:54
before they could get where they were going.
82
294000
2000
voordat ze er waren.
04:56
It got renamed the "Dead Horse Trail."
83
296000
2000
De route werd omgedoopt tot het 'dode-paarden-pad'
04:58
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time:
84
298000
4000
De Canadese minister van Binnenlandse Zaken schreef in die tijd:
05:02
"Thousands of pack horses lie dead along the way,
85
302000
3000
"Duizenden pakpaarden liggen dood langs de route,
05:05
sometimes in bunches under the cliffs,
86
305000
2000
soms opgehoopt onder de rotsen,
05:07
with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above,
87
307000
4000
met zadels en bepakking waar ze van de rotsen vielen,
05:11
sometimes in tangled masses, filling the mud holes
88
311000
3000
soms dooreen verstrengeld in moddergaten,
05:14
and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march,
89
314000
3000
dienend als enige voetsteun voor onze pakdieren.
05:17
often, I regret to say, exhausted, but still alive,
90
317000
4000
Vaak, helaas, uitgeput maar nog in leven,
05:21
a fact we were unaware of, until after the miserable wretches
91
321000
3000
wat we pas merkten als deze zielige wezens
05:24
turned beneath the hooves of our cavalcade.
92
324000
3000
bewogen onder de hoeven van onze ruiterstoet.
De lege oogkassen van de pakdieren overal
05:27
The eyeless sockets of the pack animals everywhere
93
327000
2000
05:29
account for the myriads of ravens along the road.
94
329000
3000
verraadden de massa's raven langs de weg.
05:32
The inhumanity which this trail has been witness to,
95
332000
2000
De onmenselijkheid die op deze route verduurd wordt,
05:34
the heartbreak and suffering which so many have undergone,
96
334000
3000
de pijn en ontbering waaronder zovelen leden,
05:37
cannot be imagined. They certainly cannot be described."
97
337000
4000
zijn onvoorstelbaar. Onbeschrijfelijk zijn ze zeker."
05:42
And you know, without the smell that would have accompanied that,
98
342000
5000
Weet je, afgezien van de stank die daar gehangen moet hebben,
05:47
we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations.
99
347000
5000
kampten we met hetzelfde met internet: zeer inefficiënt benutte middelen.
05:52
I'll just play one of these and you'll remember it.
100
352000
3000
Ik speel deze even om je geheugen op te frissen.
05:55
This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
101
355000
4000
Dit is een reclame tijdens de Super Bowl in het jaar 2000.
05:59
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do.
102
359000
4000
(Video): Bruid1: je zei dat jullie een ruim aanbod aan uitnodigingen hadden. Winkelhulp: Maar dat hebben we ook.
06:03
Bride #2: Then why does she have my invitation?
103
363000
3000
Bruid#2: Waarom heeft zij dan mijn uitnodiging?
06:06
Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man.
104
366000
5000
Commentator: Wat voor sommigen een detail is... Bruid#3: Ik heb je, kleine man.
06:11
Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife?
105
371000
4000
Commentator: ..zou voor u wel eens belangrijk kunnen zijn. Echtgenoot#1: Is dat jouw vrouw?
06:15
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day.
106
375000
5000
Echtgenoot#2: Over een kwartier pas. Commentator: Het is tenslotte uw bijzondere dag.
OurBeginning.com. Het leven is een gebeurtenis. Vertel het de wereld.
06:23
OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
107
383000
3000
06:26
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
108
386000
4000
Jeff Bezos: Het is moeilijk te achterhalen waarvoor deze reclame is.
06:30
(Laughter)
109
390000
2000
(Gelach)
Maar ze gaven 3,5 miljoen dollar uit
06:33
But they spent three and a half million dollars
110
393000
2000
06:35
in the 2000 Super Bowl to air that ad,
111
395000
3000
om deze reclame tijdens de Super Bowl 2000 te vertonen,
06:38
even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue.
112
398000
3000
ook al draaiden ze jaarlijks slechts een miljoen aan omzet.
Hier gaat onze analogie met de goudkoorts opeens helemaal de mist in.
06:44
Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge,
113
404000
4000
06:48
and I think rather severely.
114
408000
2000
In een goudkoorts is het voorbij als het op is.
06:50
And that is, in a gold rush, when it's over, it's over.
115
410000
4000
06:54
Here's this guy: "There are many men in Dawson
116
414000
3000
Deze kerel hier: "Er zijn vele mannen in Dawson
06:57
at the present time who feel keenly disappointed.
117
417000
2000
die momenteel zwaar teleurgesteld zijn.
06:59
They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property,
118
419000
5000
Op een duizenden kilometers lange reis hebben ze lijf en leden, gezondheid en eigendommen geriskeerd,
07:04
spent months of the most arduous labor a man can perform
119
424000
3000
maandenlang de zwaarst mogelijke arbeid verricht
07:07
and at length with expectations raised to the highest pitch
120
427000
3000
en uiteindelijk, met hooggespannen verwachtingen
07:10
have reached the coveted goal only to discover
121
430000
2000
het felbegeerde doel bereikt, enkel om te ontdekken
07:12
the fact that there is nothing here for them."
122
432000
4000
dat er niets is voor hen."
07:16
And that was, of course, the very common story.
123
436000
3000
Dit was uiteraard overwegend het geval.
07:19
Because when you take out that last piece of gold --
124
439000
2000
Want zodra dat laatste stuk goud gewonnen is --
07:21
and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush --
125
441000
5000
en dat gebeurde ongelofelijk snel. Tijdens de goudkoorts van 1849
07:26
the entire American river region, within two years --
126
446000
3000
was in twee jaar tijd elke steen in het hele rivierengebied omgekeerd.
07:29
every stone had been turned. And after that, only big companies
127
449000
4000
Daarna konden alleen grote bedrijven
07:33
who used more sophisticated mining technologies
128
453000
2000
met behulp van meer geraffineerde wintechnieken
07:35
started to take gold out of there.
129
455000
3000
nog goud bemachtigen.
07:38
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic
130
458000
6000
Er is een veel betere analogie die buitengewoon optimistisch stemt,
07:44
and that analogy is the electric industry.
131
464000
5000
en dat is de analogie met de elektrische industrie.
07:49
And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry.
132
469000
4000
Er zijn veel overeenkomsten tussen internet en de elektrische industrie.
07:53
With the electric industry you actually have to --
133
473000
3000
Beide zijn dunne, horizontale, faciliterende lagen
07:56
one of them is that they're both sort of thin,
134
476000
2000
Beide zijn dunne, horizontale, faciliterende lagen
07:58
horizontal, enabling layers that go across lots of different industries.
135
478000
3000
die veel verschillende bedrijfstakken bestrijken.
08:01
It's not a specific thing.
136
481000
3000
Het is geen specifiek ding.
08:05
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down.
137
485000
5000
Maar elektriciteit is ook zeer, zeer breed. Daarom moet je eigenlijk wat inzoomen.
08:10
You know, it can be used as an incredible means of transmitting power.
138
490000
4000
Het is een geweldige methode om kracht over te brengen.
Het is een geweldige manier om, op een heel fijnmazige wijze,
08:14
It's an incredible means of coordinating,
139
494000
2000
08:16
in a very fine-grained way, information flows.
140
496000
2000
informatiestromen mee te coördineren.
08:18
There's a bunch of things that are interesting about electricity.
141
498000
3000
Er zitten een hoop interessante kanten aan elektriciteit.
08:21
And the part of the electric revolution that I want to focus on
142
501000
5000
Het deel van de elektrische revolutie waarop ik me wil richten,
08:26
is sort of the golden age of appliances.
143
506000
3000
is de 'glorietijd van de apparaten'.
08:29
The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb.
144
509000
5000
De 'killer app' die de wereld klaarstoomde voor apparaten was de gloeilamp.
08:34
So the light bulb is what wired the world.
145
514000
2000
De gloeilamp bedraadde de wereld.
08:36
And they weren't thinking about appliances when they wired the world.
146
516000
4000
Men dacht niet aan apparaten toen men de wereld bedraadde.
08:40
They were really thinking about --
147
520000
2000
Men bracht geen elektriciteit naar de huizen,
08:42
they weren't putting electricity into the home;
148
522000
2000
men bracht licht naar de huizen.
08:44
they were putting lighting into the home.
149
524000
3000
08:47
And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
150
527000
4000
Het duurde ongelofelijk lang.
08:51
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out.
151
531000
4000
Hier was gigantisch veel kapitaal mee gemoeid.
08:55
All the streets had to be torn up.
152
535000
3000
Alle straten moesten worden opengebroken.
08:58
This is work going on down in lower Manhattan
153
538000
4000
Hier werkt men in zuidelijk Manhattan,
09:02
where they built some of the first electric power generating stations.
154
542000
4000
waar ze enkele van de eerste energiecentrales bouwden.
09:06
And they're tearing up all the streets.
155
546000
2000
En alle straten liggen open.
09:08
The Edison Electric Company, which became Edison General Electric,
156
548000
3000
De Edison Electric Company, die Edison General Electric werd,
09:11
which became General Electric,
157
551000
2000
die General Electric werd,
09:13
paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive.
158
553000
5000
betaalde voor al dit openbreken van de straten. Het was ongelofelijk duur.
09:19
But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web.
159
559000
7000
Maar dat is niet wat het sterkst lijkt op internet.
09:26
Because, remember, the Web got to stand
160
566000
2000
Want, je weet, het internet kwam te staan
09:28
on top of all this heavy infrastructure
161
568000
2000
bovenop alle zware infrastructuur
09:30
that had been put in place because of the long-distance phone network.
162
570000
3000
van het bestaande langeafstands-telefoonnetwerk.
09:33
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure --
163
573000
3000
Dus alle bekabeling en alle zware infrastructuur --
09:36
I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994,
164
576000
4000
Ik ga nu terug naar de 'explosieve fase' van internet in 1994,
09:40
when it was growing 2,300 percent a year.
165
580000
2000
toen het jaarlijks 2.300 % groeide.
09:42
How could it grow at 2,300 percent a year in 1994
166
582000
3000
Hoe kon het in 1994 met 2.300 % groeien,
09:45
when people weren't really investing in the Web?
167
585000
3000
toen mensen nog niet echt investeerden in internet?
09:48
Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
168
588000
4000
Dat kwam dus doordat die zware infrastructuur er al lag.
09:52
So the light bulb laid down the heavy infrastructure,
169
592000
3000
De gloeilamp legde de zware infrastructuur
09:55
and then home appliances started coming into being.
170
595000
3000
en toen kwamen de huishoudelijke apparaten.
09:58
And this was huge. The first one was the electric fan --
171
598000
3000
Dit was enorm. Als eerste had je de elektrische ventilator --
10:01
this was the 1890 electric fan.
172
601000
3000
de elektrische ventilator uit 1890.
10:04
And the appliances, the golden age of appliances really lasted --
173
604000
4000
De glorietijd van de huishoudelijke apparaten duurde --
10:08
it depends how you want to measure it --
174
608000
2000
afhankelijk van hoe je het meet --
10:10
but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time.
175
610000
3000
maar het duurde tussen de 40 en 60 jaar. Een lange tijd.
10:13
It starts about 1890. And the electric fan was a big success.
176
613000
5000
Het begint rond 1890. De elektrische ventilator was een groot succes.
10:19
The electric iron, also very big.
177
619000
3000
Het strijkijzer, ook een knaller.
10:22
By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
178
622000
4000
Trouwens, dit is het begin van de asbest-rechtszaken.
10:26
(Laughter)
179
626000
1000
(Gelach)
10:27
There's asbestos under that handle there.
180
627000
3000
Er zit asbest onder dat handvat.
Dit is de eerste stofzuiger, de Skinner Vacuum uit 1905,
10:32
This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum,
181
632000
3000
10:35
from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds
182
635000
5000
van de Hoover Company. Die woog 42 kilogram.
10:40
and took two people to operate and cost a quarter of a car.
183
640000
5000
Er waren twee mensen nodig om hem te bedienen en hij kostte een kwart auto.
10:45
So it wasn't a big seller.
184
645000
2000
Hij liep dus niet zo hard.
10:47
This was truly, truly an early-adopter product --
185
647000
4000
Dit was echt een 'early adopter'-product --
10:51
(Laughter)
186
651000
1000
(Gelach)
10:52
the 1905 Skinner Vacuum.
187
652000
2000
de Skinner Vacuum uit 1905.
10:54
But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds.
188
654000
3000
Drie jaar later woog hij nog 18 kilo.
10:59
Now, not all these things were highly successful.
189
659000
4000
Niet al deze dingen waren even succesvol.
11:03
(Laughter)
190
663000
2000
(Gelach)
11:05
This is the electric tie press, which never really did catch on.
191
665000
3000
Dit is de elektrische stropdas-pers, die nooit echt aansloeg.
11:08
People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties.
192
668000
5000
De mensen besloten denk ik dat ze hun stropdas gewoon niet zouden kreuken.
Deze sloegen ook nooit aan:
11:15
These never really caught on either:
193
675000
2000
11:17
the electric shoe warmer and drier. Never a big seller.
194
677000
4000
de elektrische schoenwarmer en -droger. Geen groot succes.
11:21
This came in, like, six different colors.
195
681000
2000
Die had je in 6 kleuren of zo. (Gelach)
11:23
(Laughter)
196
683000
1000
11:25
I don't know why. But I thought, you know,
197
685000
3000
Waarom weet ik niet. Maar ik dacht,
11:28
sometimes it's just not the right time for an invention;
198
688000
4000
soms is het gewoon niet de juiste tijd voor een uitvinding.
11:32
maybe it's time to give this one another shot.
199
692000
3000
Misschien moeten we deze nog een kans geven.
11:35
So I thought we could build a Super Bowl ad for this.
200
695000
4000
Dus ik dacht aan een Super Bowl-advertentie.
11:39
We'd need the right partner. And I thought that really --
201
699000
4000
Dan hebben we de juiste partner nodig en ik dacht dat dit nou echt...
11:43
(Laughter)
202
703000
2000
(Gelach)
11:45
I thought that would really work, to give that another shot.
203
705000
4000
Ik dacht dat dit wel zou werken. Gewoon nog een kans geven.
11:49
Now, the toaster was huge
204
709000
2000
De toaster was een succes
11:51
because they used to make toast on open fires,
205
711000
3000
omdat men gewend was toast te maken bij een open vuur.
11:54
and it took a lot of time and attention.
206
714000
2000
Dat vergde veel tijd en aandacht.
11:56
I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is.
207
716000
6000
Ik wil je even iets laten zien. Je weet wat dit is.
12:02
They hadn't invented the electric socket yet.
208
722000
3000
Ze hadden het stopcontact nog niet uitgevonden.
12:05
So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity.
209
725000
3000
Je weet dat ze huizen niet bedraadden voor elektriciteit, maar voor licht.
12:08
They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in.
210
728000
4000
Dus je elektrische apparaten sloot je aan
12:12
They would -- each room typically had a light bulb socket at the top.
211
732000
3000
op de schroeffitting die aan je plafond zat.
12:15
And you'd plug it in there.
212
735000
2000
12:17
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World,
213
737000
3000
Het 'Carousel of Progress' in Disneyworld laat dit zien.
12:20
you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture.
214
740000
4000
Hier lopen de kabels naar die lichtarmatuur daar boven.
12:24
All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb
215
744000
4000
Alle apparaten worden daar aangesloten. Je haalt gewoon een lamp eruit
12:28
if you wanted to plug in an appliance.
216
748000
2000
als je een apparaat wil aansluiten.
12:30
The next thing that really was a big, big deal was the washing machine.
217
750000
5000
Het volgende wat een enorme invloed had, was de wasmachine.
12:35
Now, this was an object of much envy and lust.
218
755000
3000
Dit was waarlijk een felbegeerd object.
12:38
Everybody wanted one of these electric washing machines.
219
758000
3000
Iedereen wilde wel zo'n elektrische wasmachine.
12:41
On the left-hand side, this was the soapy water.
220
761000
2000
Links zat het zeepwater.
12:43
And there's a rotor there -- that this motor is spinning.
221
763000
2000
Daar zit een rotor, die door de motor wordt aangedreven.
12:45
And it would clean your clothes.
222
765000
2000
Het maakte je kleren schoon.
12:47
This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here,
223
767000
3000
Dit is het spoelwater. Je nam dus je kleren daaruit,
12:50
put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer.
224
770000
4000
stopte ze hier in, om ze vervolgens door deze elektrische mangel te halen.
12:54
And this was a big deal.
225
774000
2000
Dat was geen kattenpis.
12:56
You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain.
226
776000
4000
Je zette hem op je veranda. Het was nogal een knoeiboel en best lastig.
13:00
And you'd run a long cord into the house
227
780000
3000
Je had een lang snoer het huis in lopen,
13:03
where you could screw it into your light socket.
228
783000
3000
waar je het in je lichtfitting schroefde.
13:06
(Laughter)
229
786000
1000
(Gelach)
13:07
And that's actually kind of an important point in my presentation,
230
787000
3000
Dat is eigenlijk een belangrijk punt in mijn presentatie,
13:10
because they hadn't invented the off switch.
231
790000
4000
want ze hadden de uitknop nog niet uitgevonden.
13:14
That was to come much later -- the off switch on appliances --
232
794000
3000
Die uitknop kwam veel later pas,
13:17
because it didn't make any sense.
233
797000
2000
want die was nu overbodig.
13:19
I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket.
234
799000
3000
Je wilde tenslotte niet constant dit ding in je lichtfitting hebben.
13:22
So you know, when you were done with it, you unscrewed it.
235
802000
3000
Dus schroefde je hem los wanneer je klaar was.
Losschroeven in plaats van uitzetten, dus.
13:25
That's what you did. You didn't turn it off.
236
805000
2000
13:27
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either,
237
807000
4000
Zoals ik al zei, had men het stopcontact ook nog niet uitgevonden.
dus de wasmachine was een bijzonder gevaarlijk apparaat.
13:31
so the washing machine was a particularly dangerous device.
238
811000
3000
13:34
And there are --
239
814000
2000
Als je dit onderzoekt, kom je gruwelijke beschrijvingen tegen
13:36
when you research this, there are gruesome descriptions
240
816000
3000
13:39
of people getting their hair and clothes caught in these devices.
241
819000
5000
van mensen wier haren en kleren in die mangel komen.
Het snoer eruit rukken konden ze niet,
13:44
And they couldn't yank the cord out
242
824000
2000
13:46
because it was screwed into a light socket inside the house.
243
826000
4000
want dat zat in een lichtfitting geschroefd binnenin het huis. (Gelach)
13:50
(Laughter)
244
830000
1000
Geen uitknop... gevaarlijke boel dus.
13:51
And there was no off switch, so it wasn't very good.
245
831000
4000
Misschien vind je het ongelofelijk stom van onze voorouders
13:56
And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors
246
836000
4000
dat ze dingen zo aansloten op een lichtfitting.
14:00
to be plugging things into a light socket like this.
247
840000
3000
Maar voordat ik te ver ga in het veroordelen van mijn voorouders
14:03
But, you know, before I get too far into condemning our ancestors,
248
843000
4000
zal ik je even dit laten zien: mijn vergaderzaal.
14:07
I thought I'd show you: this is my conference room.
249
847000
3000
14:10
This is a total kludge, if you ask me.
250
850000
3000
Een volledige janboel, als je het mij vraagt.
Ten eerste is dit stopcontact ondersteboven geïnstalleerd.
14:13
First of all, this got installed upside down. This light socket --
251
853000
3000
(Gelach)
14:16
(Laughter)
252
856000
1000
Dus blijven de kabels eruit vallen, vandaar dat die met plakband vast zit.
14:17
and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
253
857000
2000
14:19
(Laughter)
254
859000
2000
(Gelach)
14:21
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one.
255
861000
4000
Breek me de bek niet open. Dit is nog niet eens de ergste.
Zo ziet het er onder mijn bureau uit.
14:25
This is what it looks like under my desk.
256
865000
2000
14:27
I took this picture just two days ago.
257
867000
3000
Deze foto nam ik twee dagen geleden.
We zijn dus sinds 1908 nog niet veel opgeschoten.
14:30
So we really haven't progressed that much since 1908.
258
870000
3000
(Gelach)
14:33
(Laughter)
259
873000
2000
Het is een complete ramp.
14:35
It's a total, total mess.
260
875000
2000
En dan denken we dat het beter wordt,
14:37
And, you know, we think it's getting better,
261
877000
3000
maar heb je 802.11 al geprobeerd te installeren? (Gelach)
14:40
but have you tried to install 802.11 yourself?
262
880000
4000
14:44
(Laughter)
263
884000
1000
Probeer dat maar eens. Erg moeilijk.
14:45
I challenge you to try. It's very hard.
264
885000
2000
14:47
I know Ph.D.s in Computer Science --
265
887000
3000
Ik ken gepromoveerde computerwetenschappers
14:50
this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter)
266
890000
3000
die uiteindelijk huilend opgaven. (Gelach)
14:54
And that's assuming you already have DSL in your house.
267
894000
5000
En dat is ervan uitgaand dat je al DSL hebt.
Probeer maar eens om dat thuis aangesloten te krijgen.
15:00
Try to get DSL installed in your house.
268
900000
2000
Dat lukt zelfs de monteurs die dat dagelijks doen niet.
15:03
The engineers who do it everyday can't do it.
269
903000
2000
15:05
They have to -- typically, they come three times.
270
905000
3000
Die moeten meestal drie keer langskomen.
15:08
And one friend of mine was telling me a story:
271
908000
2000
Een vriend van me vertelde me een verhaal.
15:10
not only did they get there and have to wait,
272
910000
3000
Ze moesten na aankomst niet alleen wachten.
15:13
but then the engineers, when they finally did get there,
273
913000
3000
Toen de monteurs er eindelijk voor de derde keer waren,
15:16
for the third time, they had to call somebody.
274
916000
2000
moesten ze iemand bellen.
15:18
And they were really happy that the guy had a speakerphone
275
918000
3000
En ze waren heel blij dat hij een luidspreker had,
15:21
because then they had to wait on hold for an hour
276
921000
2000
want ze stonden een uur in de wacht
15:23
to talk to somebody to give them an access code
277
923000
2000
voordat ze iemand kregen die hen een toegangscode moest geven.
15:25
after they got there.
278
925000
2000
Dus we zijn zelf niet veel beter.
15:27
So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
279
927000
4000
Trouwens, DSL is ook een noodoplossing.
15:31
By the way, DSL is a kludge.
280
931000
2000
15:33
I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed
281
933000
2000
Een gedraaide koperdraad die nooit ontworpen is
15:35
for the purpose it's being put to --
282
935000
2000
voor wat hij tegenwoordig moet doen.
15:37
you know it's the whole thing --
283
937000
2000
In alles zijn we nog behoorlijk primitief.
15:39
we're very, very primitive. And that's kind of the point.
284
939000
4000
En dat is zo'n beetje mijn punt.
15:43
Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush,
285
943000
4000
Want, veerkracht -- als je denkt in termen van de goudkoorts,
dan zou je depressief worden
15:47
then you'd be pretty depressed right now
286
947000
2000
15:49
because the last nugget of gold would be gone.
287
949000
3000
want het laatste goudklompje was al verdwenen.
Maar het mooie is: met innovatie is er geen laatste goudklompje.
15:52
But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget.
288
952000
3000
15:55
Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
289
955000
5000
Elk nieuwe ding roept twee nieuwe vragen op en schept twee nieuwe kansen.
Als je dat gelooft, dan geloof je dat waar we zijn --
16:00
And if you believe that, then you believe that where we are --
290
960000
4000
16:04
this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge --
291
964000
4000
daar ben ik van overtuigd: we klungelen maar wat aan
en ik heb het nog niet eens over user interfaces gehad --
16:08
and I haven't even talked about user interfaces on the Web --
292
968000
3000
maar er is zoveel geklungel en vreselijks --
16:12
but there's so much kludge, so much terrible stuff --
293
972000
3000
16:15
we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet.
294
975000
4000
we zitten met internet op het niveau van de Hurley wasmachine uit 1908.
16:19
That's where we are. We don't get our hair caught in it,
295
979000
3000
Onze haren komen er niet in vast te zitten
16:22
but that's the level of primitiveness of where we are.
296
982000
3000
maar dat is ons primitieve niveau.
16:25
We're in 1908.
297
985000
2000
We zitten in 1908.
En als je dat gelooft, kunnen dit soort dingen je niet schelen.
16:27
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996:
298
987000
4000
Dit is 1996: "Alle minpunten bij elkaar maken internet gewoon niet de moeite waard."
16:31
"All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
299
991000
4000
16:35
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
300
995000
6000
1998: "Amazon.toast" In 1999: "Amazon.bom"
16:41
My mom hates this picture.
301
1001000
2000
Mijn moeder haat deze foto.
16:43
(Laughter)
302
1003000
3000
(Gelach)
16:47
She -- but you know, if you really do believe that it's the very,
303
1007000
3000
Maar als je werkelijk gelooft dat we pas aan het begin staan,
16:50
very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine,
304
1010000
4000
als je gelooft dat we pas bij de Hurley wasmachine uit 1908 zijn beland,
16:54
then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are.
305
1014000
3000
dan ben je ongelofelijk optimistisch. En ik denk dat we daar echt zijn.
16:57
And I do think there's more innovation ahead of us
306
1017000
3000
Ik geloof dat er meer innovatie voor ons ligt dan achter ons.
17:00
than there is behind us.
307
1020000
2000
In 1917 -- ik wil dit even helemaal goed doen --
17:02
And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right.
308
1022000
4000
had Sears deze advertentie:
17:07
This was the advertisement that they ran in 1917.
309
1027000
4000
"Gebruik je elektriciteit voor meer dan licht."
17:11
It says: "Use your electricity for more than light."
310
1031000
3000
Ik denk dat we daar zijn aanbeland.
17:14
And I think that's where we are.
311
1034000
2000
17:16
We're very, very early. Thank you very much.
312
1036000
2000
Het is nog heel, heel vroeg.
Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7