请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: dayu Vong
校对人员: Chunlei Chang
00:26
When you think about resilience and technology it's actually much easier.
0
26000
3000
把弹性和技术放在一起考虑,是非常容易的
00:29
You're going to see some other speakers today, I already know,
1
29000
3000
我知道大家会见到其他一些演讲者
00:32
who are going to talk about breaking-bones stuff,
2
32000
3000
他们会讨论骨折
00:35
and, of course, with technology it never is.
3
35000
2000
当然,在技术领域,永远不会。
00:37
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
4
37000
4000
相对而言,技术很容易适应
00:41
I think that, if we look at what happened on the Internet,
5
41000
2000
如果我们看一看在过去的六年里
00:43
with such an incredible last half a dozen years,
6
43000
4000
因特网上所发生的不可思议的一切,
00:47
that it's hard to even get the right analogy for it.
7
47000
3000
那就会觉得 哪怕是给这一切找个简单恰当的类比也是很难的。
00:50
A lot of how we decide, how we're supposed to react to things
8
50000
4000
很多时候,我们如何做决定,如何对事物做反应
00:54
and what we're supposed to expect about the future
9
54000
2000
如何展望未来
00:56
depends on how we bucket things
10
56000
2000
都决定于我们储存事物的方式
00:58
and how we categorize them.
11
58000
1000
以及事物的分类方法
00:59
And so I think the tempting analogy for the boom-bust
12
59000
4000
因此,我认为如果可以找一个形象的比喻来描述刚刚经历的网络泡沫
01:03
that we just went through with the Internet is a gold rush.
13
63000
4000
“淘金热”是首选
01:07
It's easy to think of this analogy as very different
14
67000
3000
这个类比很容易理解
01:10
from some of the other things you might pick.
15
70000
2000
其他的比喻就显得没有这么形象
01:12
For one thing, both were very real.
16
72000
2000
首先,网络泡沫和淘金热都是真实发生过的
01:14
In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million
17
74000
4000
在1849年的淘金潮中,人们从加州淘到价值7亿美元的黄金
01:18
worth of gold out of California. It was very real.
18
78000
2000
这可是千真万确的
01:20
The Internet was also very real. This is a real way for humans to
19
80000
4000
同时互联网也是完全真实的
01:24
communicate with each other. It's a big deal.
20
84000
3000
它提供了一条真正的供人们进行交流的途径,这很了不起
01:27
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
21
87000
4000
巨大的繁荣,巨大的繁荣,急剧的衰败,急剧的衰败
01:31
You keep going, and both things are lots of hype.
22
91000
3000
接着想,二者都伴有大量夸张的宣传
01:34
I don't have to remind you of all the hype
23
94000
3000
不用我说,大家都还记得那些有关网络的炒作吧
01:37
that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
24
97000
3000
比如GetRich.com (1999年9月时代周刊以GetRich.com为题,以长达20页的封面故事描绘网络诱人前景)
01:40
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold."
25
100000
3000
我们再回头看淘金热,简直是一样的情况。 “金子,金子,金子”
01:43
Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal.
26
103000
4000
在波特兰号蒸汽船上的68个暴发户,成堆的黄金!
01:47
Some have 5,000. Many have more.
27
107000
3000
有的人有五千,其他人拥有的更多
01:50
A few bring out 100,000 dollars each.
28
110000
3000
少数一些人就能淘到10万美元
01:54
People would get very excited about this when they read these articles.
29
114000
3000
人们读到这样的文章就会变得非常兴奋
01:57
"The Eldorado of the United States of America:
30
117000
3000
美利坚合众国之黄金城
02:00
the discovery of inexhaustible gold mines in California."
31
120000
4000
加州发现取之不尽的金矿
02:06
And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly.
32
126000
4000
淘金热和网络热的相似之处仍然非常明显
02:10
So many people left what they were doing.
33
130000
3000
很人就抛下自己的工作不做了
02:13
And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
34
133000
3000
后来淘金热就这样持续了好多年
02:16
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news,
35
136000
4000
东海岸的人,在1849年,当他们刚开始听说这事的时候
02:20
they thought, "Ah, this isn't real."
36
140000
2000
都寻思着,“不是真的吧。”
02:22
But they keep hearing about people getting rich,
37
142000
3000
可他们不断地听说有人暴富了
02:25
and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real.
38
145000
3000
直到1850年仍然有这种消息传来,可他们还不信
02:28
By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth
39
148000
5000
到差不多1852年,他们就觉得,“我是不是世上最傻的人,
02:33
by not rushing to California?" And they start to decide they are.
40
153000
4000
怎么没早点儿冲到加州去呢?” 开始觉得自己真是晚了
02:37
These are community affairs, by the way.
41
157000
2000
当然,这些其实是地区性的事务
02:39
Local communities on the East Coast would get together and whole teams
42
159000
3000
于是,东海岸当地的社区团体联合到一起
02:42
of 10, 20 people would caravan across the United States,
43
162000
3000
组织10到20人的商队横跨美国
02:45
and they would form companies.
44
165000
2000
并且,他们会组建公司(去淘金)
02:47
These were typically not solitary efforts. But no matter what,
45
167000
3000
这些人显然依靠的不是个人力量
02:50
if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing,
46
170000
3000
但不论是律师或银行家,他们丢下自己的工作
02:53
no matter what skill set they had, to go pan for gold.
47
173000
3000
不管他们有什么技能,都跑去淘金子
02:57
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole,
48
177000
3000
左边的这个人,Richard Beverley Cole医生
03:00
he lived in Philadelphia and he took the Panama route.
49
180000
3000
他住在费城,他走的是巴拿马航线
03:03
They would take a ship down to Panama, across the isthmus,
50
183000
3000
他们乘船直下到达巴拿马,跨过巴拿马地峡
03:06
and then take another ship north.
51
186000
2000
然后换乘另一只船北上
03:08
This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California.
52
188000
4000
这个Toland医生是乘带篷的大马车去的加州
03:13
This has its parallels, too. Doctors leaving their practices.
53
193000
4000
他们俩也有相似之处,都是医生,并放弃了从医
03:17
These are both very successful -- a physician in one case,
54
197000
2000
他们俩都很成功(医术高明),一个在内科方面
03:19
a surgeon in the other.
55
199000
1000
一个在外科方面
03:20
Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
56
200000
4000
我们看网络上也有这样的例子,出了个 DrKoop.com 网站
03:24
(Laughter)
57
204000
1000
(笑声)(由Koop医生成立于1997年的医疗健康网站DrKoop.com在网络泡沫时曾一度辉煌,后破产转手)
03:25
In the Gold Rush, people literally jumped ship.
58
205000
3000
淘金热中,人们夸张得从船上跳下来
03:28
The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak
59
208000
7000
在旧金山的港口,最多的时候聚集了600艘船
03:35
because the ships would get there and the crews would abandon
60
215000
2000
因为当船到了那里,船员们都不顾一切的跳下船
03:37
to go search for gold.
61
217000
2000
的去淘金了
03:39
So there were literally 600 captains and 600 ships.
62
219000
4000
那里当时真的就只剩600个船长和600艘船
03:43
They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere.
63
223000
3000
后来那些船都变成了宾馆,因为没有船员,这些船哪里也去不了
03:46
You had dotcom fever. And you had gold fever.
64
226000
5000
如果,我们把投身网络公司的热情,和曾经有过的淘金热相比较
03:51
And you saw some of the excesses
65
231000
2000
你就能发现这一切有点过头了
03:53
that the dotcom fever created and the same thing happened.
66
233000
4000
当互联网热发起时,同样的事情发生了
03:57
The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers.
67
237000
4000
旧金山的兵营有1300士兵
04:01
Half of them deserted to go look for gold.
68
241000
4000
一半人擅离职守去淘金了
04:05
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half
69
245000
3000
上级不敢让剩下的一半人去找他们
04:08
because they were afraid they wouldn't come back.
70
248000
2000
因为担心这些士兵也会一去不返
04:10
(Laughter)
71
250000
2000
(笑声)
04:12
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put:
72
252000
3000
其中一个士兵在家信中这样写道:
04:15
"The struggle between right and six dollars a month
73
255000
4000
我在这样的矛盾中挣扎,一边是去做正确的事情,每月6美元
04:19
and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one."
74
259000
5000
另一边是做逃兵,每天75美元
04:27
They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate.
75
267000
4000
淘金热的消耗非常严重,非常严重。
04:31
This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail.
76
271000
4000
这是来自淘金热门地区Klondike的一张图片,上面的路被称之为“白通径”
04:35
They loaded up their mules and their horses.
77
275000
4000
人们把他们的骡子和马装好
04:39
And they didn't plan right.
78
279000
4000
但他们没有计划好
04:43
And they didn't know how far they would really have to go,
79
283000
3000
他们不知道他们要走多远
04:46
and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
80
286000
4000
他们给骡子和马装了太多的东西
04:50
In fact it was so bad that most of the horses died
81
290000
4000
结果大部分的骡子和马都死在途中
04:54
before they could get where they were going.
82
294000
2000
结果大部分的骡子和马都死在途中
04:56
It got renamed the "Dead Horse Trail."
83
296000
2000
那条路后来被称为“亡马之路”
04:58
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time:
84
298000
4000
加拿大内政部长这样写道:
05:02
"Thousands of pack horses lie dead along the way,
85
302000
3000
路的两边躺满了马的尸体
05:05
sometimes in bunches under the cliffs,
86
305000
2000
在悬崖下也有遍地的尸首
05:07
with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above,
87
307000
4000
上面甚至还有马鞍和这些马坠崖前所驮的杂物
05:11
sometimes in tangled masses, filling the mud holes
88
311000
3000
有时,在杂乱的人群中,这些马就在那些泥洞里寻找落脚点
05:14
and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march,
89
314000
3000
在遥远的行程中背负着大量的货物
05:17
often, I regret to say, exhausted, but still alive,
90
317000
4000
很多时候,我不得不说,太累了,但是要活下去
05:21
a fact we were unaware of, until after the miserable wretches
91
321000
3000
一个被我们忽略的事实就是,在骡马队伍之中
05:24
turned beneath the hooves of our cavalcade.
92
324000
3000
有着那么多的悲惨的人
05:27
The eyeless sockets of the pack animals everywhere
93
327000
2000
遍地都是背负重担的动物,它们露出空洞的眼神
05:29
account for the myriads of ravens along the road.
94
329000
3000
无数的乌鸦遍布路的两边
05:32
The inhumanity which this trail has been witness to,
95
332000
2000
这条路见证的不人道
05:34
the heartbreak and suffering which so many have undergone,
96
334000
3000
那些心碎和痛苦的经历,是难以想象的
05:37
cannot be imagined. They certainly cannot be described."
97
337000
4000
更是难以用文字描述的
05:42
And you know, without the smell that would have accompanied that,
98
342000
5000
虽然没有那些与之俱来的气味
05:47
we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations.
99
347000
5000
但是互联网上发生着同样的事情:极坏的亏损额计算
05:52
I'll just play one of these and you'll remember it.
100
352000
3000
我给大家计算其中的一个,你们就会发现我所说的是对的
05:55
This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
101
355000
4000
这是一个在2000年超级杯赛上被播放的商业广告
05:59
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do.
102
359000
4000
(视频)一号新娘:你说你有很多可选择的邀请。职员:的确是这样的
06:03
Bride #2: Then why does she have my invitation?
103
363000
3000
二号新娘:那为什么她会有我的邀请函?
06:06
Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man.
104
366000
5000
讲解:一些小事将会导致什么...三号新娘:你给我过来,混蛋!
06:11
Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife?
105
371000
4000
讲解:对你来说可能很重要。一号丈夫:那是你妻子吗?
06:15
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day.
106
375000
5000
二号丈夫:15分钟后就是了。讲解:毕竟,这是你的好日子
06:23
OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
107
383000
3000
OurBeginning.com网站,生活是件大事,把它向全世界公布
06:26
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
108
386000
4000
很难指出这个广告的目的
06:30
(Laughter)
109
390000
2000
(笑声)
06:33
But they spent three and a half million dollars
110
393000
2000
但是,这家公司花费了350万美元
06:35
in the 2000 Super Bowl to air that ad,
111
395000
3000
在2000年的超级杯上播出这个广告
06:38
even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue.
112
398000
3000
即便是,在当时,该公司每年的收入只有100万美元
06:44
Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge,
113
404000
4000
从这件事情上看,我们把互联网热和淘金热的类比就产生了分歧
06:48
and I think rather severely.
114
408000
2000
而且分歧还很严重
06:50
And that is, in a gold rush, when it's over, it's over.
115
410000
4000
在淘金热中,当它结束的时候,一切都结束了
06:54
Here's this guy: "There are many men in Dawson
116
414000
3000
这里有一个家伙写道:“在道森,当时
06:57
at the present time who feel keenly disappointed.
117
417000
2000
有很多人深感失望。
06:59
They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property,
118
419000
5000
他们行程数千里,历经万险,冒着生命危险,不顾健康和财富
07:04
spent months of the most arduous labor a man can perform
119
424000
3000
花费了一个人所能忍受的数个月的时间
07:07
and at length with expectations raised to the highest pitch
120
427000
3000
整个过程中,他们心里一直抱着那个美好的期望
07:10
have reached the coveted goal only to discover
121
430000
2000
但是,等他们真正到达的时候
07:12
the fact that there is nothing here for them."
122
432000
4000
却发现什么也没有。”
07:16
And that was, of course, the very common story.
123
436000
3000
当然,这只是一个很普通的故事
07:19
Because when you take out that last piece of gold --
124
439000
2000
因为,当你把最后一块黄金采掘出来的时候
07:21
and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush --
125
441000
5000
这个过程是非常短暂的。我的意思是,如果你回顾1849年的淘金热——
07:26
the entire American river region, within two years --
126
446000
3000
整个美洲地区的河流,在不到两年的时间里——
07:29
every stone had been turned. And after that, only big companies
127
449000
4000
人们翻遍了每一块石头。这样之后,只有那些大型的公司
07:33
who used more sophisticated mining technologies
128
453000
2000
用先进的开采技术
07:35
started to take gold out of there.
129
455000
3000
在那里进行黄金的开采
07:38
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic
130
458000
6000
另外,还有一个好一点的类比,会让你感觉很乐观
07:44
and that analogy is the electric industry.
131
464000
5000
那就是电气制造工业
07:49
And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry.
132
469000
4000
电气制造工业和互联网有很多的相似之处
07:53
With the electric industry you actually have to --
133
473000
3000
电气制造工业涉及的范围很广
07:56
one of them is that they're both sort of thin,
134
476000
2000
——当然,它和互联网一样,根基都不是很深
07:58
horizontal, enabling layers that go across lots of different industries.
135
478000
3000
但是,它所涉及的不同的产业是很多的
08:01
It's not a specific thing.
136
481000
3000
这不是一个具体的事情
08:05
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down.
137
485000
5000
但是电力的使用范围很广阔,因此你必须把它缩小了排序
08:10
You know, it can be used as an incredible means of transmitting power.
138
490000
4000
它可以作为一种极佳的传输能量的方法
08:14
It's an incredible means of coordinating,
139
494000
2000
甚至可以促进合作
08:16
in a very fine-grained way, information flows.
140
496000
2000
以一种非常精细的方式,包括信息流
08:18
There's a bunch of things that are interesting about electricity.
141
498000
3000
关于电力,有一大堆的趣事
08:21
And the part of the electric revolution that I want to focus on
142
501000
5000
我所关注的电力革命
08:26
is sort of the golden age of appliances.
143
506000
3000
只是那些“黄金时代”中的器械装置
08:29
The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb.
144
509000
5000
让整个世界为之一震的、最为显著的器械就是电灯泡了
08:34
So the light bulb is what wired the world.
145
514000
2000
把世界用电线连接起来的就是电灯泡
08:36
And they weren't thinking about appliances when they wired the world.
146
516000
4000
当人们架接电线的时候,他们没有想到其他的用电器
08:40
They were really thinking about --
147
520000
2000
在当时,人们关注的只是——
08:42
they weren't putting electricity into the home;
148
522000
2000
人们不认为是把电线扯到家里(没有把电力引进自己家中)
08:44
they were putting lighting into the home.
149
524000
3000
而是把照明装置安到家中
08:47
And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
150
527000
4000
人们的确得到并使用了电力——但这花费了很长时间
08:51
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out.
151
531000
4000
中间花费了——正如你所期望的——巨大的资本去构建这个供电网络
08:55
All the streets had to be torn up.
152
535000
3000
所有的街道被重新休整了一番
08:58
This is work going on down in lower Manhattan
153
538000
4000
这幅图片显示的是在下曼哈顿
09:02
where they built some of the first electric power generating stations.
154
542000
4000
施工人员正在建设第一座发电站
09:06
And they're tearing up all the streets.
155
546000
2000
他们挖开所有的街道
09:08
The Edison Electric Company, which became Edison General Electric,
156
548000
3000
爱迪生电气公司,后来更名为爱迪生通用电气公司
09:11
which became General Electric,
157
551000
2000
后来成为现在的通用电气
09:13
paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive.
158
553000
5000
出资进行道路的挖掘,这是非常昂贵的
09:19
But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web.
159
559000
7000
但,这还不是和网络最相似的地方
09:26
Because, remember, the Web got to stand
160
566000
2000
因为,网络是基于
09:28
on top of all this heavy infrastructure
161
568000
2000
所有的那些大型的基础设施之上的
09:30
that had been put in place because of the long-distance phone network.
162
570000
3000
而当时这些基础设施主要服务于长距离的电话网络
09:33
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure --
163
573000
3000
因此,所有的电缆和那些重型的基础设施——
09:36
I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994,
164
576000
4000
我刚刚讲的,就是1994年网络爆炸式发展中的一部分
09:40
when it was growing 2,300 percent a year.
165
580000
2000
其年增长率一度达到2300%
09:42
How could it grow at 2,300 percent a year in 1994
166
582000
3000
在1994年,网络产业是怎么做到一年增长2300%,
09:45
when people weren't really investing in the Web?
167
585000
3000
并且没有外部的投资?
09:48
Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
168
588000
4000
其实,就是因为这些重型、大型的基础设施早已经铺设好了
09:52
So the light bulb laid down the heavy infrastructure,
169
592000
3000
电灯的普及导致了重型设备的投入
09:55
and then home appliances started coming into being.
170
595000
3000
在此基础上家用电器开始遍地生花
09:58
And this was huge. The first one was the electric fan --
171
598000
3000
当然,这个数量(家用电器)非常庞大的。第一件家用电器是电风扇——
10:01
this was the 1890 electric fan.
172
601000
3000
这个照片就是1890年发明的电风扇
10:04
And the appliances, the golden age of appliances really lasted --
173
604000
4000
这些设备,这些设备、器械的繁荣时期持续了——
10:08
it depends how you want to measure it --
174
608000
2000
当然这取决于你怎么衡量它——
10:10
but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time.
175
610000
3000
大约有40到60年的样子。这是一段很长的时期
10:13
It starts about 1890. And the electric fan was a big success.
176
613000
5000
大约开始于1890年,并且电风扇是一个巨大的成功
10:19
The electric iron, also very big.
177
619000
3000
电熨斗,也非常成功
10:22
By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
178
622000
4000
顺便说一下,这也是有关石棉诉讼的开端(石棉可用作保温隔热材料)
10:26
(Laughter)
179
626000
1000
(笑声)
10:27
There's asbestos under that handle there.
180
627000
3000
在那个把手下有石棉物质
10:32
This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum,
181
632000
3000
这是第一台吸尘器,1905年的Skinner牌吸尘器
10:35
from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds
182
635000
5000
它是Hoover公司制造的,重达92磅
10:40
and took two people to operate and cost a quarter of a car.
183
640000
5000
需要两个人进行操作,并且其造价达到了一辆汽车的四分之一
10:45
So it wasn't a big seller.
184
645000
2000
所以,它卖的不是很好
10:47
This was truly, truly an early-adopter product --
185
647000
4000
这是最早的采纳产品
10:51
(Laughter)
186
651000
1000
(笑声)
10:52
the 1905 Skinner Vacuum.
187
652000
2000
1905年的Skinner牌吸尘器
10:54
But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds.
188
654000
3000
仅仅三年后,也就是1908年,它的重量就缩减到了40磅
10:59
Now, not all these things were highly successful.
189
659000
4000
并不是所有的事情都是那么成功
11:03
(Laughter)
190
663000
2000
(笑声)
11:05
This is the electric tie press, which never really did catch on.
191
665000
3000
这是一个电力领带熨平器,它就没有流行起来
11:08
People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties.
192
668000
5000
我猜,人们都不会把他们的领带弄皱
11:15
These never really caught on either:
193
675000
2000
下面的这些也没有流行起来:
11:17
the electric shoe warmer and drier. Never a big seller.
194
677000
4000
鞋子专用的电动加热干燥器,销量很差
11:21
This came in, like, six different colors.
195
681000
2000
它看起来有六种不同的颜色
11:23
(Laughter)
196
683000
1000
(笑声)
11:25
I don't know why. But I thought, you know,
197
685000
3000
我不知道这是为什么,但是,你们可能会这样认为
11:28
sometimes it's just not the right time for an invention;
198
688000
4000
并不是任何时候都适合进行一些发明创造
11:32
maybe it's time to give this one another shot.
199
692000
3000
也许,现在是重新启动这项发明的最佳时间
11:35
So I thought we could build a Super Bowl ad for this.
200
695000
4000
因此,我们可以就此推出一个广告,将其在超级杯上播放
11:39
We'd need the right partner. And I thought that really --
201
699000
4000
我们需要合适的合作伙伴,而且我觉得——
11:43
(Laughter)
202
703000
2000
(笑声)
11:45
I thought that would really work, to give that another shot.
203
705000
4000
我觉得这样一定可行,值得重新尝试一下
11:49
Now, the toaster was huge
204
709000
2000
电烤箱曾经是个庞然大物
11:51
because they used to make toast on open fires,
205
711000
3000
因为人们通常在野外做烤面包
11:54
and it took a lot of time and attention.
206
714000
2000
这需要很多的时间和精力
11:56
I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is.
207
716000
6000
我想指出的是,这个,大家应该知道这是什么东西
12:02
They hadn't invented the electric socket yet.
208
722000
3000
那个时候人们尚未发明电插座
12:05
So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity.
209
725000
3000
还记得吗,当时人们不是为了使用电力而拉电线
12:08
They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in.
210
728000
4000
他们是为了照明。因此,你可以把你的用电器插到上面
12:12
They would -- each room typically had a light bulb socket at the top.
211
732000
3000
人们在每一间屋子的天花板上都会装一个灯泡插座
12:15
And you'd plug it in there.
212
735000
2000
这样你就可以把灯泡插在上面了
12:17
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World,
213
737000
3000
如果你没有见到过迪斯尼乐园的旋转木马
12:20
you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture.
214
740000
4000
你一定看到过这个。这些是连接灯具的电线
12:24
All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb
215
744000
4000
所有的用电器都装在上面。你需要做的就是将你的灯泡拧下来
12:28
if you wanted to plug in an appliance.
216
748000
2000
这样你就可以使用其他的用电器了
12:30
The next thing that really was a big, big deal was the washing machine.
217
750000
5000
洗衣机是接下来的非常成功的另一个例子
12:35
Now, this was an object of much envy and lust.
218
755000
3000
这是一个充满嫉妒和欲望对象
12:38
Everybody wanted one of these electric washing machines.
219
758000
3000
每个人都想得到一台电动洗衣机
12:41
On the left-hand side, this was the soapy water.
220
761000
2000
左边的那个桶装的是肥皂水
12:43
And there's a rotor there -- that this motor is spinning.
221
763000
2000
那里有一个转子,是一个旋转式马达
12:45
And it would clean your clothes.
222
765000
2000
它会清洁你的衣服
12:47
This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here,
223
767000
3000
这是漂洗用的干净的水。从这里你可以把衣服拿出来
12:50
put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer.
224
770000
4000
放在这里,然后把衣服通过这个电圈
12:54
And this was a big deal.
225
774000
2000
这是一台很了不起的电器
12:56
You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain.
226
776000
4000
你会把它放在你的门廊上,因为它有点脏,并且有点烦人
13:00
And you'd run a long cord into the house
227
780000
3000
你不得不扯一条很长的电线到你的房子里
13:03
where you could screw it into your light socket.
228
783000
3000
这样你才能把它连在灯座上
13:06
(Laughter)
229
786000
1000
(笑声)
13:07
And that's actually kind of an important point in my presentation,
230
787000
3000
而这实际上是我的介绍中很重要的一点
13:10
because they hadn't invented the off switch.
231
790000
4000
因为人们当时还没有发明开关
13:14
That was to come much later -- the off switch on appliances --
232
794000
3000
而电器上开关的发明时间比这个还要晚
13:17
because it didn't make any sense.
233
797000
2000
因为人们觉得这没有什么意义
13:19
I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket.
234
799000
3000
我的意思是说,人们不希望有什么东西把灯泡底座堵住
13:22
So you know, when you were done with it, you unscrewed it.
235
802000
3000
当人们不想使用灯泡的时候,就会把它拧松一些
13:25
That's what you did. You didn't turn it off.
236
805000
2000
这就是人们当时所做的,实际上并没有关掉它
13:27
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either,
237
807000
4000
正如我之前所讲,人们并没有去发明电插座
13:31
so the washing machine was a particularly dangerous device.
238
811000
3000
因此,洗衣机是一台很危险的设备
13:34
And there are --
239
814000
2000
实际上
13:36
when you research this, there are gruesome descriptions
240
816000
3000
当你研究这些事情的时候,你会找到一些恐怖的描述
13:39
of people getting their hair and clothes caught in these devices.
241
819000
5000
比如说人们会不小心把头发和衣服搅在一起
13:44
And they couldn't yank the cord out
242
824000
2000
而且你还不能立马将电源断掉
13:46
because it was screwed into a light socket inside the house.
243
826000
4000
因为电源插头被紧紧拧在了屋里的灯泡插座上
13:50
(Laughter)
244
830000
1000
(笑声)
13:51
And there was no off switch, so it wasn't very good.
245
831000
4000
并且洗衣机上也没有开关,这样一点儿也不好
13:56
And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors
246
836000
4000
你也许会想我们的先人们真是不一般的傻
14:00
to be plugging things into a light socket like this.
247
840000
3000
竟然会把用电器像这样插到灯泡插座上
14:03
But, you know, before I get too far into condemning our ancestors,
248
843000
4000
但,在我过多讨论谴责我们先人之前
14:07
I thought I'd show you: this is my conference room.
249
847000
3000
我觉得我要先给大家展示一下:这是我的会议室
14:10
This is a total kludge, if you ask me.
250
850000
3000
这绝对是一台杂牌组装电脑
14:13
First of all, this got installed upside down. This light socket --
251
853000
3000
首先,它组装的乱七八糟。这个电灯插座——
14:16
(Laughter)
252
856000
1000
(笑声)
14:17
and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
253
857000
2000
电线总是会掉出来,所以我就把它固定在了上面
14:19
(Laughter)
254
859000
2000
(笑声)
14:21
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one.
255
861000
4000
这样我就不用总是连接电线了,但这还不是最糟糕的
14:25
This is what it looks like under my desk.
256
865000
2000
这是我桌子底下的情形
14:27
I took this picture just two days ago.
257
867000
3000
是我两天前拍下来的
14:30
So we really haven't progressed that much since 1908.
258
870000
3000
其实,自从1908年以来我们根本没有太大的进步
14:33
(Laughter)
259
873000
2000
(笑声)
14:35
It's a total, total mess.
260
875000
2000
还是一团糟
14:37
And, you know, we think it's getting better,
261
877000
3000
我觉得将来会更好一些
14:40
but have you tried to install 802.11 yourself?
262
880000
4000
但,你有没有试着自己安装802.11
14:44
(Laughter)
263
884000
1000
(笑声)
14:45
I challenge you to try. It's very hard.
264
885000
2000
我觉得大家应该尝试一下,非常难
14:47
I know Ph.D.s in Computer Science --
265
887000
3000
我认识的一些计算机科学专业的博士
14:50
this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter)
266
890000
3000
都认为这个过程非常劳神,绝对让人痛苦
14:54
And that's assuming you already have DSL in your house.
267
894000
5000
前提是,你在你的家中有DSL(数字用户线路)
15:00
Try to get DSL installed in your house.
268
900000
2000
把数字用户线路装在你的家中
15:03
The engineers who do it everyday can't do it.
269
903000
2000
每天做这件事情的工程师都做不了
15:05
They have to -- typically, they come three times.
270
905000
3000
他们有时不得不往返三次
15:08
And one friend of mine was telling me a story:
271
908000
2000
我的一个朋友曾经告诉我一个故事
15:10
not only did they get there and have to wait,
272
910000
3000
不仅仅是那些工作人员到了那里之后,去等待
15:13
but then the engineers, when they finally did get there,
273
913000
3000
而且最终工程师到了那里
15:16
for the third time, they had to call somebody.
274
916000
2000
也就是第三次的时候,工程师也不得不打电话求助其他人
15:18
And they were really happy that the guy had a speakerphone
275
918000
3000
那些工作人员很高兴,因为这个工程师有一个免提电话
15:21
because then they had to wait on hold for an hour
276
921000
2000
这样他们在另一个小时的等待过程中就可以
15:23
to talk to somebody to give them an access code
277
923000
2000
和另一拨人交流并告诉他们访问代码
15:25
after they got there.
278
925000
2000
直至他们到达
15:27
So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
279
927000
4000
其实我们自己本身就是一台杂牌组装电脑
15:31
By the way, DSL is a kludge.
280
931000
2000
顺便说一下,DSL(数字用户线路)就是组装的
15:33
I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed
281
933000
2000
也就是说铜制双绞线设计制作的初衷
15:35
for the purpose it's being put to --
282
935000
2000
并不是用于互联网
15:37
you know it's the whole thing --
283
937000
2000
这就是整个事情
15:39
we're very, very primitive. And that's kind of the point.
284
939000
4000
我们是很原始的,这才是重点
15:43
Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush,
285
943000
4000
因为,你知道的,弹性——如果你把它当作淘金热
15:47
then you'd be pretty depressed right now
286
947000
2000
然后你会很沮丧
15:49
because the last nugget of gold would be gone.
287
949000
3000
因为最后一块黄金将会消失
15:52
But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget.
288
952000
3000
不过,值得高兴的是,通过创新,黄金将会取之不尽
15:55
Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
289
955000
5000
新生事物创造了两个新问题的同时也创造了两个新的机遇(问题与机遇并存)
16:00
And if you believe that, then you believe that where we are --
290
960000
4000
如果你相信这句话,那么你也就能体会我们现在的处境
16:04
this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge --
291
964000
4000
这就是我的观点:我喜欢我们所处的这种充斥了组装电脑的环境
16:08
and I haven't even talked about user interfaces on the Web --
292
968000
3000
我甚至没有提及互联网上的用户界面(的千差万别)
16:12
but there's so much kludge, so much terrible stuff --
293
972000
3000
但是,现实中有太多的杂牌组装电脑,太多可怕的东西
16:15
we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet.
294
975000
4000
当今互联网的发展状况和1908年Hurley牌洗衣机如出一辙
16:19
That's where we are. We don't get our hair caught in it,
295
979000
3000
这就是现在我们的处境。我们不再有头发被搅在洗衣机里的事件发生了
16:22
but that's the level of primitiveness of where we are.
296
982000
3000
但这就是我们所处在的原始水平
16:25
We're in 1908.
297
985000
2000
仿佛回到了1908年
16:27
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996:
298
987000
4000
如果你相信我所说的,那么像这样的事情就不会困扰你了。这是1996年的一条消息:
16:31
"All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
299
991000
4000
“所有的负面消息累积起来,让我们觉得解决网络问题的努力变得毫无价值。”
16:35
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
300
995000
6000
1998:“亚马逊如同烤面包”,但1999:“亚马逊就是炸弹”
16:41
My mom hates this picture.
301
1001000
2000
我妈妈不喜欢这张照片
16:43
(Laughter)
302
1003000
3000
(笑声)
16:47
She -- but you know, if you really do believe that it's the very,
303
1007000
3000
但是,如果你真是这么认为的话,那仅仅是
16:50
very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine,
304
1010000
4000
一个开始,如果你把互联网看成是1908年的Hurley牌洗衣机
16:54
then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are.
305
1014000
3000
你就会觉得很有希望。而我就是这么看待现如今的网络的
16:57
And I do think there's more innovation ahead of us
306
1017000
3000
我坚信,将来我们能够创造的革新远比我们已经
17:00
than there is behind us.
307
1020000
2000
做到的要多得多
17:02
And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right.
308
1022000
4000
1917年,当时...我希望别把这个搞错了
17:07
This was the advertisement that they ran in 1917.
309
1027000
4000
这是一个在1917年播出的广告
17:11
It says: "Use your electricity for more than light."
310
1031000
3000
上面有句话:“不要仅仅用电来照明。”
17:14
And I think that's where we are.
311
1034000
2000
我觉得,这就是我们现在所面临的处境
17:16
We're very, very early. Thank you very much.
312
1036000
2000
我们还非常非常早。谢谢大家。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。