Jeff Bezos: The electricity metaphor

1,456,059 views ・ 2007-05-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Popescu Corector: Maria Tancu
00:26
When you think about resilience and technology it's actually much easier.
0
26000
3000
Când te gândeşti la rezistenţă şi tehnologie este de fapt mult mai uşor.
00:29
You're going to see some other speakers today, I already know,
1
29000
3000
Veţi vedea astăzi alţi vorbitori, ştiu deja,
00:32
who are going to talk about breaking-bones stuff,
2
32000
3000
care vă vor vorbi despre lucruri cum ar fi fracturile de oase,
00:35
and, of course, with technology it never is.
3
35000
2000
şi, bineînţeles, cu tehnologia acest lucru nu se întămlă niciodată.
00:37
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
4
37000
4000
Deci este foarte uşor, în mod comparativ vorbind, să fii rezistent.
00:41
I think that, if we look at what happened on the Internet,
5
41000
2000
Dacă ne uităm la ceea ce s-a întâmplat pe Internet --
00:43
with such an incredible last half a dozen years,
6
43000
4000
cu această incredibilă jumătate de duzină de ani care au trecut
00:47
that it's hard to even get the right analogy for it.
7
47000
3000
este greu chiar şi să obţii analogia potrivită pentru aceasta.
00:50
A lot of how we decide, how we're supposed to react to things
8
50000
4000
O mulţime de întrebări despre modul în care vei decide, în care ar trebui să reacţionezi
00:54
and what we're supposed to expect about the future
9
54000
2000
şi despre cum ar trebui să anticipezi viitorul
00:56
depends on how we bucket things
10
56000
2000
depind de modul în care cercetăm lucrurile
00:58
and how we categorize them.
11
58000
1000
şi de modalitatea în care le clasificăm.
00:59
And so I think the tempting analogy for the boom-bust
12
59000
4000
Şi aşa cred că analogia tentantă pentru expansiune-declin
01:03
that we just went through with the Internet is a gold rush.
13
63000
4000
prin care tocmai am trecut cu Internetul este o goană după aur.
01:07
It's easy to think of this analogy as very different
14
67000
3000
Este uşor să vă gândiţi la această analogie ca fiind foarte diferită
01:10
from some of the other things you might pick.
15
70000
2000
de alte lucruri pe care le-aţi fi putut alege.
01:12
For one thing, both were very real.
16
72000
2000
De exemplu, ambele sunt foarte reale.
01:14
In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million
17
74000
4000
În 1849, în acea Goană după Aur, au luat peste 700 milioane de dolari
01:18
worth of gold out of California. It was very real.
18
78000
2000
în aur din California. A fost foarte real.
01:20
The Internet was also very real. This is a real way for humans to
19
80000
4000
Internetul a fost, de asemenea, foarte real. Aceasta este o modalitate reală pentru oameni de a
01:24
communicate with each other. It's a big deal.
20
84000
3000
comunica unii cu ceilalţi. Este foarte important.
01:27
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
21
87000
4000
O imensă explozie. O imensă explozie, Um imens declin. Un imens declin.
01:31
You keep going, and both things are lots of hype.
22
91000
3000
Continui şi ambele lucruri au parte de mult circ mediatic
01:34
I don't have to remind you of all the hype
23
94000
3000
Nu trebuie să vă reamintesc toate aceste evenimente
01:37
that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
24
97000
3000
care au inclus Internetul - cum ar fi de exemplu GetRich.com.
01:40
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold."
25
100000
3000
Dar aveţi acelaşi lucru cu Goana după Aur. "Aur. Aur. Aur."
01:43
Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal.
26
103000
4000
Şaizeci şi opt de bărbaţi bogaţi pe Streamer Portland. Stive de metal galben.
01:47
Some have 5,000. Many have more.
27
107000
3000
Unii au cinci mii. Mulţi au mai mult.
01:50
A few bring out 100,000 dollars each.
28
110000
3000
Câţiva au scos 100.000 de dolari fiecare.
01:54
People would get very excited about this when they read these articles.
29
114000
3000
Oamenii erau foarte încântaţi când citeau aceste articole.
01:57
"The Eldorado of the United States of America:
30
117000
3000
El Dorado-ul (ţinut legendar al aurului) Statelor Unite ale Americii.
02:00
the discovery of inexhaustible gold mines in California."
31
120000
4000
Descoperirea inepuizabilelor mine de aur din California.
02:06
And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly.
32
126000
4000
Paralela dintre Goana după Aur şi Goana după Internet continuă într-un mod susţinut.
02:10
So many people left what they were doing.
33
130000
3000
Astfel, mulţi oameni au lăsat ceea ce făceau.
02:13
And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
34
133000
3000
Şi ce s-a întâmplat este că- şi Goana după Aur a durat câţiva ani de zile.
02:16
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news,
35
136000
4000
În 1849, locuitorii Coastei de Est, când au primit aceste ştiri,
02:20
they thought, "Ah, this isn't real."
36
140000
2000
s-au gândit , "Ah, asta nu e posibil."
02:22
But they keep hearing about people getting rich,
37
142000
3000
Dar au continuat să audă veşti ,despre oameni care au devenit bogaţi
02:25
and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real.
38
145000
3000
şi în 1850 încă mai auzeau acest lucru. Şi se gândeau că nu este adevărat.
02:28
By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth
39
148000
5000
Dar în jurul anului 1852, s-au gândit "Sunt cea mai stupidă persoană de pe pământ
02:33
by not rushing to California?" And they start to decide they are.
40
153000
4000
dacă nu pornesc în căutarea aurului spre California?" Şi au decis că sunt.
02:37
These are community affairs, by the way.
41
157000
2000
Apropo, acestea sunt problemele comunităţii.
02:39
Local communities on the East Coast would get together and whole teams
42
159000
3000
Comunităţile locale de pe Coasta de Est strângeau împreună echipe întregi
02:42
of 10, 20 people would caravan across the United States,
43
162000
3000
de 10 sau 20 de oameni și plecau de-a lungul Statelor Unite.
02:45
and they would form companies.
44
165000
2000
şi formau companii.
02:47
These were typically not solitary efforts. But no matter what,
45
167000
3000
Acestea nu au fost în mod obişnuit eforturi solitare. Dar indiferent de
02:50
if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing,
46
170000
3000
dacă erau avocaţi sau bancheri, oamenii îşi părăseau slujba,
02:53
no matter what skill set they had, to go pan for gold.
47
173000
3000
indiferent de aptitudinile pe care le aveau, pentru a merge să spele nisipul aurifer.
02:57
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole,
48
177000
3000
Acest tip din stânga, Dr. Richard Beverly Cole,
03:00
he lived in Philadelphia and he took the Panama route.
49
180000
3000
a trăit în Philadelphia şi a plecat pe ruta Panama.
03:03
They would take a ship down to Panama, across the isthmus,
50
183000
3000
Aceştia au luat o navă până la Panama, peste istm,
03:06
and then take another ship north.
51
186000
2000
şi apoi o altă navă înspre nord.
03:08
This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California.
52
188000
4000
Tipul ăsta, Dr. Toland, a călătorit cu un vagon acoperit in California.
03:13
This has its parallels, too. Doctors leaving their practices.
53
193000
4000
Acest lucru are propriul termen de comparaţie, de asemenea. Medicii îşi părăsesc cabinetele.
03:17
These are both very successful -- a physician in one case,
54
197000
2000
Aceştia, ambii, sunt oameni prosperi -- într-un caz un medic;
03:19
a surgeon in the other.
55
199000
1000
în celălalt un chirurg.
03:20
Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
56
200000
4000
Acelaşi lucru s-a întâmplat pe Internet. De exemplu DrKoop.com.
03:24
(Laughter)
57
204000
1000
(Râsete)
03:25
In the Gold Rush, people literally jumped ship.
58
205000
3000
În Goana după Aur, oamenii săreau de pe nave efectiv.
03:28
The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak
59
208000
7000
Portul din San Francisco a fost colmatat cu 600 de nave
03:35
because the ships would get there and the crews would abandon
60
215000
2000
deoarece navele care ajungeau acolo erau abandonate de echipaj
03:37
to go search for gold.
61
217000
2000
plecat să caute aur.
03:39
So there were literally 600 captains and 600 ships.
62
219000
4000
Deci, acolo erau efectiv 600 de căpitani şi 600 de nave.
03:43
They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere.
63
223000
3000
Au transformat navele în hoteluri, pentru că oricum nu ar fi putut să navigheze.
03:46
You had dotcom fever. And you had gold fever.
64
226000
5000
Aţi avut febra .com şi aţi avut febra aurului.
03:51
And you saw some of the excesses
65
231000
2000
Şi aţi văzut câteva dintre excesele
03:53
that the dotcom fever created and the same thing happened.
66
233000
4000
pe care febra .com le-a creat şi acelaşi lucru s-a întâmplat.
03:57
The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers.
67
237000
4000
La acel moment, Fortul din San Francisco avea aproximativ 1.300 de soldaţi.
04:01
Half of them deserted to go look for gold.
68
241000
4000
Jumătate dintre ei au dezertat pentru a pleca în căutarea aurului.
04:05
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half
69
245000
3000
Iar pe cealaltă jumătate nu ar fi lăsat-o să plece în căutarea celorlalţi
04:08
because they were afraid they wouldn't come back.
70
248000
2000
pentru că se temeau că nu s-ar mai întoarce.
04:10
(Laughter)
71
250000
2000
(Râsete)
04:12
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put:
72
252000
3000
unul dintre ostaşi a scris acasă, şi asta este ceea ce a comunicat:
04:15
"The struggle between right and six dollars a month
73
255000
4000
"Lupta dintre bine şi 6 dolari pe lună
04:19
and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one."
74
259000
5000
şi greşit şi 75 dolari pe zi, este una destul de severă. "
04:27
They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate.
75
267000
4000
Au avut o rată de consum proastă în acea perioadă. O foarte proastă rată de consum.
04:31
This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail.
76
271000
4000
Aceasta este de fapt de la Klondike Gold Rush. Aceasta este White Trail Pass.
04:35
They loaded up their mules and their horses.
77
275000
4000
Şi-au încărcat catârii şi caii.
04:39
And they didn't plan right.
78
279000
4000
Şi nu au planificat corect.
04:43
And they didn't know how far they would really have to go,
79
283000
3000
Şi nu au ştiut cât de departe ar trebui să meargă,
04:46
and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
80
286000
4000
şi au supraîncărcat caii cu sute şi sute de chestii grele.
04:50
In fact it was so bad that most of the horses died
81
290000
4000
În fapt a fost atât de rău încât majoritatea cailor au murit
04:54
before they could get where they were going.
82
294000
2000
înainte de a ajunge acolo unde mergeau.
04:56
It got renamed the "Dead Horse Trail."
83
296000
2000
Au redenumit traseul "Calea cailor morţi"
04:58
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time:
84
298000
4000
Şi Ministrul Canadian de Interne a scris la acel moment:
05:02
"Thousands of pack horses lie dead along the way,
85
302000
3000
"Mii de cai ambalaţi zac morţi de-a lungul drumului,
05:05
sometimes in bunches under the cliffs,
86
305000
2000
uneori în grămezi, pe sub stânci
05:07
with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above,
87
307000
4000
cu şei şi pachete acolo unde au căzut de pe stânca de deasupra,
05:11
sometimes in tangled masses, filling the mud holes
88
311000
3000
uneori în grămezi, umplând gropile noroioase
05:14
and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march,
89
314000
3000
şi asigurând numai baza pentru bietele animale de povară în marş,
05:17
often, I regret to say, exhausted, but still alive,
90
317000
4000
adesea, regret să spun acest lucru, epuizate, dar încă vii,
05:21
a fact we were unaware of, until after the miserable wretches
91
321000
3000
un fapt de care nu am fost conştienţi până ce mizerabilii nefericiţi
05:24
turned beneath the hooves of our cavalcade.
92
324000
3000
s-au răsturnat sub copitele cavalcadei noastre.
05:27
The eyeless sockets of the pack animals everywhere
93
327000
2000
Socluri fără ochi de animale de povară pretutindeni
05:29
account for the myriads of ravens along the road.
94
329000
3000
în folosul miriadelor de corbi de-a lungul drumului.
05:32
The inhumanity which this trail has been witness to,
95
332000
2000
Lipsa de umanitate la care acest traseu a fost martor,
05:34
the heartbreak and suffering which so many have undergone,
96
334000
3000
chinul şi suferinţa la care atât de mulţi au fost supuşi
05:37
cannot be imagined. They certainly cannot be described."
97
337000
4000
nu pot fi imaginate. Cu siguranţă, ele nu pot fi descrise."
05:42
And you know, without the smell that would have accompanied that,
98
342000
5000
Şi ştiţi, fără mirosul care ar fi însoţit aceasta,
05:47
we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations.
99
347000
5000
am avut acelaşi lucru pe Internet: o estimare foarte proastă a ratei de ardere.
05:52
I'll just play one of these and you'll remember it.
100
352000
3000
Voi rula doar unul dintre acestea şi vă veţi aminti.
05:55
This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
101
355000
4000
Acesta este un spot publicitar difuzat la Super Bowl-ul din 2000.
05:59
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do.
102
359000
4000
(Video): Mireasa #1: Ai spus că ai făcut o selecţie a invitaţilor. Grefierul: Dar am făcut.
06:03
Bride #2: Then why does she have my invitation?
103
363000
3000
Mireasa #2: Atunci ea de ce are o invitaţie ?
06:06
Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man.
104
366000
5000
Crainicul: Ceea ce poate fi un lucru mic pentru unele ... Mireasa # 3: Eşti al meu, omuleţule.
06:11
Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife?
105
371000
4000
Crainicul: Poate fi un lucru important pentru tine. Soţul #1: Aceasta este soţia ta?
06:15
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day.
106
375000
5000
Soţul #2: Nu pentru următoarele 15 minute. Crainicul: În fond, este ziua ta specială.
06:23
OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
107
383000
3000
OurBeginning.com. Viaţa este un eveniment, spune acest lucru lumii întregi.
06:26
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
108
386000
4000
Jeff Bezos: Este foarte dificil să îţi dai seama ce promovează acest clip.
06:30
(Laughter)
109
390000
2000
(Râsete)
06:33
But they spent three and a half million dollars
110
393000
2000
Dar au cheltuit trei milioane şi jumătate de dolari
06:35
in the 2000 Super Bowl to air that ad,
111
395000
3000
la Super Bowl-ul din 2000 pentru a difuza acest anunţ.
06:38
even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue.
112
398000
3000
Chiar dacă, la momentul respectiv, au avut doar un milion de dolari din venituri anuale.
06:44
Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge,
113
404000
4000
Acum, aici este locul în care analogia noastră cu Gold Rush începe să se separe,
06:48
and I think rather severely.
114
408000
2000
şi cred că destul de sever.
06:50
And that is, in a gold rush, when it's over, it's over.
115
410000
4000
Şi asta este, în goana după aur, când se termină, se termină.
06:54
Here's this guy: "There are many men in Dawson
116
414000
3000
Iată acest tip: "Sunt mulţi oameni în Dawson
06:57
at the present time who feel keenly disappointed.
117
417000
2000
la ora actuală, care se simt extrem de dezamăgiţi.
06:59
They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property,
118
419000
5000
Au venit mii de kilometri într-o călătorie periculoasă, şi-au riscat viaţa, sănătatea şi proprietatea,
07:04
spent months of the most arduous labor a man can perform
119
424000
3000
au petrecut luni de zile supunându-se unuia dintre cele mai intense eforturi
07:07
and at length with expectations raised to the highest pitch
120
427000
3000
de durată, cu aşteptări dintre cele mai înalte
07:10
have reached the coveted goal only to discover
121
430000
2000
au atins obiectivul râvnit numai pentru a descoperi
07:12
the fact that there is nothing here for them."
122
432000
4000
faptul că nu este nimic pentru ei aici."
07:16
And that was, of course, the very common story.
123
436000
3000
Şi asta a fost, desigur, o poveste întâlnită frecvent.
07:19
Because when you take out that last piece of gold --
124
439000
2000
Pentru că, atunci când iei această ultimă bucată din aur --
07:21
and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush --
125
441000
5000
şi au făcut asta incredibil de repede. Adică, dacă te uiţi la Gold Rush 1849 --
07:26
the entire American river region, within two years --
126
446000
3000
întreaga regiune riverană americană, în termen de doi ani -
07:29
every stone had been turned. And after that, only big companies
127
449000
4000
fiecare piatră a fost întoarsă. Şi după aceea, numai marile companii
07:33
who used more sophisticated mining technologies
128
453000
2000
care au folosit tehnologii miniere mai sofisticate
07:35
started to take gold out of there.
129
455000
3000
au început să scoată aur de acolo.
07:38
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic
130
458000
6000
Deci, există o analogie mult mai bună, care vă permite să fiţi extrem de optimişti
07:44
and that analogy is the electric industry.
131
464000
5000
şi această analogie este industria electrică.
07:49
And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry.
132
469000
4000
Şi există o mulţime de similitudini între Internet şi industria electrică.
07:53
With the electric industry you actually have to --
133
473000
3000
Cu industria electrică, de fapt, trebuie să --
07:56
one of them is that they're both sort of thin,
134
476000
2000
una dintre ele este aceea că ambele sunt destul de subțiri,
07:58
horizontal, enabling layers that go across lots of different industries.
135
478000
3000
orizontalitale, care permit straturi ce transced o multitudine de industrii diferite.
08:01
It's not a specific thing.
136
481000
3000
Nu este un lucru specific.
08:05
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down.
137
485000
5000
Dar energia electrică este, de asemenea, foarte, foarte largă, deci va trebui să o limitaţi într-un fel.
08:10
You know, it can be used as an incredible means of transmitting power.
138
490000
4000
Ştiţi, ea poate fi folosită ca un mijloc incredibil de transmitere a puterii.
08:14
It's an incredible means of coordinating,
139
494000
2000
Este un mijloc incredibil de coordonare,
08:16
in a very fine-grained way, information flows.
140
496000
2000
într-un mod foarte fin granulat, fluxurile de informaţii.
08:18
There's a bunch of things that are interesting about electricity.
141
498000
3000
Aici sunt o grămadă de lucruri care sunt interesante despre electricitate.
08:21
And the part of the electric revolution that I want to focus on
142
501000
5000
Şi o parte a revoluţiei electrice, pe care vreau să mă concentrez
08:26
is sort of the golden age of appliances.
143
506000
3000
este un fel de epoca de aur a aparatelor.
08:29
The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb.
144
509000
5000
Cea mai importantă aplicaţie care a pregătit lumea pentru aparate a fost becul.
08:34
So the light bulb is what wired the world.
145
514000
2000
Deci becul este cel care a cablat lumea.
08:36
And they weren't thinking about appliances when they wired the world.
146
516000
4000
Însă nu s-au gândit la aplicaţii atunci când s-a întâmplat acest lucru.
08:40
They were really thinking about --
147
520000
2000
Într-adevăr, ei s-au gândit cum să--
08:42
they weren't putting electricity into the home;
148
522000
2000
nu au pus electricitate in casă.
08:44
they were putting lighting into the home.
149
524000
3000
Ei au introdus iluminatul în casă.
08:47
And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
150
527000
4000
Şi, dar într-adevăr - au luat energia electrică. Asta a luat mult timp.
08:51
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out.
151
531000
4000
Acesta a fost un imens - aşa cum v-aţi aştepta - un imens capital construit.
08:55
All the streets had to be torn up.
152
535000
3000
Toate străzile au fost întoarse pe dos.
08:58
This is work going on down in lower Manhattan
153
538000
4000
Această activitate este desfăşurată în josul Manhattan-ului
09:02
where they built some of the first electric power generating stations.
154
542000
4000
unde au construit primele staţii generatoare de energie electrică.
09:06
And they're tearing up all the streets.
155
546000
2000
Şi au făcut stricat toate străzile.
09:08
The Edison Electric Company, which became Edison General Electric,
156
548000
3000
Compania electrică Edison, care a devenit Edison General Electric
09:11
which became General Electric,
157
551000
2000
care a devenit General Electric,
09:13
paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive.
158
553000
5000
a plătit pentru toate săpăturile făcute pe aceste străzi. Au fost incredibil de scumpe.
09:19
But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web.
159
559000
7000
Dar asta nu este - şi asta nu este partea care este într-adevăr cea mai apropiată Web-ului.
09:26
Because, remember, the Web got to stand
160
566000
2000
Pentru că, amintiţi-vă, Web-ul trebuie să stea
09:28
on top of all this heavy infrastructure
161
568000
2000
deasupra întregii acestei infrastructuri greoaie
09:30
that had been put in place because of the long-distance phone network.
162
570000
3000
care a fost pusă în aplicare din cauza reţelei de telefonie pe distanţe lungi.
09:33
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure --
163
573000
3000
Deci, tot cablajul şi toată infrastructura grea --
09:36
I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994,
164
576000
4000
Mă întorc acum la, un fel de, la o parte explozivă a Web-ului, în 1994,
09:40
when it was growing 2,300 percent a year.
165
580000
2000
când a existat o creştere de 2,300% pe an.
09:42
How could it grow at 2,300 percent a year in 1994
166
582000
3000
Cum ar putea creşte la 2,300% pe an în 1994
09:45
when people weren't really investing in the Web?
167
585000
3000
când oamenii nu au investit cu adevărat în Web?
09:48
Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
168
588000
4000
Ei bine, acest lucru s-a datorat faptului că infrastructura grea a fost deja prevăzută.
09:52
So the light bulb laid down the heavy infrastructure,
169
592000
3000
Deci, becul este cel care a determinat stabilirea acestei infrastructuri grele,
09:55
and then home appliances started coming into being.
170
595000
3000
şi apoi, aparatele electrocasnice au început să ia fiinţă.
09:58
And this was huge. The first one was the electric fan --
171
598000
3000
Şi acest lucru a fost ceva imens. Primul a fost venilatorul electric --
10:01
this was the 1890 electric fan.
172
601000
3000
aceasta a fost ventilator electric al anului 1890.
10:04
And the appliances, the golden age of appliances really lasted --
173
604000
4000
Şi aparatele, epoca de aur a aparatelor a durat într-adevăr --
10:08
it depends how you want to measure it --
174
608000
2000
depinde de modul în care doriţi să măsuraţi acest lucru --
10:10
but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time.
175
610000
3000
dar oricum a durat 40 - 60 de ani. Se întinde pe o perioadă lungă de timp.
10:13
It starts about 1890. And the electric fan was a big success.
176
613000
5000
A început în jurul anului 1890. Şi ventilatorul electric a fost un mare succes.
10:19
The electric iron, also very big.
177
619000
3000
Fierul de călcat electric, de asemenea foarte mare.
10:22
By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
178
622000
4000
Apropo, acesta este începutul procesului legat de azbest.
10:26
(Laughter)
179
626000
1000
(Râsete)
10:27
There's asbestos under that handle there.
180
627000
3000
Acolo exista azbest sub acel mâner.
10:32
This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum,
181
632000
3000
Acesta este primul aspirator, Aspiratorul Skinner din 1905,
10:35
from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds
182
635000
5000
al Companiei Hoover. Şi acesta câtăreşte 92 pounds
10:40
and took two people to operate and cost a quarter of a car.
183
640000
5000
şi este nevoie de doi oameni pentru a-l mânui şi costă cât un sfert dintr-o maşină.
10:45
So it wasn't a big seller.
184
645000
2000
Deci nu au avut vânzări mari.
10:47
This was truly, truly an early-adopter product --
185
647000
4000
Acesta a fost un produs adoptat timpuriu --
10:51
(Laughter)
186
651000
1000
(Râsete)
10:52
the 1905 Skinner Vacuum.
187
652000
2000
Aspiratorul Skinner din 1905.
10:54
But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds.
188
654000
3000
Dar trei ani mai târziu, prin 1908, cântărea 40 pounds.
10:59
Now, not all these things were highly successful.
189
659000
4000
Acum, nu toate aceste produse s-au bucurat de succes.
11:03
(Laughter)
190
663000
2000
(Râsete)
11:05
This is the electric tie press, which never really did catch on.
191
665000
3000
Aceasta este presa electrică pentru cravată, care nu a prins niciodată cu adevărat.
11:08
People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties.
192
668000
5000
Presupun că oamenii au decis că nu şi-ar călca cravatele.
11:15
These never really caught on either:
193
675000
2000
Acestea niciodată nu au prins cu adevărat:
11:17
the electric shoe warmer and drier. Never a big seller.
194
677000
4000
încălzitorul şi uscătorul electric de pantofi. Niciodată o mare vânzare.
11:21
This came in, like, six different colors.
195
681000
2000
Acestea au apărut în şase culori diferite.
11:23
(Laughter)
196
683000
1000
(Râsete)
11:25
I don't know why. But I thought, you know,
197
685000
3000
Nu ştiu de ce. Dar mă gândesc, ştiţi,
11:28
sometimes it's just not the right time for an invention;
198
688000
4000
câteodată nu este timpul potrivit pentru o invenţie;
11:32
maybe it's time to give this one another shot.
199
692000
3000
poate e timpul pentru a da acesteia o noua şansă.
11:35
So I thought we could build a Super Bowl ad for this.
200
695000
4000
Aşa că m-am gândit că am putea face la Super Bowl un promo pentru acest lucru.
11:39
We'd need the right partner. And I thought that really --
201
699000
4000
Am avea nevoie de partenerul potrivit. Şi m-am gândit că într-adevăr -
11:43
(Laughter)
202
703000
2000
(Râsete)
11:45
I thought that would really work, to give that another shot.
203
705000
4000
M-am gândit că ar putea merge într-adevăr, pentru a da o nouă şansă.
11:49
Now, the toaster was huge
204
709000
2000
Acum, prăjitorul de pâine a fost un mare succes
11:51
because they used to make toast on open fires,
205
711000
3000
pentru că obişnuiau să prăjească păinea la foc deschis,
11:54
and it took a lot of time and attention.
206
714000
2000
şi acest lucru era de durată şi necesita atenţie.
11:56
I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is.
207
716000
6000
Vreau să subliniez un singur lucru. Acest lucru este - voi stiti ce e asta.
12:02
They hadn't invented the electric socket yet.
208
722000
3000
Nu au inventat încă priza electrică.
12:05
So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity.
209
725000
3000
Deci, aceasta a fost - amintiţi-vă, nu aveau casele cablate pentru energie electrică.
12:08
They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in.
210
728000
4000
Le-au cablat pentru iluminat. Deci --aparatele electrice ar fi conectate
12:12
They would -- each room typically had a light bulb socket at the top.
211
732000
3000
Acestea ar - fiecare cameră a avut de obicei un soclu de bec în partea de sus.
12:15
And you'd plug it in there.
212
735000
2000
Şi l-aţi conecta acolo.
12:17
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World,
213
737000
3000
De fapt, dacă aţi văzut progresul caruselului de la Disney World,
12:20
you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture.
214
740000
4000
aţi văzut acest lucru. Aici sunt cabluri care intră în acest corp de iluminat.
12:24
All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb
215
744000
4000
Toate aparatele se conectează acolo. Şi doar ai deşuruba becul
12:28
if you wanted to plug in an appliance.
216
748000
2000
dacă ai dori să conectezi aparatele.
12:30
The next thing that really was a big, big deal was the washing machine.
217
750000
5000
Următorul lucru care a fost cu adevărat mare, mare afacere, a fost maşina de spălat.
12:35
Now, this was an object of much envy and lust.
218
755000
3000
Acum, acest lucru a fost un obiect care a trezit multă invidie şi dorinţă.
12:38
Everybody wanted one of these electric washing machines.
219
758000
3000
Toată umea dorea una dintre aceste maşini electrice de spălat-
12:41
On the left-hand side, this was the soapy water.
220
761000
2000
Pe partea stângă, acesta era apă cu săpun.
12:43
And there's a rotor there -- that this motor is spinning.
221
763000
2000
Şi există un rotor acolo - acest motor se invârte.
12:45
And it would clean your clothes.
222
765000
2000
Şi ar curăţa hainele dumneavoastră.
12:47
This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here,
223
767000
3000
Aceasta este pentru apa de clătire. Deci, ai lua hainele de aici,
12:50
put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer.
224
770000
4000
le-ai pune aici, şi apoi hainele s-ar spăla prin apăsarea acestui buton electric.
12:54
And this was a big deal.
225
774000
2000
Şi asta a fost o afacere mare.
12:56
You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain.
226
776000
4000
Ai păstra acest lucru pe veranda ta. A fost un pic murdar şi destul de complicat de folosit.
13:00
And you'd run a long cord into the house
227
780000
3000
Şi ai desfăşura un cablu lung în casă
13:03
where you could screw it into your light socket.
228
783000
3000
unde aţi putea să-l înşurubaţi în soclul becului.
13:06
(Laughter)
229
786000
1000
(Râsete)
13:07
And that's actually kind of an important point in my presentation,
230
787000
3000
Şi asta e de fapt un fel de un punct important în prezentarea mea,
13:10
because they hadn't invented the off switch.
231
790000
4000
pentru că ei nu inventaseră întrerupătorul.
13:14
That was to come much later -- the off switch on appliances --
232
794000
3000
Asta a venit mult mai târziu - întrerupătoarele aparatelor -
13:17
because it didn't make any sense.
233
797000
2000
deoarece nu avea nici un sens.
13:19
I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket.
234
799000
3000
Vreau să spun, nu vrei acest lucru, înfundarea soclului pentru lumină.
13:22
So you know, when you were done with it, you unscrewed it.
235
802000
3000
Deci, ştiţi, când aţi terminat cu el, l-aţi deşurubat.
13:25
That's what you did. You didn't turn it off.
236
805000
2000
Asta este ceea ce aţi făcut, nu l-aţi oprit.
13:27
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either,
237
807000
4000
După cum am spus înainte, ei nu au inventat nici priza electrică,
13:31
so the washing machine was a particularly dangerous device.
238
811000
3000
deci maşina de spălat electrică era un dispozitiv periculos.
13:34
And there are --
239
814000
2000
Şi sunt --
13:36
when you research this, there are gruesome descriptions
240
816000
3000
atunci când cercetezi acest lucru, există descrieri inspăimântătoare
13:39
of people getting their hair and clothes caught in these devices.
241
819000
5000
cu oameni al căror păr şi hainele au fost capturate în aceste dispozitive.
13:44
And they couldn't yank the cord out
242
824000
2000
Şi n-au putut smulge cablul
13:46
because it was screwed into a light socket inside the house.
243
826000
4000
pentru că era înşurubat în soclul de iluminare din casă.
13:50
(Laughter)
244
830000
1000
(Râsete)
13:51
And there was no off switch, so it wasn't very good.
245
831000
4000
Şi nu a existat nici un buton de oprire, aşa că nu a fost foarte bun.
13:56
And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors
246
836000
4000
Şi aţi putea crede că asta a fost incredibil de stupid din partea strămoşilor noştri
14:00
to be plugging things into a light socket like this.
247
840000
3000
să conecteze lucrurile într-un soclu de lumină ca aceasta.
14:03
But, you know, before I get too far into condemning our ancestors,
248
843000
4000
Dar, ştiţi, înainte de a merge prea departe cu condamnarea lor,
14:07
I thought I'd show you: this is my conference room.
249
847000
3000
M-am gândit să vă arăt: aceasta este sala mea de conferinţe.
14:10
This is a total kludge, if you ask me.
250
850000
3000
Aceasta este o improvizaţie totală, dacă mă întrebi pe mine.
14:13
First of all, this got installed upside down. This light socket --
251
853000
3000
Mai întâi de toate, acest lucru este instalat cu susul în jos. Acest soclu de lumină -
14:16
(Laughter)
252
856000
1000
(Râsete)
14:17
and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
253
857000
2000
şi cum cablul stă să cadă, l-am înfăşurat.
14:19
(Laughter)
254
859000
2000
(Râsete)
14:21
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one.
255
861000
4000
Acest lucru se presupune -- nu mă provocaţi. Dar asta nu e cel mai rău.
14:25
This is what it looks like under my desk.
256
865000
2000
În felul acesta arată sub biroul meu.
14:27
I took this picture just two days ago.
257
867000
3000
Am făcut această poză cu două zile în urmă,
14:30
So we really haven't progressed that much since 1908.
258
870000
3000
Deci nu am progresat prea mult din 1908.
14:33
(Laughter)
259
873000
2000
(Râsete)
14:35
It's a total, total mess.
260
875000
2000
E o dezordine totală, totală.
14:37
And, you know, we think it's getting better,
261
877000
3000
Şi, ştiţi, noi credem ca lucrurile merg din ce in ce mai bine,
14:40
but have you tried to install 802.11 yourself?
262
880000
4000
dar aţi încercat să instalaţi singuri 802.11?
14:44
(Laughter)
263
884000
1000
(Râsete)
14:45
I challenge you to try. It's very hard.
264
885000
2000
Vă provoc să încercaţi. Este foarte dificil.
14:47
I know Ph.D.s in Computer Science --
265
887000
3000
Cunosc un doctor în Ştiinţa Calculatoarelor --
14:50
this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter)
266
890000
3000
acest proces l-a făcut să plângă, realmente.
14:54
And that's assuming you already have DSL in your house.
267
894000
5000
Şi se presupune că aveţi deja în casa voastră DSL.
15:00
Try to get DSL installed in your house.
268
900000
2000
Încercaţi să instalaţi DSL în casa voastră.
15:03
The engineers who do it everyday can't do it.
269
903000
2000
Inginerii care fac acest lucru zilnic nu o pot face.
15:05
They have to -- typically, they come three times.
270
905000
3000
Ei trebuie să - de obicei, vin de trei ori.
15:08
And one friend of mine was telling me a story:
271
908000
2000
Şi un prieten de-al meu mi-a spun o poveste.
15:10
not only did they get there and have to wait,
272
910000
3000
Nu numai că au ajuns acolo şi trebuie să aştepte,
15:13
but then the engineers, when they finally did get there,
273
913000
3000
dar apoi inginerii, atunci când în cele din urmă au ajuns acolo,
15:16
for the third time, they had to call somebody.
274
916000
2000
pentru a treia oară, au fost nevoiţi să sune pe cineva.
15:18
And they were really happy that the guy had a speakerphone
275
918000
3000
Şi au fost foarte bucuroşi că tipul a avut un telefon cu speaker
15:21
because then they had to wait on hold for an hour
276
921000
2000
pentru că altfel ar fi trebuit să rămână în aşteptare pentru o oră
15:23
to talk to somebody to give them an access code
277
923000
2000
pentru a vorbi cu cineva care să le dea codul de acces
15:25
after they got there.
278
925000
2000
după ce au ajuns acolo.
15:27
So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
279
927000
4000
Deci, nu suntem - utilizăm improvizaţii chiar și noi.
15:31
By the way, DSL is a kludge.
280
931000
2000
Apropo. DSL este o improvizaţie.
15:33
I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed
281
933000
2000
Vreau să spun, aceasta este o pereche răsucită din cupru, care nu a fost niciodată concepută
15:35
for the purpose it's being put to --
282
935000
2000
în scopul pentru care au fost pusă acolo.
15:37
you know it's the whole thing --
283
937000
2000
Ştiţi, este totul.
15:39
we're very, very primitive. And that's kind of the point.
284
939000
4000
Suntem foarte, foarte primitivi. Şi acesta este ceea ce vreau să demonstrez.
15:43
Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush,
285
943000
4000
Pentru că, ştiţi, capacitatea de adaptare - dacă stai să te gândeşti în termeni de Gold Rush,
15:47
then you'd be pretty depressed right now
286
947000
2000
atunci ai fi destul de deprimat chiar acum
15:49
because the last nugget of gold would be gone.
287
949000
3000
deoarece ultima pepită de aur nu ar mai exista.
15:52
But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget.
288
952000
3000
Dar vestea bună este, inovaţia nu are o ultimă pepită.
15:55
Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
289
955000
5000
Fiecare lucru nou creează două noi întrebări şi două noi oportunităţi.
16:00
And if you believe that, then you believe that where we are --
290
960000
4000
Şi dacă credeţi asta, atunci credeţi că suntem aici-
16:04
this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge --
291
964000
4000
iată ce cred eu: Eu cred că ne aflăm într-o improvizaţie incredibilă -
16:08
and I haven't even talked about user interfaces on the Web --
292
968000
3000
şi nu am vorbit deloc despre interfeţele de utilizator de pe Web.
16:12
but there's so much kludge, so much terrible stuff --
293
972000
3000
Dar există atât de multă improvizaţie, atât de multe lucruri teribile,
16:15
we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet.
294
975000
4000
în ceea ce priveşte Internetul suntem la stadiul la care erau maşinile de spălat Hurley în 1908.
16:19
That's where we are. We don't get our hair caught in it,
295
979000
3000
Acolo suntem. Nu ne mai prindem părul înăuntru,
16:22
but that's the level of primitiveness of where we are.
296
982000
3000
dar acesta este nivelul de primitivitate la care ne aflăm.
16:25
We're in 1908.
297
985000
2000
Suntem în 1908.
16:27
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996:
298
987000
4000
Şi dacă credeţi asta, atunci chestii de genul ăsta nu te deranjează. Acesta este 1996:
16:31
"All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
299
991000
4000
"Toate promo-urile negative pentru a face experienţa on-line nu merită osteneala."
16:35
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
300
995000
6000
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
16:41
My mom hates this picture.
301
1001000
2000
Mama mea urăşte această imagine.
16:43
(Laughter)
302
1003000
3000
(Râsete)
16:47
She -- but you know, if you really do believe that it's the very,
303
1007000
3000
Ea -- dar ştiţi, dacă credeți cu adevărat că aceasta este foarte,
16:50
very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine,
304
1010000
4000
foarte la început, dacă credeţi că este maşina de spalat Hurley din 1908,
16:54
then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are.
305
1014000
3000
atunci sunteţi incredibil de optimişti. Şi chiar cred că acesta este locul în care ne aflăm.
16:57
And I do think there's more innovation ahead of us
306
1017000
3000
Şi cred că există mai multă inovaţie în faţa noastră
17:00
than there is behind us.
307
1020000
2000
decât în urma noastră.
17:02
And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right.
308
1022000
4000
Şi în 1917, Sears - Vreau să fiu precis.
17:07
This was the advertisement that they ran in 1917.
309
1027000
4000
Acesta este spotul publicitar lansat în 1917.
17:11
It says: "Use your electricity for more than light."
310
1031000
3000
Spune: "Folosiţi electricitatea pentru mai mult decât pentru iluminat"
17:14
And I think that's where we are.
311
1034000
2000
Şi cred că aici ne găsim.
17:16
We're very, very early. Thank you very much.
312
1036000
2000
Suntem foarte, foarte devreme. Mulţumesc mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7