Jeff Bezos: The electricity metaphor

1,447,314 views ・ 2007-05-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: A M المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
When you think about resilience and technology it's actually much easier.
0
26000
3000
عندما تفكر فى التكيُّف والتكنولوجيا تجد أنه - في الواقع - أسهل بكثير.
00:29
You're going to see some other speakers today, I already know,
1
29000
3000
أعرف أنكم ستشاهدون اليوم متحدثين آخرين،
00:32
who are going to talk about breaking-bones stuff,
2
32000
3000
سيتحدثون عن أشياءَ تقصم الظهر؛
00:35
and, of course, with technology it never is.
3
35000
2000
لكن مع التكنولوجيا، بالطبع، لا يحدث مثل هذا.
00:37
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
4
37000
4000
حيث أنه من السهل، بصورة نسبيّة، أن تكون متكيّفاً.
00:41
I think that, if we look at what happened on the Internet,
5
41000
2000
أظن أنه، أيضاً، إذا نظرنا إلى ما حدث لشبكة الإنترنت . . .
00:43
with such an incredible last half a dozen years,
6
43000
4000
فى السنوات الستّ الأخيرة من أشياءٍ لا تُصدّق؛
00:47
that it's hard to even get the right analogy for it.
7
47000
3000
حتى أنه من الصعب أن تجد تمثيلاً صحيحاً لها.
00:50
A lot of how we decide, how we're supposed to react to things
8
50000
4000
إن كثيراً مما نقرره، من الكيفية المفترضة للتعامل مع الأشياء،
00:54
and what we're supposed to expect about the future
9
54000
2000
والمفترض في ما نتوقعه عن المستقبل،
00:56
depends on how we bucket things
10
56000
2000
والذي يعتمد على كيفية جمعِنا للأشياء،
00:58
and how we categorize them.
11
58000
1000
وكيفية تصنيفنا لها.
00:59
And so I think the tempting analogy for the boom-bust
12
59000
4000
ولذلك أظنّ أن التمثيل الرائع لعملية الرواج والكساد
01:03
that we just went through with the Internet is a gold rush.
13
63000
4000
التي اجتذبتنا إلى شبكة الإنترنت . . . هي نفسها هَجْمَة الذهب.
01:07
It's easy to think of this analogy as very different
14
67000
3000
من السهل أن تظنَّ بهذا التمثيل أنها مختلفة تماماً
01:10
from some of the other things you might pick.
15
70000
2000
عن بعض الأشياء الأخرى التي من الممكن أن تختارها.
01:12
For one thing, both were very real.
16
72000
2000
السبب في ذلك واحد، وهو أن كلاهما واقعيٌّ جداً.
01:14
In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million
17
74000
4000
ففي عام 1849م، في هَجْمَة الذهب تلك، التي تخطت الـ 700 مليون دولار
01:18
worth of gold out of California. It was very real.
18
78000
2000
قيمة الذهب خارج كاليفورنيا. لقد كان واقعيّاً تماماً.
01:20
The Internet was also very real. This is a real way for humans to
19
80000
4000
شبكة الإنترنت أيضاً كانت واقِعاً. هذه وسيلة حقيقية للبشر لكي
01:24
communicate with each other. It's a big deal.
20
84000
3000
يتواصلوا مع بعضهم البعض . . . إنها صفقة كبيرة.
01:27
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
21
87000
4000
رواج كبير . . رواج كبير. كساد كبير . . كساد كبير.
01:31
You keep going, and both things are lots of hype.
22
91000
3000
أنت تستمر في الهَجْمَة، والرواج والكساد ليس إلا كثيرَاً من الضجيج.
01:34
I don't have to remind you of all the hype
23
94000
3000
بالطبع لستُ مضطراً لتذكيرِكم بكل الضجيج
01:37
that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
24
97000
3000
الذي كان في الإنترنت . . مثل GetRich.com.
01:40
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold."
25
100000
3000
ولكنكم شعرتُم بالشيء نفسِه مع هَجْمَة الذهب "ذهب. ذهب. ذهب."
01:43
Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal.
26
103000
4000
ثمانية وستون رجلاً ثريّاً على متن الباخرة بورتلاند! أكوام من المعدن الأصفر!
01:47
Some have 5,000. Many have more.
27
107000
3000
بعضهم يمتلك خمسة آلاف! والكثير يمتلك أكثر من ذلك!
01:50
A few bring out 100,000 dollars each.
28
110000
3000
القليل منهم يحضر معه 100,000 دولار.
01:54
People would get very excited about this when they read these articles.
29
114000
3000
سيتحمّس الناس كثيراً لهذا عندما يقرأوا مثل هذه المقالات.
01:57
"The Eldorado of the United States of America:
30
117000
3000
الـ "El Dorado" [مكان مليء بالذهب] بالولايات المتحدة الأمريكية!
02:00
the discovery of inexhaustible gold mines in California."
31
120000
4000
إكتشاف مناجم الذهب التي لا تنضب بكاليفورنيا!
02:06
And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly.
32
126000
4000
أوجه الشبَه بين هَجْمَة الذهب وهَجْمَة شبكة الإنترنت تستمر بصورة كبيرة.
02:10
So many people left what they were doing.
33
130000
3000
لذلك، فقد ترك الكثير من الناس ما كانوا يقومون به.
02:13
And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
34
133000
3000
والذي سيحدث هو . . أن هَجْمَة الذهب قد استمرت لأعوام.
02:16
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news,
35
136000
4000
الناس فى الساحل الشرقي عام 1849م، عندما بدأوا يتابعون الأخبار،
02:20
they thought, "Ah, this isn't real."
36
140000
2000
قالوا "لا، هذا ليس حقيقياً".
02:22
But they keep hearing about people getting rich,
37
142000
3000
ولكنهم لا زالوا يسمعون عن أفرادٍ يغتنون.
02:25
and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real.
38
145000
3000
وبعد ذلك في عام 1850م، لا زالوا يسمعون هذا. وهم يظنون أنه غير حقيقي.
02:28
By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth
39
148000
5000
لكن في عام 1852م تقريباً، فكروا: "هل أنا الأكثر غباءً على وجه الأرض
02:33
by not rushing to California?" And they start to decide they are.
40
153000
4000
لعدم ذهابي إلى كاليفورنيا؟!" ثم بدأوا بالتفكير في التدفق إلى هناك.
02:37
These are community affairs, by the way.
41
157000
2000
هذه هي أحوال المجتمع، على أي حال.
02:39
Local communities on the East Coast would get together and whole teams
42
159000
3000
المجتمعات المحلية في الشاطئ الشرقي سيذهبوا معاً وفي مجموعات
02:42
of 10, 20 people would caravan across the United States,
43
162000
3000
مكوّنة من 10 أو 20 فرد. سيتجهوا في قافلة للولايات المتحدة،
02:45
and they would form companies.
44
165000
2000
وسيقوموا بإنشاء شركات.
02:47
These were typically not solitary efforts. But no matter what,
45
167000
3000
هذه لم تكن مجهودات فردية. لكننا لا يهمنا،
02:50
if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing,
46
170000
3000
سواءً كنتَ محامياً أو مصرفيّاً، فالناس قد تركوا ما كانوا يفعلونه،
02:53
no matter what skill set they had, to go pan for gold.
47
173000
3000
غيرَ مبالين بأي مهنة كانوا يمتهنونها، بحثاً عن الذهب.
02:57
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole,
48
177000
3000
هذا الرجل على اليسار، د. ريتشارد بيفرلي كول،
03:00
he lived in Philadelphia and he took the Panama route.
49
180000
3000
عاش في فيلادلفيا، ثم سافر متجِهاً نحو بَنَما.
03:03
They would take a ship down to Panama, across the isthmus,
50
183000
3000
سوف يأخذون سفينةً إلى الأسفل باتجاه بنما، عبر المضيق،
03:06
and then take another ship north.
51
186000
2000
ثم سيستقلّون سفينةً أخرى نحو الشمال.
03:08
This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California.
52
188000
4000
هذا الرجل، د. تولاند، ذهب بواسطة عربة مغطاة إلى كاليفورنيا.
03:13
This has its parallels, too. Doctors leaving their practices.
53
193000
4000
وهذا له ما يشبهه، أيضاً. الأطباء الذين يتركون ما يمارسونه.
03:17
These are both very successful -- a physician in one case,
54
197000
2000
هؤلاء يكونون ناجحين جداً . . الطبيب من جهة،
03:19
a surgeon in the other.
55
199000
1000
والجراح من جهة أخرى.
03:20
Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
56
200000
4000
الشيء نفسه حدث على شبكة الإنترنت. مثلا DrKoop.com.
03:24
(Laughter)
57
204000
1000
(ضحك)
03:25
In the Gold Rush, people literally jumped ship.
58
205000
3000
في هَجْمَة الذهب، الناس يرمون بأنفسهم - حرفياً - من السفينة.
03:28
The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak
59
208000
7000
مرفأ سان فرانسيسكو كان قد امتلأ بـ 600 سفينة في وقت الذروة.
03:35
because the ships would get there and the crews would abandon
60
215000
2000
لأن السفن سوف تذهب هناك، أما الطاقم فسيتخلّف
03:37
to go search for gold.
61
217000
2000
ليذهب بحثاً عن الذهب.
03:39
So there were literally 600 captains and 600 ships.
62
219000
4000
لذا، كان هناك - حرفيّاً - 600 قبطان و600 سفينة.
03:43
They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere.
63
223000
3000
لقد حولوا السفن إلى فنادق، لأنهم لن يُبحروا بها إلى أي مكان.
03:46
You had dotcom fever. And you had gold fever.
64
226000
5000
هناك حمَّى الـ dotCOM [شبكة الإنترنت]. وهناك - أيضاً - حمَّى الذهب.
03:51
And you saw some of the excesses
65
231000
2000
وقد رأيتم بعض الآثار الزائدة
03:53
that the dotcom fever created and the same thing happened.
66
233000
4000
التي سببتها حمَّى الـ dotCOM، وقد حدث الشيء بعينه.
03:57
The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers.
67
237000
4000
كانت القلعة في سان فرانسيسكو في ذلك الوقت نحو 1300 جندي.
04:01
Half of them deserted to go look for gold.
68
241000
4000
نصف هذا العدد قصَد الصحراء بحثاً عن الذهب.
04:05
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half
69
245000
3000
بالطبع لن يتركوا النصف الآخر يخرج للبحث عن النصف الأول،
04:08
because they were afraid they wouldn't come back.
70
248000
2000
خوفاً من أن لا يعودوا ثانيةً!
04:10
(Laughter)
71
250000
2000
(ضحك)
04:12
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put:
72
252000
3000
أرسل أحدُ الجنود لبيته خطاباً، وكانت هذه الجملة التي كتبها:
04:15
"The struggle between right and six dollars a month
73
255000
4000
"الكفاح بين الحق و 6 دولار شهرياً،
04:19
and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one."
74
259000
5000
وبين الباطل و75 دولار يومياً لهو كفاحٌ مرير".
04:27
They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate.
75
267000
4000
كان لهم معدل حَرْق سيّء في هَجْمَة الذهب. معدل حَرْق سيّء جداً.
04:31
This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail.
76
271000
4000
هذا - حقيقةً - مأخوذ من هَجْمَة الذهب بنهر كلوندايك [بكندا]. هذه هي قافلة الممر الأبيض [بين ألاسكا وكولومبيا].
04:35
They loaded up their mules and their horses.
77
275000
4000
قاموا بتحميل البغال والخيل،
04:39
And they didn't plan right.
78
279000
4000
ولكنهم لم يخططوا لذلك جيداً.
04:43
And they didn't know how far they would really have to go,
79
283000
3000
فلم يكونوا يعرفوا المسافة التي سيذهبون إليها،
04:46
and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
80
286000
4000
كما أنهم أرهقوا الخيل بحمل مئات ومئات الأرطال من الأغراض.
04:50
In fact it was so bad that most of the horses died
81
290000
4000
حقيقةً، كان من السيء جداً أن ماتت معظم الخيل التي معهم،
04:54
before they could get where they were going.
82
294000
2000
حتى قبل أن يصلوا إلى المكان المنشود.
04:56
It got renamed the "Dead Horse Trail."
83
296000
2000
وقد سميت بعد ذلك بـ "قافلة الحصان الميت".
04:58
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time:
84
298000
4000
حتى أن وزير داخلية كندا - في ذلك الوقت - كتب يقول:
05:02
"Thousands of pack horses lie dead along the way,
85
302000
3000
"آلاف من الخيل المحمَّلة ترقد ميتةً على جانب الطريق،
05:05
sometimes in bunches under the cliffs,
86
305000
2000
بعضها في جماعات تحت المنحدرات الصخريّة،
05:07
with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above,
87
307000
4000
مع السروج المحمّلة والأحمال حيث سقطوا من أعلى الصخور،
05:11
sometimes in tangled masses, filling the mud holes
88
311000
3000
بعض الأحيان في كتل متشابكة، تملأ حفراً من الوحل،
05:14
and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march,
89
314000
3000
والتي تترك - فقط - موطِئاً لأقدام حيوانات الحمل الهزيلة في شهر مارس [آذار]،
05:17
often, I regret to say, exhausted, but still alive,
90
317000
4000
غالباً - يؤسفني أن أقول - مُنْهَكة، لكن لازالت على قيد الحياة،
05:21
a fact we were unaware of, until after the miserable wretches
91
321000
3000
وهي حقيقة كنا نجهلها، حتى جاء البائس التعيس
05:24
turned beneath the hooves of our cavalcade.
92
324000
3000
وانقلب تحت حوافر دوابّ الموكب.
05:27
The eyeless sockets of the pack animals everywhere
93
327000
2000
إن المحاجر التي بلا عيون لحيوانات الحمْل في كل مكان
05:29
account for the myriads of ravens along the road.
94
329000
3000
توضح الكمّ الوافر من الغِربان بطول الطريق.
05:32
The inhumanity which this trail has been witness to,
95
332000
2000
إن الوحشيّة التي شهدتها هذه القافلة،
05:34
the heartbreak and suffering which so many have undergone,
96
334000
3000
والأسى والمعاناة التي سببتها للكثير
05:37
cannot be imagined. They certainly cannot be described."
97
337000
4000
ليس من الممكن تخيلها. بالتأكيد لا يمكن تصورها."
05:42
And you know, without the smell that would have accompanied that,
98
342000
5000
وتعرفون جيداً - بدون تلك الرائحة التي تفوح هنا - أننا
05:47
we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations.
99
347000
5000
وجدنا الشيئ نفسه على شبكة الإنترنت: حسابات معدّل الحرق سيئة جداً.
05:52
I'll just play one of these and you'll remember it.
100
352000
3000
سأقوم فقط بتشغيل إحدى هذه وسوف تتذكرونها.
05:55
This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
101
355000
4000
هذا إعلان تجاري تم تشغيله خلال السوبر بول [نهائي "دوري كرة القدم الأمريكية" NFL] عام 2000م.
05:59
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do.
102
359000
4000
(فيديو): العروس رقم 1: لقد قلت أن لديك مجموعة كبيرة من الدعوات! كليرك: لكننا نقوم بـ.
06:03
Bride #2: Then why does she have my invitation?
103
363000
3000
العروس رقم 2: ثم لماذا دعوتي معها؟
06:06
Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man.
104
366000
5000
المُذيع: ما قد يكون شيئا هيِّناً للبعض . . . العروس رقم 3: أنت لي، يا قصير القامة.
06:11
Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife?
105
371000
4000
المُذيع: قد تكون - فعلاً - صفقة كبيرة لك. الزوج رقم 1: هل هي امرأتك؟
06:15
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day.
106
375000
5000
الزوج رقم 2: ليس لـ 15 دقيقة أخرى. المُذيع: بعد كل شيء، هو يومُك الخاص.
06:23
OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
107
383000
3000
OurBeginning.com. الحياة حَدَثٌ، أعلِنْها للعالم.
06:26
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
108
386000
4000
"جِفري بيزوس": من الصعب جداً أن نعرف لأي شيئٍ هذا الإعلان.
06:30
(Laughter)
109
390000
2000
(ضحك)
06:33
But they spent three and a half million dollars
110
393000
2000
لكنهم أنفقوا ثلاثة ملايين ونصف من الدولارات
06:35
in the 2000 Super Bowl to air that ad,
111
395000
3000
لأجل بثّ إعلان السوبر بول 2000 هذا على الهواء!
06:38
even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue.
112
398000
3000
على الرغم من ذلك - وفي الوقت نفسه -، كانت الإيرادات السنويّة مليون دولارٍ فقط.
06:44
Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge,
113
404000
4000
الآن، يبدأ هنا التبايُن بين تمثيلنا لهَجْمَة الذهب،
06:48
and I think rather severely.
114
408000
2000
وأظن أنه بحدّةٍ أكثر.
06:50
And that is, in a gold rush, when it's over, it's over.
115
410000
4000
علماً بأنه - بالنسبة لهَجْمَة الذهب -، عندما ينتهي الأمر، فإنه ينتهي بحقٍّ.
06:54
Here's this guy: "There are many men in Dawson
116
414000
3000
فهنا - على سبيل المثال - هذا الرجل: "هناك الكثير من الرجال في داوسون
06:57
at the present time who feel keenly disappointed.
117
417000
2000
الذين يشعرون - في الوقت الحاضر - بالإحباط التام.
06:59
They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property,
118
419000
5000
لقد قطعوا آلاف الأميال في رحلة محفوفةٍ بالمخاطر، وحياة وصحة وأملاكٍ مهدَّدة،
07:04
spent months of the most arduous labor a man can perform
119
424000
3000
أمضوا شهوراً من العمل الشاق جداً، الذي يصعب على البشر أن يؤديه،
07:07
and at length with expectations raised to the highest pitch
120
427000
3000
ومع طولِ المدَّة، زادت الآمال بالفوز إلى أقصى درجة
07:10
have reached the coveted goal only to discover
121
430000
2000
وصلت الهدف المنشود فقط لتكتشف
07:12
the fact that there is nothing here for them."
122
432000
4000
الحقيقة أنه لا شيئ هنا من أجلهم."
07:16
And that was, of course, the very common story.
123
436000
3000
وكانت هذه - بالطبع - القصة المشهورة جداً.
07:19
Because when you take out that last piece of gold --
124
439000
2000
السبب في هذا أنك عندما تأخذ آخر قطعة من الذهب . .
07:21
and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush --
125
441000
5000
وقد فعلوا هذا بسرعة لا تُصدق. أعني، عندما تنظر إلى هَجْمَة الذهب عام 1849م . .
07:26
the entire American river region, within two years --
126
446000
3000
تجد منطقة نهر أمريكا كاملةً - خلال سنتين -
07:29
every stone had been turned. And after that, only big companies
127
449000
4000
كلُّ حجرٍ قد تحرك من مكانه. بعد كل هذا، فقط الشركات الكبرى
07:33
who used more sophisticated mining technologies
128
453000
2000
هي التي استخدمت تكنولوجيا التنقيب الأكثر تطوراً
07:35
started to take gold out of there.
129
455000
3000
لتبدأ باستخراج الذهب من هناك.
07:38
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic
130
458000
6000
لذا فهناك تمثيل أفضل بكثير يجعلك متفائلاً بصورة لا تصدق
07:44
and that analogy is the electric industry.
131
464000
5000
وهذا التمثيل هو صناعة الكهرباء.
07:49
And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry.
132
469000
4000
كما أن هناك الكثير من التشابهات بين شبكة الإنترنت وبين صناعة الكهرباء.
07:53
With the electric industry you actually have to --
133
473000
3000
فمع صناعة الكهرباء أنتم - حقيقةً - تمتلكون شيئين
07:56
one of them is that they're both sort of thin,
134
476000
2000
أحدها أن كلاهما نوع رقيق،
07:58
horizontal, enabling layers that go across lots of different industries.
135
478000
3000
أفقي، يمكّن لطبقات أن تمرّ خلال عدد من الصناعات المختلفة.
08:01
It's not a specific thing.
136
481000
3000
أيضاً، إنه ليس شيئاً خاصاً.
08:05
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down.
137
485000
5000
لكن مجالات الكهرباء - أيضاً - واسعة جداً جداً؛ لذا فعليك أن تحددها نوعاً ما.
08:10
You know, it can be used as an incredible means of transmitting power.
138
490000
4000
أنتم تعلمون، من الممكن استخدامها كوسائل رائعة لنقل الطاقة.
08:14
It's an incredible means of coordinating,
139
494000
2000
إنها وسائل للتنسيق لا تُصدَّق،
08:16
in a very fine-grained way, information flows.
140
496000
2000
فبطريقة رقيقة الحبوب جداً، تتدفّق المعلومات.
08:18
There's a bunch of things that are interesting about electricity.
141
498000
3000
هناك آلاف الأشياء المثيرة للاهتمام عن الكهرباء.
08:21
And the part of the electric revolution that I want to focus on
142
501000
5000
والجزء الخاص بالثورة الكهربية الذي سألقي الضوء عليه
08:26
is sort of the golden age of appliances.
143
506000
3000
هو نوع من العصر الذهبي للأجهزة.
08:29
The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb.
144
509000
5000
التطبيق القاتل الذي هيّأ العالم لاستقبال الأجهزة كان المصباح الضوئي.
08:34
So the light bulb is what wired the world.
145
514000
2000
لذا فالمصباح الضوئي [الكهربائي] هو الذي أمدّ العالم بالأسلاك الكهربية.
08:36
And they weren't thinking about appliances when they wired the world.
146
516000
4000
لكنهم لم يكونوا يفكرون في الأجهزة عندما قاموا بتزويد العالم بالأسلاك.
08:40
They were really thinking about --
147
520000
2000
كانوا - حقيقةً - يفكرون في . . .
08:42
they weren't putting electricity into the home;
148
522000
2000
لم يكونوا يفكرون بإمداد البيوت بالكهرباء.
08:44
they were putting lighting into the home.
149
524000
3000
بل كانوا يفكرون بإمدادها بالضوء.
08:47
And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
150
527000
4000
ولكنها - حقيقة - قادت إلى الكهرباء. تطلب هذا وقتاً طويلاً.
08:51
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out.
151
531000
4000
كان هذا ضخماً - كما ستتوقعون -، مدينة ضخمة تم إنشاؤها.
08:55
All the streets had to be torn up.
152
535000
3000
كل الطرق يجب أن يتم حفرُها.
08:58
This is work going on down in lower Manhattan
153
538000
4000
يستمر هذا العمل جنوباً في أسفل منهاتن
09:02
where they built some of the first electric power generating stations.
154
542000
4000
حيث قاموا بإنشاء أول محطات توليد الطاقة الكهربية.
09:06
And they're tearing up all the streets.
155
546000
2000
ولا زالوا يقومون بحفر كل الطرق.
09:08
The Edison Electric Company, which became Edison General Electric,
156
548000
3000
شركة إديسون للكهرباء، التي صارت إديسون العامة للكهرباء،
09:11
which became General Electric,
157
551000
2000
والتي صارت - بدورها - الكهرباء العامة،
09:13
paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive.
158
553000
5000
قامت بتحمّل نفقات هذا الحفر الذي تمّ للطرق. كان الثمن باهظاً لا يُصدق.
09:19
But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web.
159
559000
7000
لكن هذا ليس . . . وهذا ليس بالجزء - حقيقة - الأكثر مشابهة لشبكة الإنترنت.
09:26
Because, remember, the Web got to stand
160
566000
2000
السبب - تذكروا - شبكة الإنترنت قامت على قدمٍ وساق
09:28
on top of all this heavy infrastructure
161
568000
2000
على قمة كل هذه البِنية التحتيّة الثقيلة
09:30
that had been put in place because of the long-distance phone network.
162
570000
3000
التي صارت كما هي عليه بسبب بُعد مسافة شبكة الهاتف.
09:33
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure --
163
573000
3000
لذا فكل الكابلات وكل البنية التحتية الثقيلة . . .
09:36
I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994,
164
576000
4000
وسأعود بكم الآن لـ - نوع من - الجزء المُدوِّي لشبكة الإنترنت في عام 1994م،
09:40
when it was growing 2,300 percent a year.
165
580000
2000
عندما كانت تنموا بمقدار 2300% للعام الواحد.
09:42
How could it grow at 2,300 percent a year in 1994
166
582000
3000
كيف تمكنت من النمو بمقدار 2300% للعام في 1994م،
09:45
when people weren't really investing in the Web?
167
585000
3000
عندما لم يكن الناس - حقيقة - يستثمرون أموالهم في شبكة الإنترنت؟
09:48
Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
168
588000
4000
حسناً، كان السبب أن تلك البنية التحتيّة الثقيلة كان قد مُهِّد لها بالفعل.
09:52
So the light bulb laid down the heavy infrastructure,
169
592000
3000
لذا فالمصباح الضوئي مهّد للبنية التحتيّة الثقيلة،
09:55
and then home appliances started coming into being.
170
595000
3000
ومن ثَمّ الأجهزة المنزليّة بدأت في الظهور.
09:58
And this was huge. The first one was the electric fan --
171
598000
3000
وكان هذا شيئاً ضخماً. أولها كان المروحة الكهربية . . .
10:01
this was the 1890 electric fan.
172
601000
3000
هذه المروحة الكهربية لعام 1890م.
10:04
And the appliances, the golden age of appliances really lasted --
173
604000
4000
والأجهزة، العصر الذهبي للأجهزة بدأ فعليّاً . . .
10:08
it depends how you want to measure it --
174
608000
2000
إنه يعتمد علي كيف تريد أن تقيسه . . .
10:10
but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time.
175
610000
3000
لكنه كان على أي حال من 40 إلى 60 عاماً. إنه يستمر لزمن طويل.
10:13
It starts about 1890. And the electric fan was a big success.
176
613000
5000
يبدأ تقريباً منذ عام 1890م. وكانت المروحة الكهربية نجاحاً كبيراً.
10:19
The electric iron, also very big.
177
619000
3000
المكواة الكهربية - أيضاً - كانت نجاحاً كبيراً جداً.
10:22
By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
178
622000
4000
بالمناسبة، هذا هو بداية قضية الأسبِستوز [الأسْبِسْت].
10:26
(Laughter)
179
626000
1000
(ضحك)
10:27
There's asbestos under that handle there.
180
627000
3000
هناك أسبستوز أسفل ذلك المقبض هناك.
10:32
This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum,
181
632000
3000
هذه أول مكنسة كهربائية، مكنسة "سكينر" الكهربائية عام 1905م،
10:35
from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds
182
635000
5000
من إنتاج شركة "هوفر". وهذه كان وزنها 92 رطلاً
10:40
and took two people to operate and cost a quarter of a car.
183
640000
5000
وتحتاج اثنين من الناس لتشغيلها، وثمنها ربع ثمن سيارة.
10:45
So it wasn't a big seller.
184
645000
2000
لذا لم تكن سلعة رائجة.
10:47
This was truly, truly an early-adopter product --
185
647000
4000
هذا كان - حقاً - منتج متبنٍّ مبكِّر . . .
10:51
(Laughter)
186
651000
1000
(ضحك)
10:52
the 1905 Skinner Vacuum.
187
652000
2000
مكنسة "سكينر" الكهربائية عام 1905م.
10:54
But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds.
188
654000
3000
لكن بعدها بثلاث سنوات - في 1908م - كانت تزِن 40 رطلاً.
10:59
Now, not all these things were highly successful.
189
659000
4000
الآن، ليس كل هذه الأشياء كان ناجحاً جداً.
11:03
(Laughter)
190
663000
2000
(ضحك)
11:05
This is the electric tie press, which never really did catch on.
191
665000
3000
هذه هي مكبس الرابطة الكهربي [رباط العنق]، الذي - فعلياً - لم يمسك بها.
11:08
People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties.
192
668000
5000
الناس - وهذا تخميني - قرروا أنهم لن يقوموا بتجعيد رابطات عنقهم.
11:15
These never really caught on either:
193
675000
2000
هذه أيضاً لم تصمد - فعلياً - بـ:
11:17
the electric shoe warmer and drier. Never a big seller.
194
677000
4000
مدفأة ومجفف الحذاء الكهربية. لم تكن أبداً سلعة رائجة.
11:21
This came in, like, six different colors.
195
681000
2000
تأتي هذه في - مِثل - ستة ألوان مختلفة.
11:23
(Laughter)
196
683000
1000
(ضحك)
11:25
I don't know why. But I thought, you know,
197
685000
3000
لا أعلم لماذا. لكني فكرت - كما تعلمون -
11:28
sometimes it's just not the right time for an invention;
198
688000
4000
أحياناً، يكون الوقت - ليس فقط - غيرَ صحيحٍ لإختراعٍ ما؛
11:32
maybe it's time to give this one another shot.
199
692000
3000
لكن ربما يكون الوقت لإعطاء هذا الإبتكار رمية أخرى.
11:35
So I thought we could build a Super Bowl ad for this.
200
695000
4000
لذا فكرت أننا نستطيع تصميم إعلان "سوبر بول Super Bowl" لهذا الاختراع.
11:39
We'd need the right partner. And I thought that really --
201
699000
4000
سنحتاج وقتها للشريك المناسب. وأنا فكرت أنه فعلاً . . .
11:43
(Laughter)
202
703000
2000
(ضحك)
11:45
I thought that would really work, to give that another shot.
203
705000
4000
فكرتُ أنه فعلاً سينجح، لإعطائه فرصة أخرى.
11:49
Now, the toaster was huge
204
709000
2000
الآن، محمصة الخبز الكهربائية كانت ضخمة
11:51
because they used to make toast on open fires,
205
711000
3000
لأنهم اعتادوا عمل الخبز المحمص على النيران المكشوفة،
11:54
and it took a lot of time and attention.
206
714000
2000
وقد أخذت الكثير من الوقت والاهتمام.
11:56
I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is.
207
716000
6000
أريد أن أوضح شيئاً واحداً. هذا - أنتم تعلمون ما هذا.
12:02
They hadn't invented the electric socket yet.
208
722000
3000
لم يكونوا قد اخترعوا المَقبِس الكهربي بعد.
12:05
So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity.
209
725000
3000
لذا كان هذا - تذكروا، لم يزودوا البيوت بالأسلاك لأجل الكهرباء.
12:08
They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in.
210
728000
4000
بل زودوها بها للإضاءة. لذا فأجهزتكم سوف تُوصل بها.
12:12
They would -- each room typically had a light bulb socket at the top.
211
732000
3000
هم سوف - كل غرفة تزوَّد بمقبس للمصباح الكهربائي في أعلاها.
12:15
And you'd plug it in there.
212
735000
2000
وأنتم عليكم تركيبه به هناك.
12:17
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World,
213
737000
3000
في الواقع، إن كنتم رأيتم تقدم دوامة الخيل في "عالم ديزني"،
12:20
you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture.
214
740000
4000
أنتم رأيتم هذا. هنا تخرج الكابلات إلى التثبيتة الضوئية هذه.
12:24
All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb
215
744000
4000
كل الأجهزة تُوصل بها هناك. وأنتم فقط تفكّون مصباحكم الكهربي
12:28
if you wanted to plug in an appliance.
216
748000
2000
إن كنتم تريدون وصل جهازٍ ما.
12:30
The next thing that really was a big, big deal was the washing machine.
217
750000
5000
الشيئ التالي الذي كان - فعلاً - صفقة كبيرة، كان المِغسلة الآلية.
12:35
Now, this was an object of much envy and lust.
218
755000
3000
الآن، كان هذا شيئاً له الكثير من الحسد واللهفة.
12:38
Everybody wanted one of these electric washing machines.
219
758000
3000
كل واحد أراد إحدى هذه المغاسل الآلية الكهربائية.
12:41
On the left-hand side, this was the soapy water.
220
761000
2000
على الجانب الأيسر، كان هذا الماء الصابونيّ
12:43
And there's a rotor there -- that this motor is spinning.
221
763000
2000
وهناك يوجد دوّار . . . هذا الدَّوَّار يدور بسرعة
12:45
And it would clean your clothes.
222
765000
2000
وسوف ينظف ملابسكم.
12:47
This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here,
223
767000
3000
هذا هو ماء الشطف النظيف. لذا ستُخرِجون الملابس من هنا،
12:50
put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer.
224
770000
4000
تضعونها هنا، ثم تبدأون الغسيل بضبط هذا المنبّه الكهربائي
12:54
And this was a big deal.
225
774000
2000
وكانت هذه صفقة كبيرة.
12:56
You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain.
226
776000
4000
قد تحتفظون بها في شُرفة المنزل. كانت لتسبب قليلاً من الفوضى، ونوعاً من التعب.
13:00
And you'd run a long cord into the house
227
780000
3000
وستقومون بمدّ حبل طويل إلى داخل المنزل
13:03
where you could screw it into your light socket.
228
783000
3000
حيث يمكنكم توصيله بمقبس الضوء.
13:06
(Laughter)
229
786000
1000
(ضحك)
13:07
And that's actually kind of an important point in my presentation,
230
787000
3000
وهذا حقيقة نقطة هامة في هذا العرض الذي قدمته
13:10
because they hadn't invented the off switch.
231
790000
4000
لأنهم لم يكونوا قد اخترعوا زر إطفاء الكهرباء بعد.
13:14
That was to come much later -- the off switch on appliances --
232
794000
3000
كان هذا قد اختُرع لاحقاً - زرّ إيقاف الأجهزة -
13:17
because it didn't make any sense.
233
797000
2000
لأنه لم يكن له أي معنى،
13:19
I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket.
234
799000
3000
أعني، أنك لم تكن بحاجة لهذا الشيئ ليسدّ لك المقبس.
13:22
So you know, when you were done with it, you unscrewed it.
235
802000
3000
لذلك - كما تعلمون -، إذا كنت قد انتهيت من استعماله، فقط تقوم بفصله.
13:25
That's what you did. You didn't turn it off.
236
805000
2000
هذا ما تفعله. أنت لا تقوم بإطفائه.
13:27
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either,
237
807000
4000
كما قلت من قبل، لم يخترعوا مخرج كهربي،
13:31
so the washing machine was a particularly dangerous device.
238
811000
3000
لذا فالمغسلة الآلية كانت - بالتحديد - جهازاً خطيراً.
13:34
And there are --
239
814000
2000
كما أن هناك . .
13:36
when you research this, there are gruesome descriptions
240
816000
3000
إذا أجريت بحثاً عن هذا، ستجد أوصافاً مخيفة
13:39
of people getting their hair and clothes caught in these devices.
241
819000
5000
لأناسٍ علِقت شعورهم وملابسهم بهذه الأجهزة.
13:44
And they couldn't yank the cord out
242
824000
2000
ولم يتمكنوا من انتزاع الحبل للخارج
13:46
because it was screwed into a light socket inside the house.
243
826000
4000
لأنه كان موصلاً بمقبس الضوء داخل المنزل.
13:50
(Laughter)
244
830000
1000
(ضحك)
13:51
And there was no off switch, so it wasn't very good.
245
831000
4000
ولم يكن هناك مفتاح إيقاف، لذا لم يكن جيداً جداً.
13:56
And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors
246
836000
4000
ولربما تظن أنه كان من الحماقة غير المعقولة لأسلافنا
14:00
to be plugging things into a light socket like this.
247
840000
3000
أن يوصلوا شيئاً بمقبس ضوئي مثل هذا.
14:03
But, you know, before I get too far into condemning our ancestors,
248
843000
4000
لكنكم - كما تعلمون - قبل أن أبدأ في إدانة أجدادنا،
14:07
I thought I'd show you: this is my conference room.
249
847000
3000
أظن أني سأعرض لكم: هذه غرفة الاجتماعات الخاصة بي.
14:10
This is a total kludge, if you ask me.
250
850000
3000
هذه فوضى تامة، إن أردتم أن تسألوا.
14:13
First of all, this got installed upside down. This light socket --
251
853000
3000
أولاً، تم تثبيته رأساً على عقب. مقبس الضوء هذا . .
14:16
(Laughter)
252
856000
1000
(ضحك)
14:17
and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
253
857000
2000
ولذلك يظل الحبل يسقط للخارج، لذلك قمت بلصقه فيه.
14:19
(Laughter)
254
859000
2000
(ضحك)
14:21
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one.
255
861000
4000
هذا من المفترض . . . لا تتركوني حتى لأبدأ. لكن هذا ليس بالأسوأ.
14:25
This is what it looks like under my desk.
256
865000
2000
هذا ما يبدو عليه أسفل مكتبي.
14:27
I took this picture just two days ago.
257
867000
3000
التقطت هذه الصورة من يومين فقط.
14:30
So we really haven't progressed that much since 1908.
258
870000
3000
لذلك لم نتقدم - فعلياً - بصورة كبيرة منذ عام 1908م.
14:33
(Laughter)
259
873000
2000
(ضحك)
14:35
It's a total, total mess.
260
875000
2000
إنها فوضى كاملة، كاملة.
14:37
And, you know, we think it's getting better,
261
877000
3000
وكما تعلمون، نظن أنها تتحسن،
14:40
but have you tried to install 802.11 yourself?
262
880000
4000
لكن هل جربتم تركيب 802.11a [مرسِل لاسلكي عالي السرعة] بأنفسكم؟
14:44
(Laughter)
263
884000
1000
(ضحك)
14:45
I challenge you to try. It's very hard.
264
885000
2000
أتحداكم أن تحاولوا تركيبه. إنها عملية صعبة جداً.
14:47
I know Ph.D.s in Computer Science --
265
887000
3000
أعرف أناساً حاصلين على الدكتوراة في علوم الحاسب . . .
14:50
this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter)
266
890000
3000
هذه العملية جعلتهم يبكون، بكاءً مطلقاً.
14:54
And that's assuming you already have DSL in your house.
267
894000
5000
وهذا بافتراض أن هناك وصلات إنترنت [DSL] في بيوتكم.
15:00
Try to get DSL installed in your house.
268
900000
2000
جربوا تركيب وصلة إنترنت في بيوتكم.
15:03
The engineers who do it everyday can't do it.
269
903000
2000
المهندسون الذين يفعلون ذلك يومياً لا يمكنهم فعلها بسهولة.
15:05
They have to -- typically, they come three times.
270
905000
3000
عليهم - في العادة -، أن يأتوا ثلاث مرات.
15:08
And one friend of mine was telling me a story:
271
908000
2000
كان أحد أصدقائي يحكي لي قصة ما.
15:10
not only did they get there and have to wait,
272
910000
3000
أنهم لم يأتوا فقط إليه وهم مضطرّون إلى الانتظار،
15:13
but then the engineers, when they finally did get there,
273
913000
3000
لكن المهندسين، عندما كانوا على وشك الانتهاء منها،
15:16
for the third time, they had to call somebody.
274
916000
2000
للمرة الثالثة، كان عليهم الاتصال بشخص ما.
15:18
And they were really happy that the guy had a speakerphone
275
918000
3000
وكانوا سعداء للغاية أن ذلك الرجل كان عنده هاتف بمكبّر للصوت
15:21
because then they had to wait on hold for an hour
276
921000
2000
لأنهم اضطروا للانتظار على الهاتف لساعة كاملة
15:23
to talk to somebody to give them an access code
277
923000
2000
للتحدث لأحدهم ليعطيهم شفرة وصول
15:25
after they got there.
278
925000
2000
بعد أن وصلوا إلى هذه المرحلة.
15:27
So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
279
927000
4000
لذلك فلسنا - كنا نعقدها كثيراً عليكم.
15:31
By the way, DSL is a kludge.
280
931000
2000
بالمناسبة، الـ DSL فوضى عارمة.
15:33
I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed
281
933000
2000
أعني، أنه زوج من الأسلاك النحاسية الملتوية التي لم تصمم أبداً
15:35
for the purpose it's being put to --
282
935000
2000
لهذا الغرض التي وضعت له؛
15:37
you know it's the whole thing --
283
937000
2000
أنتم تعرفون أن هذا كل شيئ.
15:39
we're very, very primitive. And that's kind of the point.
284
939000
4000
نحن بدائيّون جداً جداً. وذلك نوع من النقطة الخاصة بهذا الموضوع.
15:43
Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush,
285
943000
4000
لأنه - كما تعلمون - التكيُّف، لو أنكم فكرتم فيه مقارَناً بهَجْمَة الذهب،
15:47
then you'd be pretty depressed right now
286
947000
2000
فستصبحون مكتئبين في الحال
15:49
because the last nugget of gold would be gone.
287
949000
3000
لأن آخر سبيكة ذهبية ستكون قد انتهت.
15:52
But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget.
288
952000
3000
لكن الجميل أنه - مع الإبتكار - هناك دوماً سبيكة باقية.
15:55
Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
289
955000
5000
كل اختراعٍ جديد يولّد سؤالين جديدين وفرصتين جديدتين.
16:00
And if you believe that, then you believe that where we are --
290
960000
4000
ولو كنتم مؤمنين بهذا، ستؤمنون بما نحن عليه حقاً . . .
16:04
this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge --
291
964000
4000
هذا ما أعتقده: أعتقد بأن ما نحن عليه هو الفوضى غير المعقولة . . .
16:08
and I haven't even talked about user interfaces on the Web --
292
968000
3000
وأنا لم أحدثكم حتى عن واجهات المستخدم على شبكة الإنترنت.
16:12
but there's so much kludge, so much terrible stuff --
293
972000
3000
لكن هناك الكثير من الهمجية، الكثير من الأشياء الرهيبة،
16:15
we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet.
294
975000
4000
في عام 1908م المغسلة الآلية لـ "هيرلي" ظهرت على شبكة الإنترنت.
16:19
That's where we are. We don't get our hair caught in it,
295
979000
3000
هذا هو حيث نكون. نحن لم يعلق شعرنا فيها،
16:22
but that's the level of primitiveness of where we are.
296
982000
3000
لكن ذلك المستوى من البدائيّة التي نحن عليها.
16:25
We're in 1908.
297
985000
2000
نحن في عام 1908م.
16:27
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996:
298
987000
4000
ولو أنكم تعتقدون بذلك، فأشياءٌ مثل هذه لا تزعجكم. هذا عام 1996م:
16:31
"All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
299
991000
4000
"كل السلبيّات تجتمع لاكتساب خبرة بالإنترنت دون اكتراث بأي معاناة تحدث."
16:35
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
300
995000
6000
1998م: "amazon.toast". في 1999م: "amazon.bomb".
16:41
My mom hates this picture.
301
1001000
2000
والدتي تكره هذه الصورة.
16:43
(Laughter)
302
1003000
3000
(ضحك)
16:47
She -- but you know, if you really do believe that it's the very,
303
1007000
3000
أنها . . . لكن، إن كنتم تعتقدون ذلك فهذا
16:50
very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine,
304
1010000
4000
بدائية شديدة، أن تعتقدون أنها مغسلة "هيرلي" الآلية لعام 1908م،
16:54
then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are.
305
1014000
3000
إذاً فأنتم متفائلون جداً. وأنا أؤمن بأن ذلك ما نحن عليه.
16:57
And I do think there's more innovation ahead of us
306
1017000
3000
أنا أظن أن هناك الكثير من الإبتكار أمامنا
17:00
than there is behind us.
307
1020000
2000
أكثر مما خلفنا.
17:02
And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right.
308
1022000
4000
وفي عام 1917م، "سيرز" - أريد أن أنقلها لكم صحيحةً تماماً -.
17:07
This was the advertisement that they ran in 1917.
309
1027000
4000
كان هذا الإعلان الذي صدر في عام 1917م.
17:11
It says: "Use your electricity for more than light."
310
1031000
3000
وفيه: "استخدم الكهرباء في أشياء أكثر من الضوء."
17:14
And I think that's where we are.
311
1034000
2000
وذلك ما أظن أننا وصلنا له.
17:16
We're very, very early. Thank you very much.
312
1036000
2000
نحن في وقت مبكر جداً جداً. شكراً جزيلاً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7