아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyunwoo Park
검토: Moonjeong Kang
00:26
When you think about resilience and technology it's actually much easier.
0
26000
3000
기술과 쾌활성을 함께 생각할 때, 그건 사실 아주 쉬워집니다.
00:29
You're going to see some other speakers today, I already know,
1
29000
3000
여러분들이 오늘 다른 분들의 강연도 들으실 거라고 알고 있습니다.
00:32
who are going to talk about breaking-bones stuff,
2
32000
3000
다른 발표자 분들은 정말 멋진 것들에 대해서 이야기를 하실텐데,
00:35
and, of course, with technology it never is.
3
35000
2000
기술 자체는 사실 별로 재미가 없게 마련이죠.
00:37
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient.
4
37000
4000
비교해서 말하자면, 다시 활력을 되찾는 것은 아주 쉬운 일이에요.
00:41
I think that, if we look at what happened on the Internet,
5
41000
2000
본론으로 들어가서, 지난 5~6년간의 격동기에
00:43
with such an incredible last half a dozen years,
6
43000
4000
인터넷 산업에서 어떤 일이 일어났는지를 생각해보면
00:47
that it's hard to even get the right analogy for it.
7
47000
3000
인터넷 산업에 대한 적절한 비유를 찾는 것이 쉽지만은 않습니다.
00:50
A lot of how we decide, how we're supposed to react to things
8
50000
4000
우리가 어떻게 결정을 내려야 하는지, 어떤 일들이나 사물에 어떻게 반응해야하는지,
00:54
and what we're supposed to expect about the future
9
54000
2000
그리고 우리가 미래에 대해서 무엇을 기대하게 되는지는
00:56
depends on how we bucket things
10
56000
2000
우리가 세상을 어떻게 나누어보는지와
00:58
and how we categorize them.
11
58000
1000
우리가 사물을 어떻게 분류하는지에 달려있습니다.
00:59
And so I think the tempting analogy for the boom-bust
12
59000
4000
사람들은 흔히 우리가 얼마 전에 인터넷을 통해서 겪었던
01:03
that we just went through with the Internet is a gold rush.
13
63000
4000
버블의 형성과 붕괴를 골드러시와 비교합니다.
01:07
It's easy to think of this analogy as very different
14
67000
3000
이 밖에도 다양한 공통점들을 찾아내서
01:10
from some of the other things you might pick.
15
70000
2000
인터넷과 골드러시를 비유할 수 있을 것입니다.
01:12
For one thing, both were very real.
16
72000
2000
우선 첫째로, 이 둘은 실제로 있었던 일입니다.
01:14
In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million
17
74000
4000
1849년 골드러시에서 사람들은 7억 달러 이상을
01:18
worth of gold out of California. It was very real.
18
78000
2000
캘리포니아의 금광에서 벌어들였습니다. 정말 실제로 있었던 일이지요.
01:20
The Internet was also very real. This is a real way for humans to
19
80000
4000
인터넷 또한 정말로 존재하는 것이었죠. 인터넷은 사람들이
01:24
communicate with each other. It's a big deal.
20
84000
3000
서로 의사소통할 수 있는 실질적인 수단이었어요. 이건 정말 대단한 겁니다.
01:27
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
21
87000
4000
둘 다 큰 붐을 이루었고, 그 거품들은 모두 크게 꺼졌습니다.
01:31
You keep going, and both things are lots of hype.
22
91000
3000
계속 보세요, 두 가지 모두 과대 선전으로 가득차 있었죠.
01:34
I don't have to remind you of all the hype
23
94000
3000
인터넷과 관련된 모든 종류의 과대 선전에 대해 모두 이야기 할 필요는 없겠지요.
01:37
that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
24
97000
3000
예를 들면 GetRich.com (부자되세요.com) 처럼 말입니다.
01:40
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold."
25
100000
3000
골드러시 시절에도 비슷한 것이 있었습니다. "금. 금. 금."
01:43
Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal.
26
103000
4000
포틀랜드 증기선을 탄 68명의 부자들. 산더미처럼 쌓인 노란색 금속.
01:47
Some have 5,000. Many have more.
27
107000
3000
몇몇은 5000달러를 벌었습니다. 더 많이 번 사람들도 있지요.
01:50
A few bring out 100,000 dollars each.
28
110000
3000
소수의 사람들은 한 사람에 100,000달러씩 벌어들였습니다.
01:54
People would get very excited about this when they read these articles.
29
114000
3000
이런 기사들을 읽고 사람들은 흥분하기 시작합니다.
01:57
"The Eldorado of the United States of America:
30
117000
3000
미국의 엘도라도.
02:00
the discovery of inexhaustible gold mines in California."
31
120000
4000
캘리포니아에서 고갈되지 않는 금광들 발견.
02:06
And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly.
32
126000
4000
골드 러시와 인터넷 러시(닷컴버블)는 비슷하게도 계속해서 강력하게 진행되었죠.
02:10
So many people left what they were doing.
33
130000
3000
그래서 많은 사람들이 자기가 하고 있던 일을 버리고 떠났지요.
02:13
And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
34
133000
3000
그 열풍은 -- 그리고 골드러시는 몇 년 동안 지속되었습니다.
02:16
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news,
35
136000
4000
1849년에는 미국 동부에 있던 사람들이 금광에 대한 뉴스를 처음 들었을 때,
02:20
they thought, "Ah, this isn't real."
36
140000
2000
"음, 거짓말일거야." 라고 생각했습니다.
02:22
But they keep hearing about people getting rich,
37
142000
3000
하지만 사람들이 부자가 되었다는 소식이 계속 들려옵니다.
02:25
and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real.
38
145000
3000
1850년에도 같은 소식을 계속 듣습니다. 하지만 그들은 그것이 가짜라고 생각했죠.
02:28
By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth
39
148000
5000
1852년쯤되자 그들은 생각합니다. "이러다 나 혼자 바보되는 것 아냐?
02:33
by not rushing to California?" And they start to decide they are.
40
153000
4000
지금이라도 빨리 캘리포니아로 가야하나?" 그리고 떠나기로 마음을 먹기 시작하죠.
02:37
These are community affairs, by the way.
41
157000
2000
그런데요, 이것은 지역 사회의 공동체와 관련된 문제에요.
02:39
Local communities on the East Coast would get together and whole teams
42
159000
3000
미국 동부의 지역사회들은 사람들을 모아 10~20명 단위로 그룹을 조직했어요.
02:42
of 10, 20 people would caravan across the United States,
43
162000
3000
그리고 함께 미국 대륙을 건너갔지요.
02:45
and they would form companies.
44
165000
2000
그리고 회사들을 설립했어요.
02:47
These were typically not solitary efforts. But no matter what,
45
167000
3000
대게는 단독으로 일하지 않았어요. 당신 직업이 무엇이었든 간에,
02:50
if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing,
46
170000
3000
변호사였든 은행가였든, 사람들은 자기가 하고 있던 직업을 버렸어요.
02:53
no matter what skill set they had, to go pan for gold.
47
173000
3000
무슨 능력과 기술을 가지고 있었던지간에, 모두 금을 캐러 나선 것이지요.
02:57
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole,
48
177000
3000
여기 왼쪽에 있는 사람은, 의사였던 리차드 베버리 콜 씨입니다.
03:00
he lived in Philadelphia and he took the Panama route.
49
180000
3000
필라델피아에 살았었고요, 파나마로 가는 길을 선택했습니다.
03:03
They would take a ship down to Panama, across the isthmus,
50
183000
3000
배를 타고 파나마로 내려가서 지협을 건넌 후에,
03:06
and then take another ship north.
51
186000
2000
다시 배를 타고 북쪽으로 올라갔던 것이죠.
03:08
This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California.
52
188000
4000
또 다른 의사, 톨랜드 씨는 마차를 타고 캘리포니아로 갔습니다.
03:13
This has its parallels, too. Doctors leaving their practices.
53
193000
4000
두 사람의 공통점은 둘 다 자기 직업을 포기하고 떠났다는 것입니다.
03:17
These are both very successful -- a physician in one case,
54
197000
2000
이 분들은 모두 성공한 삶을 살고있었죠. 한 명은 내과의사였고,
03:19
a surgeon in the other.
55
199000
1000
다른 한 명은 외과의사였으니까요.
03:20
Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
56
200000
4000
인터넷에서도 똑같은 일이 발생했습니다. DrKoop.com(의사 쿱.com)을 보시죠.
03:24
(Laughter)
57
204000
1000
(웃음)
03:25
In the Gold Rush, people literally jumped ship.
58
205000
3000
골드러시 시절에 사람들은 말 그대로 무작정 배에 탔습니다.
03:28
The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak
59
208000
7000
한창일 때, 샌프란시스코 항은 600여척의 배로 꽉 막혀있었습니다.
03:35
because the ships would get there and the crews would abandon
60
215000
2000
왜냐하면 배가 도착하고 나서, 선원들이 모두 배를 버리고
03:37
to go search for gold.
61
217000
2000
금을 찾으러 가버렸기 때문이죠.
03:39
So there were literally 600 captains and 600 ships.
62
219000
4000
즉, 말 그대로 600척의 배에 600명의 선장들만 남은 것이었지요.
03:43
They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere.
63
223000
3000
그들은 아예 배를 호텔로 바꿔버렸어요. 왜냐하면 항해에 필요한 사람이 구할 수가 없었거든요.
03:46
You had dotcom fever. And you had gold fever.
64
226000
5000
닷컴 열풍과 황금 열풍.
03:51
And you saw some of the excesses
65
231000
2000
닷컴 열풍이 만들어낸 과도한 그 무엇인가를
03:53
that the dotcom fever created and the same thing happened.
66
233000
4000
우리는 골드러시에서도 확인해 볼 수 있습니다.
03:57
The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers.
67
237000
4000
당시 샌프란시스코 항에는 약 1,300명의 군인이 있었습니다.
04:01
Half of them deserted to go look for gold.
68
241000
4000
그 중 절반은 금을 찾으러 가 버렸습니다.
04:05
And they wouldn't let the other half out to go look for the first half
69
245000
3000
남은 절반의 병사들을 시켜서 금을 찾아 떠난 병사를 찾으러 갈 수도 없는 것이
04:08
because they were afraid they wouldn't come back.
70
248000
2000
그러면 찾으러 간 병사들도 안 돌아올 것 같았거든요.
04:10
(Laughter)
71
250000
2000
(웃음)
04:12
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put:
72
252000
3000
그 병사들 중 한 명이 집으로 보낸 편지 중 한 문장을 읽어드리겠습니다.
04:15
"The struggle between right and six dollars a month
73
255000
4000
"옳은 일을 하고 한 달에 6달러를 받는 것과
04:19
and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one."
74
259000
5000
그른 일을 하고 하루에 75달러를 받는 것 중에 선택하는 것은 꽤 어려운 문제다."
04:27
They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate.
75
267000
4000
골드러시 시절에는 경비 지출 속도(burn rate)가 좋지 않았죠. 아주 나쁜 경비 지출 속도를 보여주었죠.
04:31
This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail.
76
271000
4000
이 사진은 실제 클론다이크 골드러시에서 찍은 것입니다. 여기가 화이트 패스 오솔길이고요.
04:35
They loaded up their mules and their horses.
77
275000
4000
당시에는 노새와 말에 짐을 싣고 이동했습니다.
04:39
And they didn't plan right.
78
279000
4000
하지만 계획을 제대로 짜지 않았습니다.
04:43
And they didn't know how far they would really have to go,
79
283000
3000
얼마나 멀리 가야하는지 전혀 모르고 있었던 것입니다.
04:46
and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff.
80
286000
4000
말에 수백 kg의 짐을 실었던 것입니다.
04:50
In fact it was so bad that most of the horses died
81
290000
4000
결국 대부분의 말들이 목적지에는 가보기도 전에
04:54
before they could get where they were going.
82
294000
2000
전부 죽어버리는 비극이 발생합니다.
04:56
It got renamed the "Dead Horse Trail."
83
296000
2000
길의 이름이 아예 "죽은 말들의 길" 바뀌었습니다.
04:58
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time:
84
298000
4000
캐나다의 내무부 장관은 당시 상황을 이렇게 전하고 있습니다.
05:02
"Thousands of pack horses lie dead along the way,
85
302000
3000
"길 위에 수천 마리의 짐꾼용 말들이 죽어 있다.
05:05
sometimes in bunches under the cliffs,
86
305000
2000
절벽 밑에도 많이 떨어져 있었고,
05:07
with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above,
87
307000
4000
말 안장과 짐들도 절벽의 바위들에 널부러져 있었고,
05:11
sometimes in tangled masses, filling the mud holes
88
311000
3000
어떤 경우에는 다 같이 뒤섞여서 범벅이 된 곳도 있었다.
05:14
and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march,
89
314000
3000
불쌍한 노새와 말들을 겨우 꾸려서 행군하고 있었던 것이다.
05:17
often, I regret to say, exhausted, but still alive,
90
317000
4000
더욱 안타까운 것은 거의 대부분이 죽지 않을 정도로 살아있었다는 것이다.
05:21
a fact we were unaware of, until after the miserable wretches
91
321000
3000
불쌍하게 죽어간 사람들의 시체가 말발굽에 밟히기 전까지는
05:24
turned beneath the hooves of our cavalcade.
92
324000
3000
거기에 시체가 있는 줄도 모를 정도로 처참했다.
05:27
The eyeless sockets of the pack animals everywhere
93
327000
2000
엄청나게 많은 까마귀들이 길 주변에 가득했기 때문에
05:29
account for the myriads of ravens along the road.
94
329000
3000
짐승 시체의 눈이 왜 다들 없어져버렸는지 바로 알 수 있었다.
05:32
The inhumanity which this trail has been witness to,
95
332000
2000
이 길에서 볼 수 있었던 비인간적인 행동들과
05:34
the heartbreak and suffering which so many have undergone,
96
334000
3000
수많은 이들이 겪었던 가슴 아픈 사연들은
05:37
cannot be imagined. They certainly cannot be described."
97
337000
4000
상상을 초월한다. 차마 말로 설명하기 힘들 정도다."
05:42
And you know, without the smell that would have accompanied that,
98
342000
5000
이 정도면 지금쯤 제가 무슨 얘기를 하려는지 감이 오시는 분들도 있을 겁니다.
05:47
we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations.
99
347000
5000
인터넷에서도 같은 현상이 있었던 것이죠. 초반에 돈을 막 쓰면서 회사를 운영했습니다.
05:52
I'll just play one of these and you'll remember it.
100
352000
3000
제가 예로 비디오 하나를 틀어드릴게요. 아마 기억하실겁니다.
05:55
This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
101
355000
4000
이것은 2000년에 슈퍼볼 TV 방송 중간에 삽입되었던 광고입니다.
05:59
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do.
102
359000
4000
(비디오): 신부 1: 전에 분명히 청첩장의 종류가 많다고 했잖아요. 점원: 예. 그랬지요.
06:03
Bride #2: Then why does she have my invitation?
103
363000
3000
신부 2: 그런데 왜 저 여자가 나랑 같은 청첩장을 들고 있는거에요?
06:06
Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man.
104
366000
5000
해설자: 누군가에게는 별 것 아닐 수도 있는 것이 ... 신부 3: 넌 내거야, 이 자식아.
06:11
Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife?
105
371000
4000
해설자: 당신에게는 아주 중요한 것일 수 있습니다. 남편 1: 저거 네 아내냐?
06:15
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day.
106
375000
5000
남편 2: 앞으로 15분간은 아닌걸로 하자. 해설자: 어찌되었든, 당신의 특별한 날입니다.
06:23
OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
107
383000
3000
OurBeginning.com(우리의시작.com). 삶은 이벤트입니다. 세상에 알리세요.
06:26
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
108
386000
4000
제프 베조스: 사실 이 광고가 무엇을 위한 광고인지 파악하기도 매우 어렵습니다만
06:30
(Laughter)
109
390000
2000
(웃음)
06:33
But they spent three and a half million dollars
110
393000
2000
그런데 저 회사는 350만 달러를
06:35
in the 2000 Super Bowl to air that ad,
111
395000
3000
2000년 슈퍼볼 시즌에 방송하기 위해서 썼습니다.
06:38
even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue.
112
398000
3000
그 당시에 연간 매출액이 100만 달러 밖에 안 되는 회사였는데 말이지요.
06:44
Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge,
113
404000
4000
여기에서부터 인터넷 산업을 골드러시와 비유하는 것에
06:48
and I think rather severely.
114
408000
2000
문제가 발생하기 시작합니다.
06:50
And that is, in a gold rush, when it's over, it's over.
115
410000
4000
그것은, 골드러시는 한 번 끝났으면 정말 끝난 것이라는 점입니다.
06:54
Here's this guy: "There are many men in Dawson
116
414000
3000
여기 이 사람의 말을 보시죠. "지금 도슨 시에는
06:57
at the present time who feel keenly disappointed.
117
417000
2000
꽤나 실망한 사람들이 많이 있습니다.
06:59
They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property,
118
419000
5000
목숨, 건강, 재산 등을 걸고 위험한 길 수천 마일을 달려와서
07:04
spent months of the most arduous labor a man can perform
119
424000
3000
인간이 할 수 있는 가장 고된 일을 몇 달이나 한 사람들입니다.
07:07
and at length with expectations raised to the highest pitch
120
427000
3000
그 와중에 기대는 끝없이 커져 있었습니다.
07:10
have reached the coveted goal only to discover
121
430000
2000
하지만, 뚜껑을 열어보자
07:12
the fact that there is nothing here for them."
122
432000
4000
실상 자기들이 가져갈 몫은 아무 것도 없었던 것이죠."
07:16
And that was, of course, the very common story.
123
436000
3000
사실 이런 것들은 아주 흔한 이야기 입니다.
07:19
Because when you take out that last piece of gold --
124
439000
2000
왜냐하면 마지막 금 조각이 채광되었던 순간 --
07:21
and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush --
125
441000
5000
그리고 실제로도 믿을 수 없을만큼 빠르게 금을 다 캐냈지요. 즉, 1849년 골드러시 동안
07:26
the entire American river region, within two years --
126
446000
3000
미국의 전역의 강가에서, 단 2년 만에
07:29
every stone had been turned. And after that, only big companies
127
449000
4000
모든 돌들이 금이 들었는지 확인되었습니다. 그리고 그 뒤에는,
07:33
who used more sophisticated mining technologies
128
453000
2000
좀 더 고도의 채광 기술을 사용할 수 있었던 큰 회사들만이
07:35
started to take gold out of there.
129
455000
3000
금을 캐낼 수 있게 되었던 것이죠.
07:38
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic
130
458000
6000
자, 여기에 여러분을 아주 낙관적으로 바꾸어줄만한 훨씬 나은 비유가 있습니다.
07:44
and that analogy is the electric industry.
131
464000
5000
그 비유 대상은 바로 전기 산업 입니다.
07:49
And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry.
132
469000
4000
인터넷과 전기 산업 사이에는 비슷한 점들이 아주 많습니다.
07:53
With the electric industry you actually have to --
133
473000
3000
전기 산업으로는 실제로 --
07:56
one of them is that they're both sort of thin,
134
476000
2000
두 산업의 공통점 중 하나는 둘 다 일종의 얇고 수평적인 구조라서
07:58
horizontal, enabling layers that go across lots of different industries.
135
478000
3000
여러 산업 전반에 걸쳐서 활용될 수 있는 산업이라는 점 입니다.
08:01
It's not a specific thing.
136
481000
3000
어떤 특정한 용도에만 활용될 수 있는 산업이 아니죠.
08:05
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down.
137
485000
5000
하지만 전기라고 하면 범위가 너무 넓으니, 개념을 좀 좁힐 필요가 있겠습니다.
08:10
You know, it can be used as an incredible means of transmitting power.
138
490000
4000
아시다시피, 전기는 동력을 전송하는 훌륭한 수단으로 사용될 수 있습니다.
08:14
It's an incredible means of coordinating,
139
494000
2000
또한, 정보의 흐름을 아주 미세하게
08:16
in a very fine-grained way, information flows.
140
496000
2000
조절할 수 있는 방법을 제공하기도 합니다.
08:18
There's a bunch of things that are interesting about electricity.
141
498000
3000
전기에 대해서 흥미로운 것들은 정말 많지요.
08:21
And the part of the electric revolution that I want to focus on
142
501000
5000
그 전기 혁명 중에서 제가 특별히 이야기하고 싶은 부분은
08:26
is sort of the golden age of appliances.
143
506000
3000
가전제품의 전성기에 대한 이야기입니다.
08:29
The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb.
144
509000
5000
온 세상이 가전제품에 대해 눈뜨게 만들었던 멋진 물건은 바로 전구입니다.
08:34
So the light bulb is what wired the world.
145
514000
2000
즉, 전구가 세상에 전기를 깔게 한 것이죠.
08:36
And they weren't thinking about appliances when they wired the world.
146
516000
4000
사실 전기를 설치할 당시에 가전제품에 대해서 미리 생각을 했던 건 아니었어요.
08:40
They were really thinking about --
147
520000
2000
그들이 정말 생각했던 것은 --
08:42
they weren't putting electricity into the home;
148
522000
2000
그들은 집에 전기를 넣는다고 생각했던 것이 아니라,
08:44
they were putting lighting into the home.
149
524000
3000
집에 불빛을 공급한다고 생각하면서 전기를 설치했던 것입니다.
08:47
And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
150
527000
4000
그리고 결국은 전기의 범용성에 대해 눈을 뜨게 되었어요. 그러기까지 오랜 시간이 걸렸습니다.
08:51
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out.
151
531000
4000
여러분들도 예상하다시피, 전기를 설치한다는 것은 엄청난 자본 투자를 필요로 합니다.
08:55
All the streets had to be torn up.
152
535000
3000
모든 길거리가 파헤쳐져야 했지요.
08:58
This is work going on down in lower Manhattan
153
538000
4000
이 사진은 맨해튼 시내의 전기 설치 공사 장면을 보여줍니다.
09:02
where they built some of the first electric power generating stations.
154
542000
4000
맨해튼은 전력발전소가 처음으로 세워진 곳들 중 하나였습니다.
09:06
And they're tearing up all the streets.
155
546000
2000
그리고 도로도 다 뜯어야 했습니다.
09:08
The Edison Electric Company, which became Edison General Electric,
156
548000
3000
"에디슨 제네럴 일렉트릭"이란 이름을 거쳐서 지금은 "제네럴 일렉트릭"이 된
09:11
which became General Electric,
157
551000
2000
"에디슨 전기 회사"는 당시에
09:13
paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive.
158
553000
5000
도로를 파 뒤집는 작업에 대한 돈을 모두 지불해야 했습니다. 정말 비쌌지요.
09:19
But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web.
159
559000
7000
하지만 이 부분은, 웹과 전기 산업의 유사점이 아닙니다.
09:26
Because, remember, the Web got to stand
160
566000
2000
왜냐하면, 돌이켜 볼 때, 웹이라는 것은
09:28
on top of all this heavy infrastructure
161
568000
2000
모든 인프라들 위에 세워졌기 때문인데,
09:30
that had been put in place because of the long-distance phone network.
162
570000
3000
이 같은 인프라는 장거리 전화 네트워크를 위해서 처음 설치된 것이었죠.
09:33
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure --
163
573000
3000
그 모든 케이블 공사와 모든 통신 인프라들 말입니다.
09:36
I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994,
164
576000
4000
자, 1994년, 웹이 폭발적으로 성장하던 시기로 돌아가 봅시다.
09:40
when it was growing 2,300 percent a year.
165
580000
2000
웹이 매년 2300% 씩 성장하고 있던 시절 말입니다.
09:42
How could it grow at 2,300 percent a year in 1994
166
582000
3000
어떻게 매년 2300% 씩이나 성장했을까요?
09:45
when people weren't really investing in the Web?
167
585000
3000
1994년에는 사람들이 웹에 크게 투자하고 있지도 않았는데 말입니다.
09:48
Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
168
588000
4000
음, 그것은 아마도 온갖 비싼 인프라들이 이미 깔려있었기 때문일 것입니다.
09:52
So the light bulb laid down the heavy infrastructure,
169
592000
3000
즉, 전구가 전기 인프라를 설치하게 했다면,
09:55
and then home appliances started coming into being.
170
595000
3000
그 인프라가 설치되고 나서야 가전제품의 시대가 올 수 있었습니다.
09:58
And this was huge. The first one was the electric fan --
171
598000
3000
그 시대는 정말 대단했습니다. 그 서막을 알리는 제품이 선풍기입니다.
10:01
this was the 1890 electric fan.
172
601000
3000
이 사진은 1890년의 선풍기입니다.
10:04
And the appliances, the golden age of appliances really lasted --
173
604000
4000
어떻게 측정하느냐에 따라 달라지겠지만,
10:08
it depends how you want to measure it --
174
608000
2000
이 가전제품들의 전성기는
10:10
but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time.
175
610000
3000
40년~60년 정도 지속되었습니다. 정말 오래 지속되었지요.
10:13
It starts about 1890. And the electric fan was a big success.
176
613000
5000
1890년 경에 시작했고요. 선풍기는 아주 성공적이었습니다.
10:19
The electric iron, also very big.
177
619000
3000
전기다리미. 이것도 크게 성공했습니다.
10:22
By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
178
622000
4000
한편, 이것은 석면에 대한 소송들이 발생하는 시작점이기도 했습니다.
10:26
(Laughter)
179
626000
1000
(웃음)
10:27
There's asbestos under that handle there.
180
627000
3000
여기 손잡이 밑에 석면이 있었거든요.
10:32
This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum,
181
632000
3000
이것은 최초의 진공청소기입니다. '1905 스키너 배큠' 이라는 제품으로
10:35
from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds
182
635000
5000
후버 회사에서 만들어진 것입니다. 이것 하나가 40kg정도 됩니다.
10:40
and took two people to operate and cost a quarter of a car.
183
640000
5000
작동시키는데 두 사람이 필요했고, 당시 차 값의 1/4의 정도로 비쌌습니다.
10:45
So it wasn't a big seller.
184
645000
2000
그래서 잘 안 팔렸죠.
10:47
This was truly, truly an early-adopter product --
185
647000
4000
이것이야 말로 진정한 얼리어답터 제품인
10:51
(Laughter)
186
651000
1000
(웃음)
10:52
the 1905 Skinner Vacuum.
187
652000
2000
'1905 스키너 배큠' 이었습니다.
10:54
But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds.
188
654000
3000
하지만 3년 뒤, 1908년에 이르러서는 20kg로 줄어들었죠.
10:59
Now, not all these things were highly successful.
189
659000
4000
모든 초창기 제품들이 크게 성공한 것은 아니었습니다.
11:03
(Laughter)
190
663000
2000
(웃음)
11:05
This is the electric tie press, which never really did catch on.
191
665000
3000
이것은 전기 넥타이 다리미입니다. 전혀 안 팔렸죠.
11:08
People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties.
192
668000
5000
제 생각에 당시 사람들은 넥타이는 다리지 않기로 마음을 먹었나 봅니다.
11:15
These never really caught on either:
193
675000
2000
이것들도 안 팔리긴 마찬가지였습니다.
11:17
the electric shoe warmer and drier. Never a big seller.
194
677000
4000
전기 신발 보온기와 건조기. 결코 많이 필릴 수가 없었죠.
11:21
This came in, like, six different colors.
195
681000
2000
이것은 6가지 다른 색상으로 발매되었습니다.
11:23
(Laughter)
196
683000
1000
(웃음)
11:25
I don't know why. But I thought, you know,
197
685000
3000
왜 그랬는지 모르겠어요. 하지만 제가 보기에
11:28
sometimes it's just not the right time for an invention;
198
688000
4000
때때로 어떤 발명품들은 그저 시대를 잘못 탔을 뿐이에요.
11:32
maybe it's time to give this one another shot.
199
692000
3000
아마 이제는 다시 한 번 시도해도 될지 모르죠.
11:35
So I thought we could build a Super Bowl ad for this.
200
695000
4000
이 제품을 위해서 슈퍼볼 광고도 만들 수 있겠군요.
11:39
We'd need the right partner. And I thought that really --
201
699000
4000
성공하기 위해서는 사업 파트너도 잘 잡아야 할 거에요.
11:43
(Laughter)
202
703000
2000
(웃음)
11:45
I thought that would really work, to give that another shot.
203
705000
4000
한 번 더 시도하면 꼭 성공할 것 같긴 합니다.
11:49
Now, the toaster was huge
204
709000
2000
자, 토스트기도 아주 거대했습니다.
11:51
because they used to make toast on open fires,
205
711000
3000
왜냐하면 토스트는 그냥 불에 구워서 만들었거든요.
11:54
and it took a lot of time and attention.
206
714000
2000
많은 시간과 집중력이 필요한 작업이었죠.
11:56
I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is.
207
716000
6000
여기서 한 가지를 지적하고 싶습니다. 이것은 -- 이것이 뭔지 다들 아시지요?
12:02
They hadn't invented the electric socket yet.
208
722000
3000
당시에는 전기 소켓이 아직 발명되지 않았었어요.
12:05
So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity.
209
725000
3000
기억하세요, 집에 전기를 공급하려고 전선을 깔았던 것이 아니라
12:08
They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in.
210
728000
4000
조명장치를 공급하기 위해 전선을 놓았죠. 그래서 가전 제품을 꽂는 곳이
12:12
They would -- each room typically had a light bulb socket at the top.
211
732000
3000
보통 방에 전구 소켓은 천장에 달려있었는데요,
12:15
And you'd plug it in there.
212
735000
2000
거기에 플러그를 꽂았죠.
12:17
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World,
213
737000
3000
사실 여러분이 디즈니 월드에서 진보의 회전목마(Carousel of Progress)를 보신적이 있다면,
12:20
you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture.
214
740000
4000
이 것을 본 적이 있을 것입니다. 케이블을 조명장치에 꽂은 모습이지요.
12:24
All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb
215
744000
4000
모든 가전제품들은 거기에 꽃았습니다.
12:28
if you wanted to plug in an appliance.
216
748000
2000
가전제품을 쓰고 싶으면 일단 전구를 뽑아야 하는거죠.
12:30
The next thing that really was a big, big deal was the washing machine.
217
750000
5000
그 다음으로 아주 크게 성공한 제품은 세탁기였습니다.
12:35
Now, this was an object of much envy and lust.
218
755000
3000
부의 상징과 같은 제품이었습니다.
12:38
Everybody wanted one of these electric washing machines.
219
758000
3000
모든 사람들이 집에 세탁기를 하나 들이고 싶어했으니까요.
12:41
On the left-hand side, this was the soapy water.
220
761000
2000
왼쪽 편의 이것이 비눗물입니다.
12:43
And there's a rotor there -- that this motor is spinning.
221
763000
2000
여기에 회전기가 있고 모터가 여기서 돌게 됩니다.
12:45
And it would clean your clothes.
222
765000
2000
그러면서 빨래를 하는 것이지요.
12:47
This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here,
223
767000
3000
이것은 깨끗한 헹굼물입니다. 빨래를 여기에서 꺼내서,
12:50
put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer.
224
770000
4000
여기에 집어 넣고요, 이 전기 벨을 통해 작동을 시키죠.
12:54
And this was a big deal.
225
774000
2000
정말 크게 성공했어요.
12:56
You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain.
226
776000
4000
베란다에 보통 놔뒀었죠. 좀 어수선했고요, 사용하기 좀 힘들었죠.
13:00
And you'd run a long cord into the house
227
780000
3000
작동시키기 위해서 코드를 들고 집으로 들어가서
13:03
where you could screw it into your light socket.
228
783000
3000
전구를 꽂는 그 소켓에 코드를 연결합니다.
13:06
(Laughter)
229
786000
1000
(웃음)
13:07
And that's actually kind of an important point in my presentation,
230
787000
3000
이것도 사실 오늘 제 발표에서 중요한 부분입니다.
13:10
because they hadn't invented the off switch.
231
790000
4000
왜냐하면 당시에는 세탁기를 끄는 스위치가 없었거든요.
13:14
That was to come much later -- the off switch on appliances --
232
794000
3000
가전제품을 끄는 스위치는 한참 뒤에나 나타났어요.
13:17
because it didn't make any sense.
233
797000
2000
끄는 스위치 라는게 당시에는 말이 안 됐죠.
13:19
I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket.
234
799000
3000
왜냐면, 이런 것이 전구 소켓에 달려있는 것은 원치 않으니,
13:22
So you know, when you were done with it, you unscrewed it.
235
802000
3000
가전제품 사용을 마치고 나면 코드를 풀어서 뽑았습니다.
13:25
That's what you did. You didn't turn it off.
236
805000
2000
그게 다였어요. "끄는" 것이 아니었습니다.
13:27
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either,
237
807000
4000
아까도 얘기했지만, 전기 콘센트도 발명이 안되었을 때였어요.
13:31
so the washing machine was a particularly dangerous device.
238
811000
3000
그래서 세탁기는 특히나 정말 위험한 제품이었죠.
13:34
And there are --
239
814000
2000
그래서 여기에
13:36
when you research this, there are gruesome descriptions
240
816000
3000
찾아보면 좀 섬뜩한 기록들이 남아있습니다.
13:39
of people getting their hair and clothes caught in these devices.
241
819000
5000
사람들의 머리카락이나 옷들이 세탁기에 빨려들어 갔다는 이야기들이죠.
13:44
And they couldn't yank the cord out
242
824000
2000
그런 상황에서도 코드를 뽑을 수가 없었어요.
13:46
because it was screwed into a light socket inside the house.
243
826000
4000
기계를 멈출려면 집안에 들어가서 전구 소켓에서 코드를 돌려 빼야 했으니까요.
13:50
(Laughter)
244
830000
1000
(웃음)
13:51
And there was no off switch, so it wasn't very good.
245
831000
4000
끄는 스위치가 없어서 좋지 않았죠.
13:56
And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors
246
836000
4000
아마 지금쯤 여러분들은 '우리 조상들은 왜 저렇게 멍청해서
14:00
to be plugging things into a light socket like this.
247
840000
3000
전구 소켓에 가전제품 코드를 꽂아서 썼을까?'라고 생각하실거에요.
14:03
But, you know, before I get too far into condemning our ancestors,
248
843000
4000
하지만, 조상들을 욕하기 전에 이걸 보여드릴게요.
14:07
I thought I'd show you: this is my conference room.
249
847000
3000
이것이 제 회의실입니다.
14:10
This is a total kludge, if you ask me.
250
850000
3000
아주 제대로 불편합니다.
14:13
First of all, this got installed upside down. This light socket --
251
853000
3000
이 부분은 아랫방향을 바라보게 설치가 되어있어요. 전구 소켓처럼요.
14:16
(Laughter)
252
856000
1000
(웃음)
14:17
and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
253
857000
2000
선이 자꾸 흘러서 빠지길래 테이프로 붙여놨습니다.
14:19
(Laughter)
254
859000
2000
(웃음)
14:21
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one.
255
861000
4000
아직 시작도 안 했습니다. 이건 최악이라고 할 수도 없어요.
14:25
This is what it looks like under my desk.
256
865000
2000
제 책상 밑을 한 번 보시죠.
14:27
I took this picture just two days ago.
257
867000
3000
제가 이틀 전에 찍은 사진입니다.
14:30
So we really haven't progressed that much since 1908.
258
870000
3000
그러니 사실 우리는 1908년에 비해서 그렇게 많이 진보한 것도 아니에요.
14:33
(Laughter)
259
873000
2000
(웃음)
14:35
It's a total, total mess.
260
875000
2000
정말 난장판이라고 할 수 있겠죠.
14:37
And, you know, we think it's getting better,
261
877000
3000
이런 것들도 점점 나아지고 있다고는 하는데,
14:40
but have you tried to install 802.11 yourself?
262
880000
4000
혹시 여러분 중에 무선랜 직접 설치해 봤던 분 계세요?
14:44
(Laughter)
263
884000
1000
(웃음)
14:45
I challenge you to try. It's very hard.
264
885000
2000
꼭 직접 해보라고 권해드립니다. 정말 어려워요.
14:47
I know Ph.D.s in Computer Science --
265
887000
3000
컴퓨터공학을 전공한 박사들을 제가 몇 명 아는데,
14:50
this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter)
266
890000
3000
이거 설치하다가 그 사람들도 눈물 쪽 뺐습니다.
14:54
And that's assuming you already have DSL in your house.
267
894000
5000
그나마 초고속인터넷이 집까지 들어올때나 이 정도지요.
15:00
Try to get DSL installed in your house.
268
900000
2000
초고속인터넷을 우선 설치해 보세요.
15:03
The engineers who do it everyday can't do it.
269
903000
2000
매일 그 설치만 하는 엔지니어들도 어려워합니다.
15:05
They have to -- typically, they come three times.
270
905000
3000
그 사람들 보통 최소한 세 번은 찾아옵니다.
15:08
And one friend of mine was telling me a story:
271
908000
2000
제 친구 중 한 사람이 해 준 이야기에요.
15:10
not only did they get there and have to wait,
272
910000
3000
그들이 와서 설치하는 걸 기다리고 있어야 했을 뿐만 아니라,
15:13
but then the engineers, when they finally did get there,
273
913000
3000
엔지니어들이, 그들이 결국에 설치하러 왔을 때에,
15:16
for the third time, they had to call somebody.
274
916000
2000
세 번째 방문에서, 그들은 어디론가 전화를 했답니다.
15:18
And they were really happy that the guy had a speakerphone
275
918000
3000
그리고는 상대방이 스피커폰으로 받았다면서 좋아하더랍니다.
15:21
because then they had to wait on hold for an hour
276
921000
2000
왜냐하면 인터넷 최종 설치를 위한 코드를 말해줄
15:23
to talk to somebody to give them an access code
277
923000
2000
누군가와 이야기하기 위해서 설치할 집에 도착한 이후로도
15:25
after they got there.
278
925000
2000
한 시간을 기다려야 했거든요.
15:27
So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
279
927000
4000
오늘날의 우리 사회에도 기술이 그렇게 매끄럽게 적용된 상태는 아닌 것이죠.
15:31
By the way, DSL is a kludge.
280
931000
2000
사실 초고속인터넷(DSL)도 다소 서툰 기술이죠.
15:33
I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed
281
933000
2000
제 말은, 이렇게 두 줄로 꼬여진 구리선 자체가 원래는
15:35
for the purpose it's being put to --
282
935000
2000
지금 사용되는 용도를 위해서 만들어졌던게 아니에요.
15:37
you know it's the whole thing --
283
937000
2000
여러분들은 지금 이것이 전부라고 생각하시겠지만,
15:39
we're very, very primitive. And that's kind of the point.
284
939000
4000
우리는 사실 아주 원시적인 단계에 있어요. 이것이 일종의 포인트에요.
15:43
Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush,
285
943000
4000
왜냐햐면, 다시 활력을 되찾는 것은 말이죠 -- 골드러시 시절의 것을 생각한다면,
15:47
then you'd be pretty depressed right now
286
947000
2000
금방 침울해질겁니다.
15:49
because the last nugget of gold would be gone.
287
949000
3000
왜냐하면 마지막 금덩어리는 없어질 것이니까요.
15:52
But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget.
288
952000
3000
하지만, 좋은 점은, 혁신에는 마지막 덩어리가 없다는 것입니다.
15:55
Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
289
955000
5000
모든 새로운 것은 두 개의 새로운 질문과, 두 가지의 새로운 기회를 만들어냅니다.
16:00
And if you believe that, then you believe that where we are --
290
960000
4000
만약 여러분들이 그 것을 믿는다면, 그러면 --
16:04
this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge --
291
964000
4000
이것이 제가 생각하는 거에요: 저는 우리의 기술은 아직 나아질 여지가 너무 많다고 믿습니다.
16:08
and I haven't even talked about user interfaces on the Web --
292
968000
3000
저는 오늘 웹 환경에서의 사용자 인터페이스에 대해서는 말하지도 않았어요.
16:12
but there's so much kludge, so much terrible stuff --
293
972000
3000
정말 많은 난잡하고 끔찍한 것들이 널려있는 상황입니다.
16:15
we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet.
294
975000
4000
인터넷은 비유하자면 1908년 헐리 세탁기 시절에 있는 것입니다.
16:19
That's where we are. We don't get our hair caught in it,
295
979000
3000
바로 그 시점에 우리는 있는 것입니다. 머리카락이 빨려들어가는 것은 아니지만,
16:22
but that's the level of primitiveness of where we are.
296
982000
3000
우리는 지금 그 정도로 원시적인 시점에 있다는 것입니다.
16:25
We're in 1908.
297
985000
2000
우리는 1908년에 있는 겁니다.
16:27
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996:
298
987000
4000
만약 여러분이 그것을 믿는다면, 이런건 신경쓰이지 않으실거에요. 이건 1996년에 나온건데요.
16:31
"All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble."
299
991000
4000
"온라인 상의 서비스를 실제로 사용하기에는 불편한 것이 너무 많다."
16:35
1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb."
300
995000
6000
1998년 "아마존.시작되다." 1999년 "아마존.대성공."
16:41
My mom hates this picture.
301
1001000
2000
저희 어머니께서 이 사진을 싫어하세요.
16:43
(Laughter)
302
1003000
3000
(웃음)
16:47
She -- but you know, if you really do believe that it's the very,
303
1007000
3000
하지만 여러분이 만약 지금이 인터넷 산업의 아주 초창기란것을 믿는다면,
16:50
very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine,
304
1010000
4000
이것이 마치 1908년의 헐리 세탁기와 같은 것이라고 믿는다면,
16:54
then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are.
305
1014000
3000
여러분의 아주 낙천적인겁니다. 그리고 저는 정말 우리가 그렇다고 생각하고요.
16:57
And I do think there's more innovation ahead of us
306
1017000
3000
저는 정말로 우리가 지금껏 거쳐온 혁신보다
17:00
than there is behind us.
307
1020000
2000
앞으로 다가올 혁신이 훨씬 많다고 생각합니다.
17:02
And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right.
308
1022000
4000
1917년의 시어즈 백화점에서요 -- 이걸 말씀드리고 싶군요.
17:07
This was the advertisement that they ran in 1917.
309
1027000
4000
1917년에 광고로 사용했던 문구입니다.
17:11
It says: "Use your electricity for more than light."
310
1031000
3000
"전기를 조명말고 다른 용도로도 사용하세요."
17:14
And I think that's where we are.
311
1034000
2000
우리는 바로 그 시점에 서 있습니다.
17:16
We're very, very early. Thank you very much.
312
1036000
2000
우리는 정말 이른 초창기에 살고 있는 것입니다. 대단히 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.