Will automation take away all our jobs? | David Autor

512,928 views ・ 2017-02-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
Hier is een verrassend feit:
00:15
in the 45 years since the introduction of the automated teller machine,
2
15095
3721
in de 45 jaar sinds de introductie van de geldautomaat
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
-- die automaten waar papiergeld uit komt --
00:21
the number of human bank tellers employed in the United States
4
21720
3176
is het aantal menselijke bankmedewerkers in de Verenigde Staten
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
ongeveer verdubbeld,
00:26
from about a quarter of a million to a half a million.
6
26200
3296
van zo'n kwart miljoen naar een half miljoen --
00:29
A quarter of a million in 1970 to about a half a million today,
7
29520
3036
een kwart miljoen in 1970 naar een half miljoen vandaag,
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
en 100.000 zijn erbij gekomen sinds het jaar 2000.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
Dit feit, onthuld in een recent boek
00:39
by Boston University economist James Bessen,
10
39280
3136
van James Bessen, econoom aan Boston University,
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
roept een intrigerende vraag op:
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
wat doen al die bankmedewerkers?
00:46
and why hasn't automation eliminated their employment by now?
13
46560
4016
En waarom zijn hun banen nog niet weggeautomatiseerd?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
Als je erover nadenkt,
00:51
many of the great inventions of the last 200 years
15
51960
3136
zijn veel van de grote uitvindingen van de afgelopen 200 jaar
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
bedoeld om menselijke arbeid te vervangen.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
Tractors werden ontwikkeld
01:00
to substitute mechanical power for human physical toil.
18
60520
4336
om menselijk zwoegen te vervangen door mechanische kracht.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
Lopende banden werden ontworpen
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
om inconsistent menselijk handwerk te vervangen door machinale perfectie.
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
Computers werden geprogrammeerd
om foutgevoelige, menselijke berekeningen te vervangen door digitale perfectie.
01:15
error-prone, inconsistent human calculation
23
75800
2656
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
Deze uitvindingen werken.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
We graven geen greppels meer met de hand,
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
we hameren geen gereedschap uit smeedijzer,
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
we doen de boekhouding niet meer met fysieke boeken.
01:30
And yet, the fraction of US adults employed in the labor market
29
90240
4736
Toch is het percentage volwassenen in de VS dat actief is op de arbeidsmarkt
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
hoger in 2016 dan 125 jaar geleden, in 1890,
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
en dit getal is bijna ieder decennium gestegen
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
in de tussenliggende 125 jaar.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
Dit vormt een paradox.
01:48
Our machines increasingly do our work for us.
35
108760
3056
Onze machines doen steeds meer van ons werk voor ons.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant and our skills obsolete?
36
111840
4136
Waarom zijn onze arbeid en onze vaardigheden niet overbodig?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
Waarom zijn er nog steeds zo veel banen?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(Gelach)
02:01
I'm going to try to answer that question tonight,
39
121480
2336
Ik probeer deze vraag vanavond te beantwoorden
02:03
and along the way, I'm going to tell you what this means for the future of work
40
123840
3736
en tegelijkertijd vertel ik jullie wat dit betekent voor de toekomst van werk
02:07
and the challenges that automation does and does not pose
41
127600
4176
en de uitdagingen die automatisering wel en niet vormt
02:11
for our society.
42
131800
1440
voor onze maatschappij.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
Waarom zijn er zo veel banen?
02:17
There are actually two fundamental economic principles at stake.
44
137680
3376
Hier staan twee fundamentele economische principes op het spel.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
Het ene heeft te maken met het menselijke genie en creativiteit.
02:23
and creativity.
46
143800
1416
02:25
The other has to do with human insatiability,
47
145240
2856
Het andere heeft te maken met menselijke onverzadigbaarheid,
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
zeg maar: hebzucht.
02:29
I'm going to call the first of these the O-ring principle,
49
149720
2736
Het eerste noem ik het O-ringprincipe
en het bepaalt wat voor soort werk we doen.
02:32
and it determines the type of work that we do.
50
152480
2176
02:34
The second principle is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
Het tweede is het nooit-genoegprincipe
02:37
and it determines how many jobs there actually are.
52
157320
3480
en het bepaalt hoeveel banen er feitelijk zijn.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
Laten we beginnen met de O-ring.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
Bankautomaten hadden twee compenserende effecten
02:46
had two countervailing effects on bank teller employment.
55
166600
3336
op de werkgelegenheid.
02:49
As you would expect, they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
Zoals je zou verwachten, vervingen ze veel bankmedewerkers.
02:52
The number of tellers per branch fell by about a third.
57
172680
2680
Het aantal medewerkers per filiaal nam met ongeveer eenderde af.
02:56
But banks quickly discovered that it also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
Maar banken ontdekten snel dat het ook goedkoper werd om filialen te openen
03:00
and the number of bank branches increased by about 40 percent
59
180080
3136
en het aantal bankfilialen steeg met ongeveer 40% in dezelfde periode.
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
03:04
The net result was more branches and more tellers.
61
184760
4080
Het netto resultaat was meer filialen en meer bankmedewerkers.
03:09
But those tellers were doing somewhat different work.
62
189440
3416
Maar die medewerkers deden wel ander werk.
03:12
As their routine, cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
Ze deden minder routine geldtransacties.
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
Ze veranderden van kassaklerken in verkoopmedewerkers.
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
Ze schiepen banden met klanten, losten problemen op
03:22
solving problems
67
202640
1216
03:23
and introducing them to new products like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
en introduceerden nieuwe producten, zoals creditcards, leningen en investeringen.
03:28
more tellers doing a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
Meer bankmedewerkers die meer cognitief uitdagend werk doen.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
Hier is een algemeen principe aan de gang.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
Het meeste werk dat wij doen
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
vereist een veelheid aan vaardigheden,
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
hersenen en spierkracht,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
technische expertise en intuïtief meesterschap,
03:48
perspiration and inspiration in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
"transpiratie en inspiratie", zoals Thomas Edison zei.
03:51
In general, automating some subset of those tasks
76
231480
3256
Over het algemeen maakt het automatiseren van een deel van die taken
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
het andere deel niet overbodig.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
Sterker nog, het maakt ze belangrijker.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
Het verhoogt hun economische waarde.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
Laat me een treffend voorbeeld geven.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
In 1986 ontplofte de spaceshuttle Challenger
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
en stortte neer op Aarde,
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
minder dan twee minuten na de lancering.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
De oorzaak van die crash, bleek later,
04:16
was an inexpensive rubber O-ring in the booster rocket
85
256840
3536
was een goedkope rubberen O-ring in de boosterraket
04:20
that had frozen on the launchpad the night before
86
260400
2856
die de nacht ervoor was bevroren op het lanceringsplatform
04:23
and failed catastrophically moments after takeoff.
87
263280
3376
en catastrofaal faalde vlak na de lancering.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
In deze onderneming die miljarden kostte,
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
zorgde die simpele rubberen O-ring voor het verschil
04:31
made the difference between mission success
90
271240
2575
tussen een succesvolle missie
04:33
and the calamitous death of seven astronauts.
91
273839
2841
en de rampzalige dood van zeven astronauten.
04:37
An ingenious metaphor for this tragic setting
92
277600
3736
Een slimme metafoor voor deze tragische situatie
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
is de 'O-ringproductiefunctie',
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
door Harvard-econoom Michael Kremer vernoemd naar de Challengerramp.
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
04:48
The O-ring production function conceives of the work
96
288160
2576
De O-ringproductiefunctie ziet werk als een serie in elkaar grijpende stappen,
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
schakels in een ketting.
04:54
Every one of those links must hold for the mission to succeed.
99
294400
3696
Al deze schakels moeten het houden om de missie te laten slagen.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
Als één schakel faalt,
05:00
the mission, or the product or the service,
101
300280
3296
stort de missie, het product of de dienst in elkaar.
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
05:05
This precarious situation has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
Deze precaire situatie heeft een verrassend positief gevolg,
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
namelijk dat verbeteringen
05:12
in the reliability of any one link in the chain
105
312440
2976
in de betrouwbaarheid van één schakel in de keten
05:15
increases the value of improving any of the other links.
106
315440
3776
de waarde van het verbeteren van de andere schakels vergroot.
05:19
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
Concreet gezegd: als de meeste schakels broos en breekbaar zijn,
05:24
the fact that your link is not that reliable
108
324240
2456
maakt het niet zo uit als jouw keten niet zo betrouwbaar is.
05:26
is not that important.
109
326720
1256
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
Er gaat toch wel iets anders kapot.
Maar als alle andere schakels robuust en betrouwbaar worden,
05:30
But as all the other links become robust and reliable,
111
330024
3992
05:34
the importance of your link becomes more essential.
112
334040
3496
wordt het belang van jouw schakel steeds essentiëler.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
Uiteindelijk hangt alles ervan af.
05:40
The reason the O-ring was critical to space shuttle Challenger
114
340640
3536
De reden dat de O-ring cruciaal was voor de spaceshuttle Challenger
05:44
is because everything else worked perfectly.
115
344200
2720
is dat al het andere perfect werkte.
05:47
If the Challenger were kind of the space era equivalent
116
347480
2576
Als de Challenger het ruimte-equivalent was geweest van Microsoft Windows 2000...
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(Gelach)
05:54
the reliability of the O-ring wouldn't have mattered
119
354760
2456
had de betrouwbaarheid van de O-ring niet uitgemaakt,
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
want de machine was toch wel gecrasht.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(Gelach)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
Dit is mijn algemene punt:
06:03
In much of the work that we do, we are the O-rings.
123
363560
3816
in veel van het werk dat wij doen, zijn wij de O-ringen.
06:07
Yes, ATMs could do certain cash-handling tasks
124
367400
3536
Ja, geldautomaten doen bepaalde geld-gerelateerde taken
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
sneller en beter dan bankmedewerkers,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
maar dat maakte bankmedewerkers niet overbodig.
06:16
It increased the importance of their problem-solving skills
127
376080
3296
Het vergrootte het belang van hun probleemoplossend vermogen
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
en hun relaties met klanten.
06:22
The same principle applies if we're building a building,
129
382040
3296
Hetzelfde principe geldt als we een gebouw bouwen,
06:25
if we're diagnosing and caring for a patient,
130
385360
2536
als we een patiënt diagnosticeren en behandelen,
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
of als we lesgeven aan een lokaal vol met middelbare scholieren.
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
Wanneer onze hulpmiddelen verbeteren,
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
vergroot de technologie onze invloed
06:38
and increases the importance of our expertise
135
398080
3896
en vergroot het belang van onze expertise,
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
en ons beoordelingsvermogen en onze creativiteit.
06:45
And that brings me to the second principle:
137
405000
2240
Dat brengt me op het tweede principe:
06:48
never get enough.
138
408160
1200
nooit genoeg.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
Je denkt misschien: "Oké, O-ring, ik snap het.
06:52
that says the jobs that people do will be important.
140
412720
3096
Dat verklaart dat menselijke banen altijd belangrijk zullen zijn.
06:55
They can't be done by machines, but they still need to be done.
141
415840
2976
Belangrijke banen die machines niet kunnen doen.
06:58
But that doesn't tell me how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
Maar dan weet ik nog niet hoeveel banen er moeten zijn."
07:01
If you think about it, isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
Als je erover nadenkt, is het niet vanzelfsprekend
dat als we eenmaal productief genoeg zijn,
07:04
that once we get sufficiently productive at something,
144
424240
2536
07:06
we've basically worked our way out of a job?
145
426800
2096
we onszelf in feite hebben weggewerkt?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
In 1900 was 40% van de banen in de VS op boerderijen.
07:11
was on farms.
147
431720
1256
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
Nu is dat minder dan 2%.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
Waarom zijn er tegenwoordig zo weinig boeren?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
Niet omdat we minder eten.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(Gelach)
07:22
A century of productivity growth in farming
152
442040
2736
Door een eeuw aan groei van productiviteit in agricultuur
07:24
means that now, a couple of million farmers
153
444800
2176
kunnen een paar miljoen boeren
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
nu een natie van 320 miljoen voeden.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
Dat is geweldige vooruitgang,
07:31
but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
maar het betekent ook dat er maar een paar O-ringbanen over zijn in de agricultuur.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
Technologie kan dus duidelijk banen elimineren.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
Agricultuur is maar een voorbeeld.
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
Zo zijn er vele andere.
07:43
But what's true about a single product or service or industry
160
463440
3976
Maar wat geldt voor een enkel product of dienst of een industrie
07:47
has never been true about the economy as a whole.
161
467440
2776
geldt nooit voor de economie als geheel.
07:50
Many of the industries in which we now work --
162
470240
2496
Veel van de industrieën waar we nu in werken --
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
gezondheidszorg en farmacie,
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
financiën en verzekeringen,
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
elektronica en IT --
07:59
were tiny or barely existent a century ago.
166
479720
2736
bestonden een eeuw geleden niet of nauwelijks.
08:02
Many of the products that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
Veel van de producten waar we veel van ons geld aan uitgeven --
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
airconditioners, terreinauto's,
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
computers en mobiele apparaten --
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
waren onbereikbaar duur
08:10
or just hadn't been invented a century ago.
171
490880
2440
of waren nog niet uitgevonden een eeuw geleden.
08:13
As automation frees our time, increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
Terwijl automatisering tijd vrijmaakt, meer dingen mogelijk maakt,
08:18
we invent new products, new ideas, new services
173
498920
3216
vinden we nieuwe producten, nieuwe ideeën, nieuwe diensten uit
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
die onze aandacht trekken,
08:23
occupy our time
175
503760
1536
onze tijd beheersen
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
en consumptie aansporen.
08:27
You may think some of these things are frivolous --
177
507760
3216
Sommige van deze dingen vinden jullie misschien frivool --
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
extreme yoga, avontuurlijk toerisme,
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
Pokémon GO --
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
en ik ben het misschien met jullie eens.
08:36
But people desire these things, and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
Maar mensen willen deze dingen en zijn bereid er hard voor te werken.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
Als de gemiddelde arbeider in 2015
08:42
wanting to attain the average living standard in 1915
183
522680
4256
de gemiddelde levensstandaard van 1915 wilde bereiken,
08:46
could do so by working just 17 weeks a year,
184
526960
3336
hoefde hij daar maar 17 weken per jaar voor te werken --
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
eenderde van de tijd.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
Maar de meeste mensen kiezen daar niet voor.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
Ze zijn bereid hard te werken
08:56
to harvest the technological bounty that is available to them.
188
536159
3881
om de beschikbare technologische overvloed te oogsten.
09:00
Material abundance has never eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
Materiële overvloed heeft nog nooit waargenomen schaarsheid kunnen elimineren.
09:04
In the words of economist Thorstein Veblen,
190
544600
2576
In de woorden van econoom Thorstein Veblen:
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
"Vindingrijkheid maakt noodzakelijk."
09:11
Now ...
192
551520
1200
Nu...
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
Als je deze twee principes accepteert --
09:15
the O-ring principle and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
het O-ringprincipe en het nooit-genoegprincipe --
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
dan ben je het met me eens:
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
er zullen banen zijn.
09:21
Does that mean there's nothing to worry about?
197
561560
2176
Hoeven we ons dus geen zorgen te maken?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
Automatisering, werkgelegenheid, robots en banen --
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
het wordt allemaal vanzelf opgelost?
09:29
No.
200
569120
1216
Nee.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
Dat beweer ik niet.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
Automatisering schept rijkdom
09:35
by allowing us to do more work in less time.
203
575000
2576
doordat we meer werk kunnen doen in minder tijd.
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
Er is geen economische wet
09:39
that says that we will use that wealth well,
205
579200
2776
die stelt dat wij welvaart goed zullen gebruiken,
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
en daar moeten we ons zorgen over maken.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
Denk aan deze twee landen:
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
Noorwegen en Saudi-Arabië.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
Beiden rijke olielanden,
09:50
it's like they have money spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
het is net alsof daar geld uit een gat in de grond spuit.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(Gelach)
09:55
But they haven't used that wealth equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
Maar ze hebben die rijkdom niet even goed gebruikt
om menselijke welvaart te stimuleren.
10:00
human prospering.
213
600800
1200
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
Noorwegen is een welvarende democratie.
10:05
By and large, its citizens work and play well together.
215
605200
3656
Over het algemeen werken zijn burgers goed samen.
10:08
It's typically numbered between first and fourth
216
608880
3016
Het komt meestal op de eerste tot vierde plaats
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
in ranglijsten over nationaal geluk.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
Saudi-Arabië is een absolute monarchie
10:17
in which many citizens lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
waar veel burgers de mogelijkheid tot persoonlijke verbetering ontberen.
10:21
It's typically ranked 35th among nations in happiness,
220
621000
3496
Het land staat meestal op de 35e plaats op de geluksschaal
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
en dat is laag voor zo'n rijke staat.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
Voor de vergelijking:
10:28
the US is typically ranked around 12th or 13th.
223
628000
2800
de VS staat meestal op plaats 12 of 13.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
Het verschil tussen deze twee landen
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
is niet hun rijkdom
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
en niet hun technologie.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
Het zijn hun instituties.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
Noorwegen heeft geïnvesteerd in een maatschappij
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
met kansen en economische mobiliteit.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
Saudi-Arabië heeft de levensstandaarden verhoogd,
10:47
while frustrating many other human strivings.
231
647320
3256
maar ondermijnt andere menselijke strevens.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
Twee landen. Beide rijk, maar niet even welvarend.
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
10:55
And this brings me to the challenge that we face today,
234
655880
4336
En dat brengt me bij het probleem waar we vandaag de dag voor staan,
de uitdaging die automatisering voor ons inhoudt.
11:00
the challenge that automation poses for us.
235
660240
2136
11:02
The challenge is not that we're running out of work.
236
662400
2456
Het probleem is niet dat de banen opraken.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
De VS heeft 14 miljoen nieuwe banen gecreëerd sinds de Grote Recessie.
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
Het probleem is dat veel van die banen geen goede banen zijn,
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
11:12
and many citizens cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
en dat veel burgers niet gekwalificeerd zijn
voor de goede banen die worden gecreëerd.
11:16
that are being created.
242
676000
1200
11:17
Employment growth in the United States and in much of the developed world
243
677840
3496
Werkgelegenheidsgroei in de VS en een groot deel van de ontwikkelde wereld
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
ziet eruit als een halter
11:22
with increasing poundage on either end of the bar.
245
682840
3376
met steeds meer gewicht aan beide zijden van de staaf.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
Aan de ene kant
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
zijn er de academische, goed-betalende banen,
11:30
like doctors and nurses, programmers and engineers,
248
690320
3576
zoals artsen en verpleegkundigen, programmeurs en ingenieurs,
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
marketeers en salesmanagers.
11:35
Employment is robust in these jobs, employment growth.
250
695680
3016
Werkgelegenheid is hier robuust -- werkgelegenheidsgroei.
11:38
Similarly, employment growth is robust in many low-skill,
251
698720
4016
Werkgelegenheidsgroei is ook robuust
voor veel ongeschoolde arbeid,
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
zoals horeca, schoonmaken, beveiliging, thuiszorg.
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
11:48
home health aids.
254
708120
1240
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
Tegelijkertijd krimpt de werkgelegenheid
11:53
in many middle-education, middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
in banen voor mensen met een middelmatige opleiding met middelmatig loon,
11:57
like blue-collar production and operative positions
257
717280
3816
zoals 'blauwe boorden' productie-arbeiders en operateurs
12:01
and white-collar clerical and sales positions.
258
721120
2976
en 'witte boorden' klerken en verkopers.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
De oorzaak van dit krimpende midden is geen mysterie.
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
Veel van deze middelmatig geschoolde banen
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
volgen goed-begrepen regels en procedures
12:12
that can increasingly be codified in software
263
732160
3096
die steeds meer kunnen worden gecodificeerd in software
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
en worden uitgevoerd door computers.
12:18
The challenge that this phenomenon creates,
265
738200
3376
Het probleem dat dit fenomeen veroorzaakt --
12:21
what economists call employment polarization,
266
741600
2536
wat economen 'polarisatie van werk' noemen --
12:24
is that it knocks out rungs in the economic ladder,
267
744160
2616
is dat het de sporten uit de economische ladder breekt,
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
de middenklasse verkleint
12:28
and threatens to make us a more stratified society.
269
748640
3136
en dreigt onze maatschappij gelaagder te maken.
12:31
On the one hand, a set of highly paid, highly educated professionals
270
751800
4056
Aan de ene kant is er een groep goed-betaalde, hoogopgeleide professionals
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
die interessant werk doen,
12:37
on the other, a large number of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
en aan de andere kant een grote groep burgers met slecht-betaalde banen
12:40
whose primary responsibility is to see to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
wier hoofdtaak het is
om in het comfort en de gezondheid van de welgestelden te voorzien.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
Dat is niet mijn idee van vooruitgang
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
en ik denk ook niet dat van jullie.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
Maar hier is bemoedigend nieuws.
12:53
We have faced equally momentous economic transformations in the past,
277
773480
4856
We hebben in het verleden net zulke gedenkwaardige veranderingen gezien
12:58
and we have come through them successfully.
278
778360
2696
en hebben ze succesvol doorstaan.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
Aan het einde van de 19e eeuw en het begin van de 20e,
13:06
when automation was eliminating vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
toen automatisering enorme aantallen agriculturele banen elimineerde --
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
denk aan die tractor --
13:12
the farm states faced a threat of mass unemployment,
282
792960
2696
hadden de boerenstaten te maken met massawerkloosheid,
13:15
a generation of youth no longer needed on the farm
283
795680
3816
een generatie jongeren die niet meer nodig was op de boerderij,
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
maar die niet was voorbereid op de fabriek.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
Om dit probleem op te vangen,
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
namen ze de radicale beslissing
13:25
of requiring that their entire youth population
287
805200
2816
om de volledige jeugdige populatie te verplichten op school te blijven
13:28
remain in school and continue their education
288
808040
2856
en hun opleiding voort te zetten tot het zestiende levensjaar.
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
Dit heette de hogeschoolbeweging
13:35
and it was a radically expensive thing to do.
291
815600
2816
en was een extreem dure maatregel.
13:38
Not only did they have to invest in the schools,
292
818440
2256
Ze moesten niet alleen investeren in scholen,
13:40
but those kids couldn't work at their jobs.
293
820720
2696
maar die jongeren konden ook niet werken.
13:43
It also turned out to be one of the best investments
294
823440
3296
Het bleek ook een van de beste investeringen
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
die de VS heeft gedaan in de 20e eeuw.
13:49
It gave us the most skilled, the most flexible
296
829000
2336
Het gaf ons de meeste deskundige, de meest flexibele
13:51
and the most productive workforce in the world.
297
831360
2696
en de meest productieve arbeidskracht ter wereld.
13:54
To see how well this worked, imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
Om te snappen hoe goed dit werkte,
moet je je voorstellen dat je alle werkers uit 1899 verplaatst naar het heden.
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
14:00
Despite their strong backs and good characters,
300
840880
2936
Ondanks hun sterke armen en goed inzet
14:03
many of them would lack the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
ontberen de meesten van hen de basale geletterd- en gecijferdheid
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
die nodig zijn voor de meest alledaagse baantjes.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
Veel van hen zouden oninzetbaar zijn.
14:13
What this example highlights is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
Dit voorbeeld markeert het belang van onze instituties,
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
met name onze scholen,
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
voor het oogsten van de voordelen van onze technologische welvaart.
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
14:24
It's foolish to say there's nothing to worry about.
308
864280
2416
Het is dom te zeggen dat we ons geen zorgen hoeven maken.
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
Natuurlijk kunnen we het fout doen.
14:29
If the US had not invested in its schools and in its skills
310
869640
3496
Als de VS vorige eeuw niet had geïnvesteerd
in scholen en vaardigheden met de hogeschoolbeweging,
14:33
a century ago with the high school movement,
311
873160
2256
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
waren we nu minder welvarend,
14:37
a less mobile and probably a lot less happy society.
313
877120
3616
minder mobiel, en hadden waarschijnlijk een minder gelukkige maatschappij.
14:40
But it's equally foolish to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
Maar het is ook dom te zeggen dat ons lot vastligt.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
Dat wordt niet bepaald door machines,
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
zelfs niet door de markt.
Het wordt bepaald door ons en door onze instituties.
14:47
It's decided by us and by our institutions.
317
887000
2640
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
Ik begon deze talk met een paradox.
14:52
Our machines increasingly do our work for us.
319
892960
2656
Onze machines doen steeds meer werk voor ons.
14:55
Why doesn't that make our labor superfluous,
320
895640
2256
Waarom maakt dat ons werk en onze vaardigheden niet overbodig?
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
14:59
Isn't it obvious that the road to our economic and social hell
322
899160
3416
Is het niet duidelijk dat de weg naar onze economische en sociale hel
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
wordt gebaand door onze eigen briljante uitvindingen?
15:06
History has repeatedly offered an answer to that paradox.
324
906040
4176
De geschiedenis heeft herhaaldelijk een antwoord geboden voor die paradox.
15:10
The first part of the answer is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
Het eerste deel van dat antwoord is dat technologie onze invloed vergroot,
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
het vergroot het belang -- de toegevoegde waarde --
15:16
of our expertise, our judgment and our creativity.
327
916520
3536
van onze expertise, ons oordeel en onze creativiteit.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
Dat is de O-ring.
15:21
The second part of the answer is our endless inventiveness
329
921880
2736
Het tweede deel van het antwoord is dat onze eindeloze vindingrijkheid
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
en oneindige verlangens zorgen dat we nooit genoeg hebben.
15:26
means that we never get enough, never get enough.
331
926120
2336
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
Er is altijd nieuw werk te doen.
15:31
Adjusting to the rapid pace of technological change
333
931960
3336
De aanpassing aan het hoge tempo van technologische verandering
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
stelt ons voor grote uitdagingen,
15:36
seen most clearly in our polarized labor market
335
936800
2976
die het best te zien zijn op onze gepolariseerde arbeidsmarkt
15:39
and the threat that it poses to economic mobility.
336
939800
2520
en de bedreiging die ze vormen voor economische mobiliteit.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
De uitdaging aangaan gaat niet vanzelf.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
Het is niet kostenloos.
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
Het is niet gemakkelijk.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
Maar het is mogelijk.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
En hier is bemoedigend nieuws:
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
door onze geweldige productiviteit
15:55
we're rich.
343
955120
1256
zijn we rijk.
15:56
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
Natuurlijk kunnen we investeren in onszelf en onze kinderen,
15:59
as America did a hundred years ago with the high school movement.
345
959560
3336
zoals Amerika dat 100 jaar geleden deed met de hogeschoolbeweging.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
We kunnen het ons niet veroorloven het niet te doen.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
Je denkt misschien:
16:07
Professor Autor has told us a heartwarming tale
348
967920
2856
"Professor Autor vertelt ons een mooi sprookje
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
over het verre verleden,
16:12
the recent past,
350
972600
1376
het recente verleden,
16:14
maybe the present, but probably not the future.
351
974000
3296
misschien over het heden, maar vast niet over de toekomst.
16:17
Because everybody knows that this time is different.
352
977320
3936
Want iedereen weet dat het dit keer ander is."
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
Toch? Is het dit keer anders?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
Natuurlijk is dit tijdperk anders.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
Ieder tijdperk is anders.
16:27
On numerous occasions in the last 200 years,
356
987760
3616
Op verschillende momenten in de afgelopen 200 jaar
16:31
scholars and activists have raised the alarm
357
991400
2776
hebben wetenschappers en activisten alarm geslagen
16:34
that we are running out of work and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
dat de banen opraken en dat we onszelf overbodig maken.
16:37
for example, the Luddites in the early 1800s;
359
997760
4616
Bijvoorbeeld de luddieten aan het begin van de 19e eeuw;
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
de Amerikaanse staatssecretaris van Arbeid James Davis in het midden van de jaren 20;
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
16:47
Nobel Prize-winning economist Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
Nobelprijswinnend econonoom Wassily Leontief in 1982;
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
en natuurlijk de vele wetenschappers, opinieleiders, technologen
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
en mediacoryfeeën vandaag de dag.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
Ik vind deze voorspellingen arrogant overkomen.
17:05
These self-proclaimed oracles are in effect saying,
367
1025800
2696
Deze zelfverklaarde orakelen zeggen in feite:
17:08
"If I can't think of what people will do for work in the future,
368
1028520
3416
"Als ik niet kan bedenken wat voor werk mensen in de toekomst doen,
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
dan kunnen jij, ik en onze kinderen dat ook niet bedenken."
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
Ik durf niet te wedden tegen menselijk vernuft.
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
17:22
Look, I can't tell you what people are going to do for work
373
1042920
2976
Kijk, ik kan je niet vertellen
wat voor werk mensen gaan doen over honderd jaar.
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
17:27
But the future doesn't hinge on my imagination.
375
1047839
2601
Maar de toekomst hang niet af van mijn voorstellingsvermogen.
17:31
If I were a farmer in Iowa in the year 1900,
376
1051280
3776
Als ik een boer in Iowa in het jaar 1900 was
17:35
and an economist from the 21st century teleported down to my field
377
1055079
3537
en een econoom uit de 21e eeuw zou zich naar mijn akker teleporteren
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
en vertellen: "Hé, weet je wat, boer Autor,
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
in de komende honderd jaar
17:43
agricultural employment is going to fall from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
zal de werkgelegenheid in de agricultuur dalen van 40% van alle banen naar 2%,
17:47
to two percent
381
1067360
1216
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
enkel door de stijgende productiviteit.
17:51
What do you think the other 38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
Wat denk je dat de andere 38% van de arbeiders zal gaan doen?"
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
Dan had ik nooit gezegd: "O, ik weet het.
17:58
We'll do app development, radiological medicine,
385
1078240
2856
We doen aan app-ontwikkeling, radiologische geneeskunde, yoga, Bitmoji."
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(Gelach)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
Ik had geen idee gehad.
18:07
But I hope I would have had the wisdom to say,
389
1087840
2496
Ik hoop dat ik wijs genoeg was geweest om te zeggen:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction in farm employment
390
1090360
4016
"Wauw, een vermindering van 95% in arbeid in agricultuur
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
en geen voedseltekort.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
Wat een geweldige hoeveelheid vooruitgang!
18:19
I hope that humanity finds something remarkable to do
393
1099000
3376
Ik hoop dat de mensheid geweldige dingen vindt om te doen
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
met al die welvaart!"
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
Over het algemeen denk ik dat dat gelukt is.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
Heel erg bedankt.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7