아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Minjeong Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
여기 놀라운 사실이 있습니다.
00:15
in the 45 years since the introduction
of the automated teller machine,
2
15095
3721
현금을 지급하는 자판기같은
현금 자동 입출금기가
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
도입된 지도 45년이 되었는데
00:21
the number of human bank tellers
employed in the United States
4
21720
3176
미국에서 고용된 은행 창구 직원의 수가
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
거의 두 배가 늘었습니다.
00:26
from about a quarter of a million
to a half a million.
6
26200
3296
25만 명에서 50만 명으로 말이죠.
00:29
A quarter of a million in 1970
to about a half a million today,
7
29520
3036
1970년에 25만 명에서
오늘날 50만 명이 된 겁니다.
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
2000년도 이후에
10만명이 더해져서요.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
이 사실은 최근의
저서에서 밝혀졌는데요.
00:39
by Boston University
economist James Bessen,
10
39280
3136
보스턴 대 경제학자
제임스 베센이 쓴 책에서
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
대단히 흥미로운 질문을 던집니다.
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
그 많은 창구 직원들은
대체 무엇을 하며
00:46
and why hasn't automation
eliminated their employment by now?
13
46560
4016
왜 아직까지 그들의
직업이 없어지지 않았는가?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
잘 생각해보면
00:51
many of the great inventions
of the last 200 years
15
51960
3136
최근 200년간의
수많은 위대한 발명품들이
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
인간의 노동을 대체하기 위해
고안되었습니다.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
트렉터가 고안된 것도
01:00
to substitute mechanical power
for human physical toil.
18
60520
4336
인간의 힘든 노동을 기계힘으로
대체하기 위함이었습니다.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
생산라인이 제작된 것도
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
일관성 없는 수작업을
대체하기 위함이었죠.
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
기계의 완벽함으로요.
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
인간의 계산 착오나
실수들을 없애기 위해
01:15
error-prone, inconsistent
human calculation
23
75800
2656
컴퓨터가 프로그램 되었습니다.
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
디지털의 완벽함이었죠.
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
이 기계들은 정말 열심히 일해왔어요.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
우리는 더이상 도랑을 손으로 파지 않고
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
연철을 두드려 도구들을 만들지도 않고
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
종이 책을 이용해
장부를 정리하지도 않죠.
01:30
And yet, the fraction of US adults
employed in the labor market
29
90240
4736
하지만, 미국 노동 시장의
어떤 부분에선
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
2016년에 성인 고용률이
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
125년 전인
1890년도에 비해 올라갔고
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
125년의 세월동안
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
약 10년 주기로 상승해오고 있습니다.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
굉장히 역설적이죠.
01:48
Our machines increasingly
do our work for us.
35
108760
3056
기계들이 우리를 대신해
더 많은 일을 하는데
01:51
Why doesn't this make our labor redundant
and our skills obsolete?
36
111840
4136
왜 인간의 노동이나 기술이
쓸모없어지지 않는 걸까요?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
왜 아직까지 이렇게
많은 직업들이 존재하는 거죠?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(웃음)
02:01
I'm going to try to answer
that question tonight,
39
121480
2336
오늘 제가 이 질문에 대한
대답을 하려 합니다.
02:03
and along the way, I'm going to tell you
what this means for the future of work
40
123840
3736
이것이 미래의 직업들에
어떤 영향을 미치는지
02:07
and the challenges that automation
does and does not pose
41
127600
4176
자동화가 우리 사회에 어떤 과제를 주고
02:11
for our society.
42
131800
1440
주지 않는지도 말씀드리고자 합니다.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
왜 이렇게 일자리가 많은 걸까요?
02:17
There are actually two fundamental
economic principles at stake.
44
137680
3376
사실 두 가지 경제 원칙이
위태롭습니다.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
그 중 하나는 인간의
천재성과 창의성입니다.
02:23
and creativity.
46
143800
1416
02:25
The other has to do
with human insatiability,
47
145240
2856
나머지 하나는 탐욕이죠.
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
욕심이라 부르셔도 좋고요.
02:29
I'm going to call the first of these
the O-ring principle,
49
149720
2736
그 중 첫 번째 것을
O링 원칙이라 부르겠습니다.
02:32
and it determines
the type of work that we do.
50
152480
2176
우리가 하는 일의 종류를 결정하죠.
02:34
The second principle
is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
두 번째 원칙은
절대 불만족 원칙이라고 하고
02:37
and it determines how many jobs
there actually are.
52
157320
3480
실제로 얼마나 많은 일들이
있는지를 알려줍니다.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
O링 원칙부터 시작해보죠.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
ATM, 즉, 현금 자동 입출금기는
02:46
had two countervailing effects
on bank teller employment.
55
166600
3336
창구 은행원 고용에
두 가지 효과를 줬습니다.
02:49
As you would expect,
they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
상상하신대로,
창구 직원의 많은 일을 대체했죠.
02:52
The number of tellers per branch
fell by about a third.
57
172680
2680
지점당 3분의 1 수준의
직원 수가 감소했고요.
02:56
But banks quickly discovered that it
also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
하지만 새 지점을 내는데
적은 비용이 들게 됐습니다.
03:00
and the number of bank branches
increased by about 40 percent
59
180080
3136
은행 지점의 수가
무려 40%나 증가했죠.
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
동 기간내에 말입니다.
03:04
The net result was more branches
and more tellers.
61
184760
4080
결론적으론 더 많은 지점과
창구 자리가 생겼죠.
03:09
But those tellers were doing
somewhat different work.
62
189440
3416
하지만 그 직원들은
약간 다른 일을 합니다.
03:12
As their routine,
cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
돈을 만지는 일을 하는
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
계산대 직원보다도
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
좀 더 판매원같은 느낌으로 바뀌었죠.
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
고객과의 관계를 구축한다거나
03:22
solving problems
67
202640
1216
문제를 해결하고
03:23
and introducing them to new products
like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
신용카드, 대출, 투자와 같은
새 상품을 소개합니다.
03:28
more tellers doing
a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
더 많은 창구원들이
더 많은 인지력을 요구하는 일을 하죠.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
여기 보편적인 원칙이 있습니다.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
우리가 하는 대부분의 일이
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
다양한 기술과
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
두뇌, 체력
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
기술적 전문성과 직감력을
필요로 합니다.
03:48
perspiration and inspiration
in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
그리고 땀과 영감.
에디슨이 말한 것처럼 말이죠.
03:51
In general, automating
some subset of those tasks
76
231480
3256
보통 이런 일들의 일부분을
자동화 시킨다고 하더라도
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
다른 일들까지 필요없게 만들지는 않죠.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
사실, 그런 일들을
더욱 중요하게 만듭니다.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
경제적 가치를 더 높혀주기 때문이죠.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
극명한 예시를 하나 보여드리죠.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
1986년에 우주 왕복선 챌린저호가
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
이륙한지 2분도 채 안돼
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
폭발하고 추락한 사건이 있었습니다.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
그 사건의 밝혀진 원인은
04:16
was an inexpensive rubber O-ring
in the booster rocket
85
256840
3536
부스터 로켓 내의 값싼 O링
고무밴드 때문이었습니다.
04:20
that had frozen on the launchpad
the night before
86
260400
2856
전날 밤 발사대 위에서
얼어버렸기 때문인데요.
04:23
and failed catastrophically
moments after takeoff.
87
263280
3376
그 때문에 발사 후에
비극적으로 실패하게 된거죠.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
수백억이 들어간 이 사업에서
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
그 단순한 고무 O링이
04:31
made the difference
between mission success
90
271240
2575
미션 성공과 우주비행사 7명의
안타까운 죽음 사이의
04:33
and the calamitous death
of seven astronauts.
91
273839
2841
차이를 만들어 냈다고 할 수 있습니다.
04:37
An ingenious metaphor
for this tragic setting
92
277600
3736
이 재앙적 상황의 기발한 은유가 바로
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
O링 생산 기능이란 것인데
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
하버드대 경제학 교수 마이클 크레머가
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
챌린저호 사건 후 이름을 지었습니다.
04:48
The O-ring production function
conceives of the work
96
288160
2576
O링 생산 기능은 다음과 같다고
이해하시면 됩니다.
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
일련의 맞물린 단계로서의 작업이
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
하나의 체인을 연결하고 있다고 말이죠.
04:54
Every one of those links must hold
for the mission to succeed.
99
294400
3696
미션의 성공을 위해서는 각각의 연결고리가
서로 잘 붙어있어야 합니다.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
만약 하나라도 실패한다면
05:00
the mission, or the product
or the service,
101
300280
3296
그 미션 혹은 물건 혹은 서비스도
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
망해버리기 마련이죠.
05:05
This precarious situation
has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
이 위태로운 상황이 놀랍게도
긍정적인 영향을 미치는데요,
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
단 하나의 연결고리의 견고함을
05:12
in the reliability
of any one link in the chain
105
312440
2976
개선시키는 이 행위가
05:15
increases the value
of improving any of the other links.
106
315440
3776
다른 연결고리들 또한 발전시키는
가치를 향상시키게 됩니다.
05:19
Concretely, if most of the links
are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
구체적으로, 대부분의
연결고리가 끊어지기 쉽다면
05:24
the fact that your link
is not that reliable
108
324240
2456
연결고리가 믿을만 한지 아닌지는
05:26
is not that important.
109
326720
1256
더이상 중요한 문제가 되지 않습니다.
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
왜냐하면 아마 다른 것들도
이미 부서지고 있을테니까요.
05:30
But as all the other links
become robust and reliable,
111
330024
3992
하지만 다른 연결고리들이
모두 견고하다면
05:34
the importance of your link
becomes more essential.
112
334040
3496
한 연결고리의 중요성은
더욱 더 커지는 겁니다.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
한계점에 다달았을 땐
모든 게 그 고리에 달렸기 때문이죠.
05:40
The reason the O-ring was critical
to space shuttle Challenger
114
340640
3536
O링이 챌린저호에
치명적이었던 이유는
05:44
is because everything else
worked perfectly.
115
344200
2720
그것을 뺀 나머지 모든 것들은
완벽했기 때문입니다.
05:47
If the Challenger were
kind of the space era equivalent
116
347480
2576
만약 챌린저호가
마이크로소프트 윈도우 2000같은
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
우주 시대였다면...
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(웃음)
05:54
the reliability of the O-ring
wouldn't have mattered
119
354760
2456
O링의 견고함은
중요하지 않았을 겁니다.
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
왜냐하면 기계 자체가 박살났을테니까요.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(웃음)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
좀 더 넓은 의미로서 말씀드리죠.
06:03
In much of the work that we do,
we are the O-rings.
123
363560
3816
우리가 하는 일의 대부분에서
우리는 O링과도 같습니다.
06:07
Yes, ATMs could do
certain cash-handling tasks
124
367400
3536
현금 입출금기는 돈 세는 일을
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
은행원보다 더 빠르게
잘 할 수 있습니다.
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
하지만 은행원들이 불필요한 건 아니죠.
06:16
It increased the importance
of their problem-solving skills
127
376080
3296
그들의 문제 해결 능력이
더욱 더 중요해졌고
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
고객들과의 관계도 마찬가지죠.
06:22
The same principle applies
if we're building a building,
129
382040
3296
건물을 지을때에도
같은 원리가 적용됩니다.
06:25
if we're diagnosing
and caring for a patient,
130
385360
2536
환자를 진단하거나 돌볼 때에도
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
한 교실에 가득 찬 고등학생들을
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
가르칠 때에도 말이죠.
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
우리의 도구들이 발전할 수록
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
기술은 우리의 영향력을 증대시키고
06:38
and increases the importance
of our expertise
135
398080
3896
우리가 가진 전문지식과 판단력
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
그리고 창의성의 중요성이 높아집니다.
06:45
And that brings me
to the second principle:
137
405000
2240
그 것이 두 번째 원칙으로 이어집니다.
06:48
never get enough.
138
408160
1200
절대 불만족.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
'O링은 이제 알겠어' 라고
생각하고 계시겠죠.
06:52
that says the jobs that people do
will be important.
140
412720
3096
사람들이 하는 일이 중요하게
될 것이라는 것을요.
06:55
They can't be done by machines,
but they still need to be done.
141
415840
2976
기계로 할 수 없는 것들이지만
여전히 해야하는 일입니다.
06:58
But that doesn't tell me
how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
하지만 얼마나 많은 일자리가
있어야 한다는 걸 말해주진 않죠.
07:01
If you think about it,
isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
생각해보면, 자명한 사실인 것은
07:04
that once we get sufficiently
productive at something,
144
424240
2536
우리가 어떤 것에 있어
굉장히 생산적이 되면
07:06
we've basically
worked our way out of a job?
145
426800
2096
결국 일자리를 잃기위해
일해온 것과 같은 것 아니겠습니까?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
1900년에 미국 고용의 40%가
07:11
was on farms.
147
431720
1256
농장에서 이뤄졌습니다.
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
오늘날엔 2%에도 못 미치죠.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
오늘날엔 농부들이
왜 많지 않은 걸까요?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
우리가 덜 먹어서 그런 건 아닙니다.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(웃음)
07:22
A century of productivity
growth in farming
152
442040
2736
농업에 있어 생산성 증대의 세기란
07:24
means that now,
a couple of million farmers
153
444800
2176
오늘날 수백만 명의 농부들이
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
3억 2천만 명을 먹일 수 있음을
보여주는 것입니다.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
실로 엄청난 발전이나
07:31
but it also means there are
only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
농업에 많은 O링 일자리만
남았음을 의미하기도 합니다.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
그러니 명백히 기술은
일자리를 빼앗습니다.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
농업은 한 가지 예시일 뿐입니다.
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
이와 같은 일들이
도처에 일어나고 있습니다.
07:43
But what's true about a single product
or service or industry
160
463440
3976
사실은, 어떤 물건이나
서비스 혹은 산업이
07:47
has never been true
about the economy as a whole.
161
467440
2776
단 한 번도, 경제 전체로서
해당된 적이 없었단 겁니다.
07:50
Many of the industries
in which we now work --
162
470240
2496
우리가 지금 일하고 있는 많은 산업체들
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
의료과 의약품
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
재무와 보험
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
전자학과 컴퓨터가
07:59
were tiny or barely existent
a century ago.
166
479720
2736
100년 전에는 아주 적거나 혹은
아예 존재하지 않았습니다.
08:02
Many of the products
that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
우리가 엄청난 돈을 쓰는 수많은 물건들
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
에어컨과 운동 기구들
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
살 수도 없이 비싼
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
컴퓨터나 휴대 기기들은
08:10
or just hadn't been invented
a century ago.
171
490880
2440
100년 전에는 발명되지도
않았던 것들이죠.
08:13
As automation frees our time,
increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
자동화가 우리에게 자유시간을 주고
가능한 것의 범위를 넓혀줬기 때문에
08:18
we invent new products,
new ideas, new services
173
498920
3216
우리는 새로운 물건, 새로운 아이디어,
새로운 서비스를 만들어내고
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
그것들은 우리의 이목을 끌고
08:23
occupy our time
175
503760
1536
우리의 시간을 차지하며
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
소비를 자극합니다.
08:27
You may think some
of these things are frivolous --
177
507760
3216
아마 몇몇가지는 쓸데없다고
생각할 수도 있습니다.
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
극도의 요가라든가,
모험적 여행이라든가
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
포켓몬고 같은...
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
그리고 여러분의 생각에 동의합니다.
08:36
But people desire these things,
and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
하지만 사람들은 이런 것들을 열망하고
이런 것들을 위해 열심히 일하죠.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
2015년 평범한 노동자들이
08:42
wanting to attain
the average living standard in 1915
183
522680
4256
1915년의 평균 생활 수준을
영위하고자 한다면
08:46
could do so by working
just 17 weeks a year,
184
526960
3336
1년에 17주만 일하면 됩니다.
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
지금의 3분의 1 수준일 뿐이죠.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
하지만 누구도
그렇게 하지 않을 겁니다.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
대부분은 열심히 일하고 싶어합니다.
08:56
to harvest the technological bounty
that is available to them.
188
536159
3881
그들에게 허락된 모든
기술적 풍부함을 얻기 위해 말이죠.
09:00
Material abundance has never
eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
물질적 풍요로는 우리가 느끼는
부족함을 절대 채울 수 없었습니다.
09:04
In the words of economist
Thorstein Veblen,
190
544600
2576
경제학자 소스타인 베블런에 의하면
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
발명은 필요의 어머니라고 했습니다.
09:11
Now ...
192
551520
1200
이제...
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
이 두 원칙을 이해하셨다면
09:15
the O-ring principle
and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
O링 원칙과 절대 불만족 원칙 말이죠.
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
제 생각에 동의하실 겁니다.
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
일자리는 늘 있을겁니다.
09:21
Does that mean there's
nothing to worry about?
197
561560
2176
그렇다고 아무 걱정할 필요가 없을까요?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
자동화, 고용, 로봇, 그리고 일자리.
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
스스로 다 해결될까요?
09:29
No.
200
569120
1216
아뇨.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
제 말은 그것이 아닙니다.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
자동화는 부를 불러옵니다.
09:35
by allowing us to do
more work in less time.
203
575000
2576
우리가 더 적은 시간동안
더 많은 일을 하게 하니까요.
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
그런 경제적 법칙은 없습니다.
09:39
that says that we
will use that wealth well,
205
579200
2776
그렇게 쌓은 부를 우리가
현명하게 사용할 것이란 법칙이요.
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
하지만 걱정해볼 필요는 있죠.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
두 나라를 생각해보죠.
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
노르웨이와 사우디 아라비아.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
둘 다 산유국이죠.
09:50
it's like they have money
spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
마치 바닥의 구멍에서 돈이
쏟아져나오는 것과 같죠.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(웃음)
09:55
But they haven't used that wealth
equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
하지만 그 돈을 두 나라가 똑같이
인간의 번영을 위해 사용하진 않습니다.
10:00
human prospering.
213
600800
1200
인간의 번영.
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
노르웨이는 민주주의를 지향하죠.
10:05
By and large, its citizens
work and play well together.
215
605200
3656
대체로 국민들은
일도 여가도 함께 잘 해나갑니다.
10:08
It's typically numbered
between first and fourth
216
608880
3016
국민 행복도 랭킹에서
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
주로 1위와 4위 사이를 기록합니다.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
사우디 아라비아는 완벽한 군주제죠.
10:17
in which many citizens
lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
그래선지 국민들이 개인적인 발전에
많은 어려움을 겪고있습니다.
10:21
It's typically ranked 35th
among nations in happiness,
220
621000
3496
국민 행복도에서
주로 35위를 기록합니다.
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
부유국 치고는 낮은 수치죠.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
그냥 비교를 한번 해보자면,
10:28
the US is typically ranked
around 12th or 13th.
223
628000
2800
미국은 주로 12, 13위를 기록합니다.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
두 나라의 차이점은
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
부가 아닙니다.
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
기술력도 아니고요.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
바로 제도와 관습들입니다.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
노르웨이는 기회와 경제의 유동성이
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
깃든 사회를 만들기 위해
투자해왔습니다.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
사우디 아라비아도
생활 수준을 향상해왔죠.
10:47
while frustrating
many other human strivings.
231
647320
3256
많은 사람들의 노력을 좌절시키면서요.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
두 나라 모두 부유하지만
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
똑같이 잘 돌아가지는 않죠.
10:55
And this brings me
to the challenge that we face today,
234
655880
4336
그리고 저는 오늘날 우리가 직면한
문제를 마주하게 됩니다.
11:00
the challenge that
automation poses for us.
235
660240
2136
자동화가 우리에게
의미하는 것을 말이죠.
11:02
The challenge is not
that we're running out of work.
236
662400
2456
일자리가 점점 사라지는 것이
문제가 아닙니다.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
미국은 천 사백만 개의 일자리를
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
대공황 이후로 만들어왔습니다.
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
진짜 문제는 이 많은 일자리들이
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
좋은 직업들은 아니며
11:12
and many citizens
cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
정작 새로 생겨난 좋은 직업들을 갖기엔
11:16
that are being created.
242
676000
1200
사람들의 능력이 부족하다는 것입니다.
11:17
Employment growth in the United States
and in much of the developed world
243
677840
3496
미국과 다른 선진국의 고용 성장은
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
역기와 같은 모양새를 갖고 있는데
11:22
with increasing poundage
on either end of the bar.
245
682840
3376
이는 양 끝의 무게가 점점
증가하고 있는 것과 같습니다.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
반면에
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
여러분은 고등 교육을 받고
높은 임금을 받는 직업을 갖고있죠.
11:30
like doctors and nurses,
programmers and engineers,
248
690320
3576
의사나 간호사,
프로그래머나 엔지니어
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
마케팅과 세일즈 매니저 같은 겁니다.
11:35
Employment is robust in these jobs,
employment growth.
250
695680
3016
이런 직종은 탄탄한 고용 증가를
경험하고 있습니다.
11:38
Similarly, employment growth
is robust in many low-skill,
251
698720
4016
비슷하게, 많은 저기술 직종에서도
고용 증가는 뚜렷합니다.
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
예를 들면, 요식업이나
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
청소, 보안,
11:48
home health aids.
254
708120
1240
가정 방문 보조와 같은 직종이죠.
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
동시에, 중간 교육과 중간 임금을 받는
11:53
in many middle-education,
middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
중산층의 고용률은 떨어지고 있습니다.
11:57
like blue-collar production
and operative positions
257
717280
3816
예를들어 블루칼라 생산직이나 숙련직
12:01
and white-collar
clerical and sales positions.
258
721120
2976
화이트 칼라의 사무직 혹은
세일즈 분야에서는요.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
점점 수축하는 중산층의 이유는
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
미스테리한 것이 아닙니다.
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
잘 짜여진 룰과 방법들을 사용하는
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
중간 기술직의 대부분이
12:12
that can increasingly
be codified in software
263
732160
3096
소프트웨어에 입력이 되어서
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
컴퓨터들이 대신할 수 있는
일들이라는 사실입니다.
12:18
The challenge that
this phenomenon creates,
265
738200
3376
경제학자들이 고용 양극화라고 부르는
12:21
what economists call
employment polarization,
266
741600
2536
이 현상이 만들어 낸 문제점는
12:24
is that it knocks out rungs
in the economic ladder,
267
744160
2616
경제라는 사다리의 가로대를
제거해버리는 것이며
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
중산층의 규모를 줄어들게하고
12:28
and threatens to make us
a more stratified society.
269
748640
3136
계층화된 사회를 만들도록
위협한다는 것입니다.
12:31
On the one hand, a set of highly paid,
highly educated professionals
270
751800
4056
반면에, 고등 교육을 받고
고소득을 올리는 직업들은
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
흥미로운 일을 하고,
12:37
on the other, a large number
of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
저소득 직업을 가진 많은 사람들은
12:40
whose primary responsibility is to see
to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
그런 부자들의 건강과 편리함을 위해
기초적인 책임만을 지고 있는 것이죠.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
제가 보기엔 이것은 진전도 아니며,
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
여러분들도 그렇게 생각하실 겁니다.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
하지만 좋은 뉴스가 있습니다.
12:53
We have faced equally momentous
economic transformations in the past,
277
773480
4856
과거부터 똑같이 이런
경제적으로 중요한 변혁을 겪어왔고
12:58
and we have come
through them successfully.
278
778360
2696
우리는 모두 성공적으로
이겨왔다는 겁니다.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
1800년대 후반과 1900년대 초반에
13:06
when automation was eliminating
vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
자동화가 농업의 수많은
직업들을 없애고 있을때
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
트랙터 기억하십니까?
13:12
the farm states faced a threat
of mass unemployment,
282
792960
2696
농가들은 대량 해고를 직면했었습니다.
13:15
a generation of youth
no longer needed on the farm
283
795680
3816
젊은 세대는 더 이상 농가에
필요하지 않았고
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
산업화에도 준비되지 않았었습니다.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
다시 이 문제로 돌아와서
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
그들은 급진적인 변화를 겪었고
13:25
of requiring that
their entire youth population
287
805200
2816
그 변화는, 모든 청소년들이
학교로 돌아가
13:28
remain in school
and continue their education
288
808040
2856
적당한 나이인 16세가 될 때까지
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
충분한 교육을 받게 하였습니다.
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
이것은 고등 교육 운동이라고 불리며
13:35
and it was a radically
expensive thing to do.
291
815600
2816
금전적으로 부담이 되는 운동이었죠.
13:38
Not only did they have
to invest in the schools,
292
818440
2256
학교에 투자를 했어야 했을 뿐만 아니라
13:40
but those kids couldn't work
at their jobs.
293
820720
2696
그 아이들이 일을
할 수도 없었으니까요.
13:43
It also turned out to be
one of the best investments
294
823440
3296
사실 이것은 미국이 20세기에 투자했던
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
가장 큰 투자중의 하나였습니다.
13:49
It gave us the most skilled,
the most flexible
296
829000
2336
그리고나서 우리는 전 세계에서
가장 숙련되고
13:51
and the most productive
workforce in the world.
297
831360
2696
가장 유연하며 생산적인 작업장을
갖게 되었습니다.
13:54
To see how well this worked,
imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
이게 얼마나 성공적이었냐면,
1899년의 노동력을 데려다가
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
현재에 가져다 놓는다고 생각해보세요.
14:00
Despite their strong backs
and good characters,
300
840880
2936
그들이 힘세고 좋은 성격을 가졌을지라도
14:03
many of them would lack
the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
상당수가 문맹이거나 셈을 할 수 없어서
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
대부분의 일상적인 작업을
수행하지 못했을 겁니다.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
거의 무직으로 남아있겠죠.
14:13
What this example highlights
is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
최고의 기관들 특히 학교들이
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
우리가 지금 수확하고 있는
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
기술적 번영의 결과물을 가능하게 해 준
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
장본인 이라는 것을
이 예시를 통해 알 수 있습니다.
14:24
It's foolish to say
there's nothing to worry about.
308
864280
2416
걱정할 것이 하나도 없다고
말 할 수는 없습니다.
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
자칫하면 잘 못 이해할 수도 있죠.
14:29
If the US had not invested
in its schools and in its skills
310
869640
3496
만약 미국이 100년전
고등 교육 운동같이
14:33
a century ago with
the high school movement,
311
873160
2256
학교나 기술에 투자를 하지 않았더라면
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
아마 이렇게 번영하지는 않았을 겁니다.
14:37
a less mobile and probably
a lot less happy society.
313
877120
3616
덜 유동적이며 아마 덜 행복한
사회가 되었을 수도 있죠.
14:40
But it's equally foolish
to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
하지만, 우리의 운명이 정해져 있다고
말할 수도 없을 겁니다.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
그것은 기계로부터 정해지는 것도 아니고
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
시장으로부터 정해지는 것도 아닙니다.
14:47
It's decided by us
and by our institutions.
317
887000
2640
바로 우리, 그리고 우리 기관으로부터
정해지는 것입니다.
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
저는 이 이야기를 역설적으로
시작하였습니다.
14:52
Our machines increasingly
do our work for us.
319
892960
2656
기계는 우리를 대신해
많은 일을 하고 있습니다.
14:55
Why doesn't that make
our labor superfluous,
320
895640
2256
하지만 그것이 왜 우리의 노동을
불필요하게 만들지 않고
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
우리 기술을 쓸모없게
만들지 않는 걸까요?
14:59
Isn't it obvious that the road
to our economic and social hell
322
899160
3416
경제나 사회의 지옥으로 향하는 길이
우리가 스스로 만들어낸
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
최고의 발명품들로 가득하다는 것이
자명하지 않습니까?
15:06
History has repeatedly offered
an answer to that paradox.
324
906040
4176
역사는 계속해서 이 역설에 대한
대답을 제시하고 있습니다.
15:10
The first part of the answer
is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
첫 번째 대답은, 기술이
우리의 영향력을 극대화 하고있고
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
우리의 전문 지식의 중요성과 가치
15:16
of our expertise,
our judgment and our creativity.
327
916520
3536
그리고 판단력과 창의성을
높여주고 있다는 겁니다.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
이것이 바로 O링이죠.
15:21
The second part of the answer
is our endless inventiveness
329
921880
2736
두번째 대답은,
우리의 끊임없는 독창성과
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
끝없는 욕구가
15:26
means that we never get enough,
never get enough.
331
926120
2336
우리의 절대 불만족성을
자극하고 있다는 겁니다.
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
언제나 새로운 직업들이 생깁니다.
15:31
Adjusting to the rapid pace
of technological change
333
931960
3336
양극화된 대부분의
노동 시장에서 보여지듯
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
경제적 유동성에 위협이 될 만한
15:36
seen most clearly
in our polarized labor market
335
936800
2976
급격한 기술 발전의 속도를
따라가는 것이
15:39
and the threat that it poses
to economic mobility.
336
939800
2520
진짜 도전 과제가 되었습니다.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
이 도전을 마주하는 것은
자동이 아닙니다.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
비용이 들고
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
어려운 일이기도 하죠.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
하지만 실현 가능합니다.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
여기 좋은 뉴스가 있습니다.
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
엄청난 생산력 덕분에
15:55
we're rich.
343
955120
1256
우리는 부유합니다.
15:56
Of course we can afford
to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
백 년전에 우리 선조들이
고등 교육 운동에서 보여줬듯
15:59
as America did a hundred years ago
with the high school movement.
345
959560
3336
우리는 우리 자신과 아이들에게
투자를 할 수 있습니다.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
그 비용을 감당할 수
없는 것도 아니고요.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
이렇게 생각하고 계실지도 모르겠습니다.
16:07
Professor Autor has told us
a heartwarming tale
348
967920
2856
아우터 교수가 가슴 따뜻해지는
이야기를 해줬구나.
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
먼 과거에 대해서
16:12
the recent past,
350
972600
1376
가까운 과거에 대해서
16:14
maybe the present,
but probably not the future.
351
974000
3296
어쩌면 현재에,
하지만 미래에 대해서는 아닐 겁니다.
16:17
Because everybody knows
that this time is different.
352
977320
3936
왜냐면 지금은 분명 다르다는 것을
모두가 알고있기 때문이죠.
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
맞죠? 지금은 다르죠?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
당연히 지금은 다르죠.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
모든 시간은 다릅니다.
16:27
On numerous occasions
in the last 200 years,
356
987760
3616
지난 200년간 많은 상황들 속에서
16:31
scholars and activists
have raised the alarm
357
991400
2776
학자들과 운동가들은
우리의 직업이 사라지고 있으며
16:34
that we are running out of work
and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
우리 스스로가 우리를 쓸모없게 만들고
있다고 경고해왔습니다.
16:37
for example, the Luddites
in the early 1800s;
359
997760
4616
예를 들어, 1800년대 초
러다이트(신기술 반대자)들
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
1920년대 중반 미국 노동 장관
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
제임스 데이비스
16:47
Nobel Prize-winning economist
Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
1982년에 노벨 경제학상을 탄
바실리 레온티예프
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
그리고 당연히 많은 학자들
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
최신 과학 기술 전문가들
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
그리고 오늘날 미디어에 이르기까지요.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
저는 이 예언들이 오만하다고 생각합니다.
17:05
These self-proclaimed oracles
are in effect saying,
367
1025800
2696
자칭 지식인이라고 하는 사람들이
17:08
"If I can't think of what people
will do for work in the future,
368
1028520
3416
"미래에 사람들이 무슨 일을 할지
내가 생각해 낼 수 없다면
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
당신도, 나도, 그리고 우리 자녀들도
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
그걸 생각해 내지 못 할 거야"
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
저는 감히 인간의 독창성에 대해서
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
그렇게 말 할 자신도 없습니다.
17:22
Look, I can't tell you
what people are going to do for work
373
1042920
2976
저는 앞으로 100년 뒤에 사람들이
무슨 일을 하게 될지
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
말해줄 수도 없는 걸요.
17:27
But the future doesn't hinge
on my imagination.
375
1047839
2601
미래는 저의 상상에 달려있지 않습니다.
17:31
If I were a farmer in Iowa
in the year 1900,
376
1051280
3776
제가 1900년도에 아이오아 주의
농부였다면
17:35
and an economist from the 21st century
teleported down to my field
377
1055079
3537
그리고 21세기의 경제학자가
내 밭에 갑자기 나타나서
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
"이봐 농부, 그거 알아?
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
앞으로 100년 안에
17:43
agricultural employment is going to fall
from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
농업 고용율이 40% 대에서
17:47
to two percent
381
1067360
1216
2% 대로 떨어질 건데
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
순전히 생산성 증가 때문이지.
17:51
What do you think the other
38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
나머지 38%의 농부들은
어떻게 될 것같아?"
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
"오, 걱정마. 우린 앱도 만들거고
17:58
We'll do app development,
radiological medicine,
385
1078240
2856
방사선 의술도 개발하고
요가 선생이나 이모티콘도 만들겠지."
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(웃음)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
아마 짐작도 못 했을 겁니다.
18:07
But I hope I would have had
the wisdom to say,
389
1087840
2496
하지만 이렇게 말할 지혜는
갖고 있었기를 희망합니다:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction
in farm employment
390
1090360
4016
"와, 현재의 95%만의
농업 종사자들 만으로도
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
식량 부족 사태가 오지 않았다니.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
그것 참 엄청난 발전이군.
18:19
I hope that humanity
finds something remarkable to do
393
1099000
3376
인류가 그 모든 번영을
사용하여 할 수 있는
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
무언가 다른 일을 찾았으면 좋겠네."
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
그리고 대체적으로
그렇게 이루어 졌다고 봅니다.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
대단히 감사합니다.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.