Will automation take away all our jobs? | David Autor

503,980 views ・ 2017-02-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Michele Sabarese Revisore: Gabriella Patricola
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
Ecco un fatto sorprendente:
00:15
in the 45 years since the introduction of the automated teller machine,
2
15095
3721
in 45 anni dall'introduzione del bancomat,
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
quella macchina che eroga denaro,
00:21
the number of human bank tellers employed in the United States
4
21720
3176
il numero di cassieri nelle banche statunitensi
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
è più o meno raddoppiato,
00:26
from about a quarter of a million to a half a million.
6
26200
3296
da circa 250.000 a mezzo milione.
00:29
A quarter of a million in 1970 to about a half a million today,
7
29520
3036
250.000 nel 1970, mezzo milione oggi,
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
di cui 100.000 aggiunti dal 2000.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
Questi dati, rivelati in un recente libro
00:39
by Boston University economist James Bessen,
10
39280
3136
di James Bessen, economista dell'Università di Boston
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
sollevano un quesito intrigante:
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
cosa fanno tutti questi cassieri,
00:46
and why hasn't automation eliminated their employment by now?
13
46560
4016
perché l'automatizzazione non ha eliminato i loro posti di lavoro?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
Se ci pensate,
00:51
many of the great inventions of the last 200 years
15
51960
3136
molte delle grandi invenzioni degli ultimi 200 anni
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
sono state realizzate per rimpiazzare il lavoro manuale.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
I trattori sono stati sviluppati
01:00
to substitute mechanical power for human physical toil.
18
60520
4336
per rimpiazzare la fatica umana con la potenza meccanica.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
Le linee di assemblaggio sono state progettate
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
per rimpiazzare l'incostante lavoro umano
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
con la precisione meccanica.
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
I computer sono stati programmati per sostituire
01:15
error-prone, inconsistent human calculation
23
75800
2656
i calcoli umani, inconsistenti e pieni di errori,
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
con la perfezione digitale.
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
Queste invenzioni hanno funzionato.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
Non scaviamo più fosse con le mani
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
né battiamo il ferro per farne attrezzi
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
né teniamo la contabilità con veri libri.
01:30
And yet, the fraction of US adults employed in the labor market
29
90240
4736
Eppure, la percentuale di adulti impiegati nel mercato del lavoro statunitense
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
è più alta ora nel 2016
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
di quanto fosse 125 anni fa, nel 1890,
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
ed è cresciuta decennio dopo decennio
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
nei successivi 125 anni.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
Questo ci porta a un paradosso.
01:48
Our machines increasingly do our work for us.
35
108760
3056
Le macchine fanno il nostro lavoro sempre di più.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant and our skills obsolete?
36
111840
4136
Perché questo non rende la manodopera superflua e le nostre abilità obsolete?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
Perché ci sono ancora così tanti lavori?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(Risate)
02:01
I'm going to try to answer that question tonight,
39
121480
2336
Cercherò di rispondere a questa domanda stasera,
02:03
and along the way, I'm going to tell you what this means for the future of work
40
123840
3736
e, nel frattempo, vi dirò cosa significa per il futuro del lavoro
02:07
and the challenges that automation does and does not pose
41
127600
4176
e quali sfide vengano create dall'automatizzazione
02:11
for our society.
42
131800
1440
per la nostra società.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
Perché ci sono così tanti lavori?
02:17
There are actually two fundamental economic principles at stake.
44
137680
3376
Ci sono due principi economici fondamentali da considerare.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
Uno ha a che fare con l'ingegno umano
02:23
and creativity.
46
143800
1416
e la creatività.
02:25
The other has to do with human insatiability,
47
145240
2856
L'altro ha a che fare con l'insaziabilità umana,
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
o avidità, se preferite.
02:29
I'm going to call the first of these the O-ring principle,
49
149720
2736
Chiamerò il primo: "principio della guarnizione O-erre",
02:32
and it determines the type of work that we do.
50
152480
2176
e definisce il tipo di lavoro che facciamo.
02:34
The second principle is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
Il secondo è quello del "non-si-ha-mai-abbastanza",
02:37
and it determines how many jobs there actually are.
52
157320
3480
e determina quanti lavori esistono davvero.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
Cominciamo con la guarnizione O-erre.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
I bancomat
02:46
had two countervailing effects on bank teller employment.
55
166600
3336
hanno avuto due effetti compensativi sull'assunzione di cassieri.
02:49
As you would expect, they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
Hanno sostituito molte attività di cassa, ovviamente.
02:52
The number of tellers per branch fell by about a third.
57
172680
2680
Il numero di cassieri per filiale è sceso di un terzo.
02:56
But banks quickly discovered that it also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
Ma le banche scoprirono rapidamente che era più economico aprire nuove filiali
03:00
and the number of bank branches increased by about 40 percent
59
180080
3136
e il numero di filiali bancarie è cresciuto di circa il 40%
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
nello stesso periodo.
03:04
The net result was more branches and more tellers.
61
184760
4080
Il risultato finale è stato più filiali e più cassieri.
03:09
But those tellers were doing somewhat different work.
62
189440
3416
Ma questi cassieri fanno un lavoro differente.
03:12
As their routine, cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
Nella loro routine, maneggiano meno contante.
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
Sono diventati meno addetti alla cassa
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
e più venditori,
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
che curano il rapporto col cliente,
03:22
solving problems
67
202640
1216
risolvono problemi
03:23
and introducing them to new products like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
e spingono prodotti come carte di credito, mutui e investimenti.
03:28
more tellers doing a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
molti cassieri hanno ora un lavoro richiedente un maggiore impegno cognitivo.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
C'è un principio generale qui.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
Molti dei lavori che facciamo
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
richiedono molteplici abilità,
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
e cervello, e muscoli,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
esperienza tecnica e capacità intuitiva,
03:48
perspiration and inspiration in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
traspirazione e ispirazione come diceva Thomas Edison.
03:51
In general, automating some subset of those tasks
76
231480
3256
In generale, automatizzare una parte di queste attività
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
non rende superflue le altre.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
Anzi, le rende più importanti.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
Accresce il loro valore economico.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
Lasciatemi fare un esempio lampante.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
Nel 1986, lo space shuttle Challenger
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
esplose e si schiantò a terra
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
meno di due minuti dopo il decollo.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
Risultò che il motivo dell'esplosione
04:16
was an inexpensive rubber O-ring in the booster rocket
85
256840
3536
fu una guarnizione O-erre da due soldi nel razzo ausiliario,
04:20
that had frozen on the launchpad the night before
86
260400
2856
che si era congelata la notte prima sul trampolino di lancio
04:23
and failed catastrophically moments after takeoff.
87
263280
3376
e aveva fallito catastroficamente pochi minuti dopo il decollo.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
In questa impresa da miliardi di dollari
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
quella semplice guarnizione O-erre
04:31
made the difference between mission success
90
271240
2575
ha fatto la differenza tra il successo della missione
04:33
and the calamitous death of seven astronauts.
91
273839
2841
e la terribile morte di sette astronauti.
04:37
An ingenious metaphor for this tragic setting
92
277600
3736
Una metafora ingegnosa per questo tragico avvenimento
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
ha il nome di funzione di produzione O-erre,
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
definita dall'economista di Harvard Michael Kremer
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
dopo il disastro del Challenger.
04:48
The O-ring production function conceives of the work
96
288160
2576
La funzione di produzione O-erre concepisce il lavoro
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
come una serie di passi interconnessi,
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
come maglie di una catena.
04:54
Every one of those links must hold for the mission to succeed.
99
294400
3696
Ogni maglia deve tenere se si vuole che la missione abbia successo.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
Se una qualunque fallisce,
05:00
the mission, or the product or the service,
101
300280
3296
la missione, il prodotto o il servizio
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
collassano.
05:05
This precarious situation has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
Questa situazione precaria ha una implicazione sorprendentemente positiva,
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
cioè che i miglioramenti
05:12
in the reliability of any one link in the chain
105
312440
2976
nell'affidabilità di una qualunque maglia della catena
05:15
increases the value of improving any of the other links.
106
315440
3776
valorizzano l'ottimizzazione di ognuna delle altre.
05:19
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
In concreto, se molte maglie sono fragili e propense alla rottura,
05:24
the fact that your link is not that reliable
108
324240
2456
il fatto che la vostra sia poco affidabile
05:26
is not that important.
109
326720
1256
non è così importante.
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
Qualcos'altro si romperà comunque.
05:30
But as all the other links become robust and reliable,
111
330024
3992
Però, man mano che le altre diventano robuste e affidabili,
05:34
the importance of your link becomes more essential.
112
334040
3496
la vostra maglia della catena diventa sempre più essenziale.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
Alla fine, tutto dipende su di essa.
05:40
The reason the O-ring was critical to space shuttle Challenger
114
340640
3536
La ragione per cui sul Challenger quella O-erre fosse così critica
05:44
is because everything else worked perfectly.
115
344200
2720
è che tutto il resto funzionava alla perfezione.
05:47
If the Challenger were kind of the space era equivalent
116
347480
2576
Se il Challenger fosse stato l'equivalente spaziale
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
di Microsoft Windows 2000...
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(Risate)
05:54
the reliability of the O-ring wouldn't have mattered
119
354760
2456
l'affidabilità dell'O-erre non sarebbe importata
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
perché sarebbe caduto comunque.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(Risate)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
In generale, ecco il concetto.
06:03
In much of the work that we do, we are the O-rings.
123
363560
3816
In molto del lavoro che svolgiamo, siamo le guarnizione O-erre.
06:07
Yes, ATMs could do certain cash-handling tasks
124
367400
3536
Sì, i bancomat hanno potuto occuparsi di certe funzioni
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
più in fretta e meglio dei cassieri umani,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
ma questo non li ha resi superflui.
06:16
It increased the importance of their problem-solving skills
127
376080
3296
Ha incrementato il valore della loro abilità di risolvere problemi
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
e di relazionarsi coi clienti.
06:22
The same principle applies if we're building a building,
129
382040
3296
Vale lo stesso principio se costruiamo un palazzo,
06:25
if we're diagnosing and caring for a patient,
130
385360
2536
facciamo la diagnosi e ci occupiamo di un paziente,
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
o insegniamo in una classe
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
piena di ragazzi delle superiori.
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
Man mano che i nostri strumenti migliorano
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
la tecnologia aumenta la nostra influenza
06:38
and increases the importance of our expertise
135
398080
3896
e rende più importante la nostra competenza,
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
la nostra capacità di giudizio e creatività.
06:45
And that brings me to the second principle:
137
405000
2240
Questo mi porta al secondo principio:
06:48
never get enough.
138
408160
1200
non si ha mai abbastanza.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
Potreste stare pensando: O-erre, ok, ho capito,
06:52
that says the jobs that people do will be important.
140
412720
3096
vuol dire che i lavori fatti dalle persone saranno importanti.
06:55
They can't be done by machines, but they still need to be done.
141
415840
2976
Non possono essere fatti dalle macchine, ma ancora servono.
06:58
But that doesn't tell me how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
Ma questo non mi dice di quanti lavori ci sarà bisogno.
07:01
If you think about it, isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
Se ci pensate, non è in qualche modo ovvio
07:04
that once we get sufficiently productive at something,
144
424240
2536
che, diventati abbastanza produttivi in qualcosa,
07:06
we've basically worked our way out of a job?
145
426800
2096
in pratica ci si escluda da quel lavoro?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
Nel 1900 il 40% della forza lavoro statunitense
07:11
was on farms.
147
431720
1256
era impiegata nei campi.
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
Oggi, meno del 2%.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
Perché così pochi agricoltori oggi?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
Non perché mangiamo di meno.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(Risate)
07:22
A century of productivity growth in farming
152
442040
2736
Un secolo di crescita della produttività agricola
07:24
means that now, a couple of million farmers
153
444800
2176
significa che, oggi, due milioni di contadini
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
possono nutrire una nazione di 320.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
È un progresso straordinario,
07:31
but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
che implica però una riduzione dei lavori O-erre rimasti sul mercato.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
Perciò chiaramente la tecnologia può eliminare dei lavori.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
L'agricoltura è solo un esempio
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
Ce ne sono molti altri simili.
07:43
But what's true about a single product or service or industry
160
463440
3976
Ma ciò che è vero per un singolo prodotto, servizio o industria
07:47
has never been true about the economy as a whole.
161
467440
2776
non lo è mai stato per l'intera economia.
07:50
Many of the industries in which we now work --
162
470240
2496
Molti dei settori in cui lavoriamo oggi,
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
come il settore sanitario,
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
finanziario e assicurativo,
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
elettronico e informatico,
07:59
were tiny or barely existent a century ago.
166
479720
2736
un secolo fa non esistevano o erano insignificanti.
08:02
Many of the products that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
Molti dei prodotti su cui spendiamo molti dei nostri soldi,
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
come climatizzatori, SUV,
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
computer e dispositivi portatili,
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
erano incredibilmente costosi
08:10
or just hadn't been invented a century ago.
171
490880
2440
o non esistevano proprio un secolo fa.
08:13
As automation frees our time, increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
Più l'automatizzazione ci libera del tempo e aumenta ciò che è possibile realizzare,
08:18
we invent new products, new ideas, new services
173
498920
3216
più inventiamo nuovi prodotti, idee e servizi
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
che attirano la nostra attenzione,
08:23
occupy our time
175
503760
1536
ci occupano il tempo
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
e spingono il consumo.
08:27
You may think some of these things are frivolous --
177
507760
3216
Potreste considerare frivole alcune di queste cose
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
(yoga estremo, turismo d'avventura,
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
Pokémon GO)
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
e potrei concordare.
08:36
But people desire these things, and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
Ma la gente le desidera ed è disposta a faticare per averle.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
Il lavoratore medio nel 2015
08:42
wanting to attain the average living standard in 1915
183
522680
4256
che volesse ottenere il tenore di vita medio del 1915
08:46
could do so by working just 17 weeks a year,
184
526960
3336
potrebbe farlo lavorando solo 17 settimane all'anno,
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
un terzo del tempo.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
Ma la maggior parte sceglie di non farlo.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
È disposta a lavorare sodo
08:56
to harvest the technological bounty that is available to them.
188
536159
3881
per godere dell'abbondanza tecnologica a propria disposizione.
09:00
Material abundance has never eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
L'abbondanza materiale non ha eliminato mai la carenza percepita.
09:04
In the words of economist Thorstein Veblen,
190
544600
2576
Citando Thorstein Veblen:
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
"L'invenzione è la madre della necessità."
09:11
Now ...
192
551520
1200
Ora...
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
Se accettate questi due principi,
09:15
the O-ring principle and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
della guarnizione O-erre e del "non-si-ha-mai-abbastanza,
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
allora concordate con me.
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
Ci saranno lavori.
09:21
Does that mean there's nothing to worry about?
197
561560
2176
Significa che non c'è nulla da preoccuparsi?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
Automatizzazione, impiego, robot, lavori...
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
tutto si risolverà da solo?
09:29
No.
200
569120
1216
No.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
Non è questa la mia tesi.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
L'automatizzazione crea ricchezza
09:35
by allowing us to do more work in less time.
203
575000
2576
perché rende possibile fare più lavoro in meno tempo.
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
Non c'è nessuna legge economica
09:39
that says that we will use that wealth well,
205
579200
2776
che dice che useremo bene quella ricchezza
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
e che vale la pena preoccuparsene.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
Pensate a due paesi,
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
la Norvegia e l'Arabia Saudita.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
Entrambi ricchi di petrolio,
09:50
it's like they have money spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
è come se avessero soldi che escono da un buco nel terreno.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(Risate)
09:55
But they haven't used that wealth equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
Ma non hanno sfruttato altrettanto bene questa ricchezza per produrre benessere
10:00
human prospering.
213
600800
1200
e prosperità umana.
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
La Norvegia è una democrazia fiorente.
10:05
By and large, its citizens work and play well together.
215
605200
3656
In gran parte, i suoi cittadini lavorano e interagiscono bene insieme.
10:08
It's typically numbered between first and fourth
216
608880
3016
Solitamente occupa fra la prima e la quarta posizione
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
nella classifica sulla felicità nazionale.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
L'Arabia Saudita è una monarchia assoluta
10:17
in which many citizens lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
nella quale molti cittadini mancano di un sentiero di sviluppo personale.
10:21
It's typically ranked 35th among nations in happiness,
220
621000
3496
Solitamente occupa la 35esima posizione nella classifica della felicità,
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
il che è poco per una nazione così ricca.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
Giusto per fare un paragone,
10:28
the US is typically ranked around 12th or 13th.
223
628000
2800
gli Stati Uniti di solito sono al 12esimo o 13esimo.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
La differenza fra questi due paesi
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
non è la loro ricchezza
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
né la loro tecnologia.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
Sono le istituzioni.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
La Norvegia ha investito per costruire una società
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
ricca di opportunità e mobilità economica.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
L'Arabia Saudita ha elevato il tenore di vita
10:47
while frustrating many other human strivings.
231
647320
3256
ma ha ignorato molti altri bisogni umani.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
Due paesi, entrambi ricchi,
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
ma non ugualmente benestanti.
10:55
And this brings me to the challenge that we face today,
234
655880
4336
E questo mi porta alla sfida che fronteggiamo oggi,
11:00
the challenge that automation poses for us.
235
660240
2136
la sfida lanciataci dall'automatizzazione.
11:02
The challenge is not that we're running out of work.
236
662400
2456
Questa non è rappresentata dall'esaurimento dei lavori.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
Gli USA hanno 14 milioni di posti in più
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
dagli abissi della Grande Recessione.
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
La sfida è che molti di questi impieghi
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
non sono buoni,
11:12
and many citizens cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
e molti cittadini non hanno le qualifiche per i migliori lavori
11:16
that are being created.
242
676000
1200
che stanno nascendo.
11:17
Employment growth in the United States and in much of the developed world
243
677840
3496
L'aumento dell'occupazione negli USA e in gran parte dei paesi sviluppati
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
assomiglia a un bilanciere
11:22
with increasing poundage on either end of the bar.
245
682840
3376
alle cui estremità si aggiunge sempre più peso.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
Da un lato
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
i lavori ben pagati che richiedono una buona educazione,
11:30
like doctors and nurses, programmers and engineers,
248
690320
3576
come dottori, infermieri, programmatori e ingegneri,
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
dirigenti e responsabili.
11:35
Employment is robust in these jobs, employment growth.
250
695680
3016
L'occupazione è sana e in crescita per questi impieghi.
11:38
Similarly, employment growth is robust in many low-skill,
251
698720
4016
Allo stesso modo, la crescita è sostenuta per molti lavori poco qualificati,
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
che non richiedono titoli, come camerieri,
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
addetti alle pulizie e alla sicurezza,
11:48
home health aids.
254
708120
1240
assistenti agli anziani.
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
Allo stesso tempo, l'occupazione è in calo
11:53
in many middle-education, middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
in molti lavori della classe media, mediamente pagati e qualificati,
11:57
like blue-collar production and operative positions
257
717280
3816
come l'ambito produttivo e operativo nelle fabbriche
12:01
and white-collar clerical and sales positions.
258
721120
2976
e quello delle vendite e impiegatizio negli uffici.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
Le ragioni dietro questa contrazione intermedia
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
non sono misteriose.
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
Molti lavori mediamente qualificati
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
usano regole e procedure familiari
12:12
that can increasingly be codified in software
263
732160
3096
che, sempre di più, possono essere programmate
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
e fatte eseguire ai computer.
12:18
The challenge that this phenomenon creates,
265
738200
3376
La sfida rappresentata da questo fenomeno,
12:21
what economists call employment polarization,
266
741600
2536
detto dagli economisti polarizzazione occupazionale,
12:24
is that it knocks out rungs in the economic ladder,
267
744160
2616
è l'eliminazione di pioli dalla scala economica
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
e il restringimento della classe media
12:28
and threatens to make us a more stratified society.
269
748640
3136
che rischia di renderci una società più stratificata.
12:31
On the one hand, a set of highly paid, highly educated professionals
270
751800
4056
Da un lato un gruppo di professionisti altamente qualificati e pagati
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
che fa lavori interessanti.
12:37
on the other, a large number of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
Dall'altro un grande numero di cittadini impegnato in lavori malpagati
12:40
whose primary responsibility is to see to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
le cui responsabilità principali sono la comodità e la salute dei benestanti.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
Questa non è la mia visione del progresso,
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
e dubito sia anche la vostra.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
Ma ecco qualche notizia incoraggiante.
12:53
We have faced equally momentous economic transformations in the past,
277
773480
4856
Abbiamo già affrontato gravi trasformazioni economiche
12:58
and we have come through them successfully.
278
778360
2696
e ne siamo usciti con successo.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
A cavallo fra diciannovesimo e ventesimo secolo,
13:06
when automation was eliminating vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
quando l'automatizzazione stava eliminando un grosso numero di lavori agricoli
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
(ricordate il trattore?)
13:12
the farm states faced a threat of mass unemployment,
282
792960
2696
gli stati rurali rischiarono la disoccupazione di massa,
13:15
a generation of youth no longer needed on the farm
283
795680
3816
una generazione di giovani che non era più necessaria nelle fattorie
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
ma non era preparata per l'industria.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
Rispondendo alla sfida,
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
fecero il passo radicale
13:25
of requiring that their entire youth population
287
805200
2816
di richiedere che l'intera popolazione giovanile
13:28
remain in school and continue their education
288
808040
2856
restasse nelle scuole a continuare la propria educazione
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
fino alla veneranda età di 16 anni.
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
Questo venne detto "movimento per i licei"
13:35
and it was a radically expensive thing to do.
291
815600
2816
e si trattò di un'iniziativa radicalmente costosa.
13:38
Not only did they have to invest in the schools,
292
818440
2256
Non solo si dovette investire nelle scuole
13:40
but those kids couldn't work at their jobs.
293
820720
2696
ma i ragazzi non poterono continuare con i loro lavori.
13:43
It also turned out to be one of the best investments
294
823440
3296
Fu anche uno dei migliori investimenti
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
fatto dagli Stati Uniti nel ventesimo secolo.
13:49
It gave us the most skilled, the most flexible
296
829000
2336
Ci diede la forza lavoro più abile, flessibile
13:51
and the most productive workforce in the world.
297
831360
2696
e produttiva di tutto il mondo.
13:54
To see how well this worked, imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
Per capire quanto abbia funzionato bene, pensate di prendere i lavoratori del 1899
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
e di portarli nel presente.
14:00
Despite their strong backs and good characters,
300
840880
2936
Nonostante le loro forti schiene e il loro buon carattere,
14:03
many of them would lack the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
molti di loro mancherebbero delle basi matematiche e alfabetiche
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
per fare quasi tutti i lavori moderni, eccetto i più banali.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
Per molti di loro lavorare sarebbe impossibile.
14:13
What this example highlights is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
Questo esempio sottolinea l'importanza delle nostre istituzioni,
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
specialmente le scuole,
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
nel consentirci di raccogliere i benefici
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
della nostra prosperità tecnologica.
14:24
It's foolish to say there's nothing to worry about.
308
864280
2416
È stupido dire: "Non c'è nulla da preoccuparsi."
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
Chiaramente possiamo fallire.
14:29
If the US had not invested in its schools and in its skills
310
869640
3496
Se gli Stati Uniti non avessero investito nelle proprie scuole e abilità
14:33
a century ago with the high school movement,
311
873160
2256
un secolo fa con il movimento per i licei,
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
saremmo una società meno prospera,
14:37
a less mobile and probably a lot less happy society.
313
877120
3616
meno fluida e probabilmente meno felice.
14:40
But it's equally foolish to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
Ma è anche stupido dire che il nostro destino è segnato.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
Questo non è deciso dalle macchine.
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
Non è deciso nemmeno dal mercato.
14:47
It's decided by us and by our institutions.
317
887000
2640
È deciso da noi e dalle nostre istituzioni.
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
Ho iniziato questo intervento con un paradosso.
14:52
Our machines increasingly do our work for us.
319
892960
2656
Sempre più le macchine lavorano per noi.
14:55
Why doesn't that make our labor superfluous,
320
895640
2256
Perché ciò non rende la nostra manodopera
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
e abilità superflue?
14:59
Isn't it obvious that the road to our economic and social hell
322
899160
3416
Non è ovvio che la strada per l'inferno socioeconomico
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
sia lastricata con le nostre grandi invenzioni?
15:06
History has repeatedly offered an answer to that paradox.
324
906040
4176
La storia ha risposto più volte a questo paradosso.
15:10
The first part of the answer is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
La prima parte della risposa è che la tecnologia aumenta la nostra influenza,
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
la nostra importanza, il valore aggiunto
15:16
of our expertise, our judgment and our creativity.
327
916520
3536
della nostra esperienza, giudizio e creatività.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
Questa è l'O-erre.
15:21
The second part of the answer is our endless inventiveness
329
921880
2736
La seconda parte è la nostra inventiva infinita
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
e i nostri desideri illimitati
15:26
means that we never get enough, never get enough.
331
926120
2336
che implicano che non ne abbiamo mai abbastanza.
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
C'è sempre del nuovo lavoro da fare.
15:31
Adjusting to the rapid pace of technological change
333
931960
3336
Adeguarsi al passo rapido del cambiamento tecnologico
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
crea una vera sfida,
15:36
seen most clearly in our polarized labor market
335
936800
2976
chiaramente evidente nel nostro mercato lavorativo polarizzato
15:39
and the threat that it poses to economic mobility.
336
939800
2520
e nella minaccia che pone alla mobilità economica.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
Rispondere a questa sfida non è automatico.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
Non è privo di costi.
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
Non è facile.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
Ma è possibile.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
Ed ecco qualche notizia incoraggiante.
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
Grazie alla nostra fantastica produttività
15:55
we're rich.
343
955120
1256
siamo ricchi.
15:56
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
Certo che possiamo permetterci di investire in noi e nei nostri figli
15:59
as America did a hundred years ago with the high school movement.
345
959560
3336
come fece l'America cento anni fa con il movimento per i licei.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
Anzi, non possiamo permetterci di non farlo.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
Ora, potreste pensare,
16:07
Professor Autor has told us a heartwarming tale
348
967920
2856
il professor Autor ci ha raccontato una bella storia
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
sul lontano passato,
16:12
the recent past,
350
972600
1376
sul recente passato,
16:14
maybe the present, but probably not the future.
351
974000
3296
forse sul presente, ma probabilmente non sul futuro.
16:17
Because everybody knows that this time is different.
352
977320
3936
Perché tutti sanno che questa volta è diverso.
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
Giusto? Questa volta è diverso?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
Certo che questa volta è diverso.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
Lo è ogni volta.
16:27
On numerous occasions in the last 200 years,
356
987760
3616
Molte volte negli ultimi 200 anni
16:31
scholars and activists have raised the alarm
357
991400
2776
studiosi e attivisti hanno avvertito
16:34
that we are running out of work and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
che stiamo esaurendo i lavori e ci stiamo rendendo obsoleti:
16:37
for example, the Luddites in the early 1800s;
359
997760
4616
per esempio, i luddisti all'inizio del diciannovesimo secolo;
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
il Segretario del Lavoro degli Stati Uniti James Davis
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
a metà degli anni '20;
16:47
Nobel Prize-winning economist Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
il Premio Nobel per l'Economia Wassily Leontief nel 1982;
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
e ovviamente molti studiosi,
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
opinionisti, esperti di tecnologia
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
e figure mediatiche ai giorni nostri.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
Queste previsioni mi appaiono arroganti.
17:05
These self-proclaimed oracles are in effect saying,
367
1025800
2696
Ciò che questi oracoli autoproclamati in realtà dicono è:
17:08
"If I can't think of what people will do for work in the future,
368
1028520
3416
"Se non riesco a immaginare che lavoro faranno le persone nel futuro,
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
allora né tu, né io, né i nostri figli
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
saremo in grado di immaginarlo."
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
Io non ho il fegato
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
di fare una tale scommessa contro l'ingegnosità umana.
17:22
Look, I can't tell you what people are going to do for work
373
1042920
2976
Sentite, non posso dirvi che lavoro farà la gente
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
fra cent'anni.
17:27
But the future doesn't hinge on my imagination.
375
1047839
2601
Ma il futuro non si regge sulla mia immaginazione.
17:31
If I were a farmer in Iowa in the year 1900,
376
1051280
3776
Se fossi stato un contadino in Iowa nell'anno 1900
17:35
and an economist from the 21st century teleported down to my field
377
1055079
3537
e un economista del 21esimo secolo si fosse teletrasportato nel mio campo
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
e avesse detto: "Ehi, contadino Autor, pensa un po',
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
nei prossimi cento anni,
17:43
agricultural employment is going to fall from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
l'occupazione agricola crollerà dal 40% dei lavori totali
17:47
to two percent
381
1067360
1216
al 2%
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
solo per via dell'aumento produttivo.
17:51
What do you think the other 38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
Cosa pensi che farà il rimanente 38% dei lavoratori?"
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
Non avrei risposto: "Aspetta, ce l'ho.
17:58
We'll do app development, radiological medicine,
385
1078240
2856
Faremo sviluppo di app, medicina radiologica,
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
corsi di Yoga e Bitmoji."
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(Risate)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
Non ne avrei avuto idea.
18:07
But I hope I would have had the wisdom to say,
389
1087840
2496
Ma spero che avrei avuto la saggezza di dire:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction in farm employment
390
1090360
4016
"Uau, una riduzione del 95% nel livello di occupazione agricola
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
senza carenza di cibo.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
Che progresso straordinario.
18:19
I hope that humanity finds something remarkable to do
393
1099000
3376
Spero che l'umanità riesca a trovare qualcosa di rilevante da fare
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
con tutta quella prosperità."
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
E credo che, in gran parte, ci sia riuscita.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
Vi ringrazio molto.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7