Will automation take away all our jobs? | David Autor

503,980 views ・ 2017-02-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Zvereva
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
Поразительный факт:
00:15
in the 45 years since the introduction of the automated teller machine,
2
15095
3721
за 45 лет с момента появления первых банкоматов —
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
автоматов, выдающих наличные,
00:21
the number of human bank tellers employed in the United States
4
21720
3176
количество кассиров в банках США
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
примерно удвоилось
00:26
from about a quarter of a million to a half a million.
6
26200
3296
с четверти миллиона до полумиллиона человек.
00:29
A quarter of a million in 1970 to about a half a million today,
7
29520
3036
С 250 000 в 1970 году до примерно 500 000 на сегодняшний день,
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
увеличившись на 100 000 с 2000 года.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
Эти данные, появившиеся недавно в книге
00:39
by Boston University economist James Bessen,
10
39280
3136
экономиста Бостонского университета Джеймса Бессена,
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
поднимают интереснейший вопрос:
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
чем занимаются все эти кассиры?
00:46
and why hasn't automation eliminated their employment by now?
13
46560
4016
И почему автоматизация до сих пор не лишила их работы?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
Если задуматься,
00:51
many of the great inventions of the last 200 years
15
51960
3136
многие из великих изобретений последних двухсот лет
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
создавались для замены человеческого труда.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
Тракторы были придуманы,
01:00
to substitute mechanical power for human physical toil.
18
60520
4336
чтобы заменить изнуряющий физический труд механическим.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
Конвейеры были сконструированы,
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
чтобы заменить ручной труд
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
идеальной работой машины.
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
Компьютеры были предусмотрены, чтобы заместить
01:15
error-prone, inconsistent human calculation
23
75800
2656
подверженные ошибкам, неточные расчёты, производимые человеком,
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
цифровым совершенством.
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
Эти технологии отлично работают.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
Мы больше не роем канавы вручную,
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
не куём монеты из железа,
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
а бумажная волокита уже не связана с бумагой как таковой.
01:30
And yet, the fraction of US adults employed in the labor market
29
90240
4736
Однако, процент работающих взрослых американцев
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
сейчас, в 2016 году, выше,
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
чем был 125 лет назад, в 1890 году,
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
и с каждым десятилетием на протяжении всех 125 лет
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
он только растёт.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
Получается какой-то парадокс.
01:48
Our machines increasingly do our work for us.
35
108760
3056
Машины делают за нас всё больше работы.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant and our skills obsolete?
36
111840
4136
Почему же это не обесценивает наш труд, а наши умения не устаревают?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
Почему у нас до сих пор так много работы?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(Смех)
02:01
I'm going to try to answer that question tonight,
39
121480
2336
Сегодня я попытаюсь ответить на этот вопрос,
02:03
and along the way, I'm going to tell you what this means for the future of work
40
123840
3736
и вместе с этим, я собираюсь объяснить, что это значит для работы в будущем,
02:07
and the challenges that automation does and does not pose
41
127600
4176
и какие задачи автоматизация труда поставит перед обществом,
02:11
for our society.
42
131800
1440
а какие — нет.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
Почему у нас всё ещё так много работы?
02:17
There are actually two fundamental economic principles at stake.
44
137680
3376
На кон поставлено два основополагающих экономических принципа.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
Один связан с человеческим гением
02:23
and creativity.
46
143800
1416
и творчеством.
02:25
The other has to do with human insatiability,
47
145240
2856
Другой — с человеческой алчностью,
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
или жадностью, если хотите.
02:29
I'm going to call the first of these the O-ring principle,
49
149720
2736
Назовём первый «принципом уплотнительного кольца»,
02:32
and it determines the type of work that we do.
50
152480
2176
он определяет тип выполняемой нами работы.
02:34
The second principle is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
Второй принцип назовём «вечно-не-хватает»,
02:37
and it determines how many jobs there actually are.
52
157320
3480
он показывает, сколько работы существует.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
Начнём с уплотнительного кольца.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
Один банкомат
02:46
had two countervailing effects on bank teller employment.
55
166600
3336
заменил двух банковских служащих.
02:49
As you would expect, they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
Как и предполагалось, они стали выполнять бóльшую часть работы банковских служащих.
02:52
The number of tellers per branch fell by about a third.
57
172680
2680
Количество сотрудников на отдел снизилось на треть.
02:56
But banks quickly discovered that it also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
Но банки быстро поняли, что открывать новые филиалы стало дешевле,
03:00
and the number of bank branches increased by about 40 percent
59
180080
3136
и число новых банковских отделений выросло на 40%
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
за тот же период времени.
03:04
The net result was more branches and more tellers.
61
184760
4080
В итоге появилось больше филиалов и увеличилось число кассиров.
03:09
But those tellers were doing somewhat different work.
62
189440
3416
Но тот персонал делал уже немного другую работу.
03:12
As their routine, cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
Как только их обычная рутина — выдача и приём наличных — отступила,
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
они стали не столько кассирами,
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
сколько продавцами, занимающимися
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
выстраиванием отношений с клиентами,
03:22
solving problems
67
202640
1216
решением вопросов, предложением новых услуг,
03:23
and introducing them to new products like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
таких как ссуды, кредитные карты и вклады.
03:28
more tellers doing a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
Бóльшее количество сотрудников занято сложной мыслительной деятельностью.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
Тут существует основной принцип.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
Бóльшая часть выполняемой нами работы
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
требует разнообразных навыков,
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
как умственных, так и физических,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
технической сноровки и профессиональной интуиции,
03:48
perspiration and inspiration in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
вдохновения и трудолюбия, как говорил Томас Эдисон.
03:51
In general, automating some subset of those tasks
76
231480
3256
Вообще, автоматизация ряда одних задач
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
не отменяет необходимости выполнения других.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
Более того, она делает их более значимыми.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
И увеличивает их экономическую ценность.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
С вашего позволения, вот яркий пример.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
В 1986 году космический челнок «Челленджер» взорвался,
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
и его обломки упали обратно на Землю
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
меньше чем через две минуты после взлёта.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
Причиной крушения, как оказалось,
04:16
was an inexpensive rubber O-ring in the booster rocket
85
256840
3536
стало резиновое уплотнительное кольцо в ракетном ускорителе,
04:20
that had frozen on the launchpad the night before
86
260400
2856
которое замёрзло на стартовой площадке ночью перед запуском,
04:23
and failed catastrophically moments after takeoff.
87
263280
3376
а после взлёта не выдержало нагрузок.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
В проекте стоимостью в несколько миллионов долларов
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
это рядовое уплотнительное кольцо
04:31
made the difference between mission success
90
271240
2575
стояло между успехом миссии
04:33
and the calamitous death of seven astronauts.
91
273839
2841
и трагической гибелью семи астронавтов.
04:37
An ingenious metaphor for this tragic setting
92
277600
3736
Оригинальной метафорой этого трагического события
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
стала теория уплотнительных колец,
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
придуманная экономистом из Гарварда Майклом Кремером
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
после крушения «Челленджера».
04:48
The O-ring production function conceives of the work
96
288160
2576
Согласно ей, производство состоит
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
из серии взаимосвязанных шагов,
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
выступающих звеньями одной цепи.
04:54
Every one of those links must hold for the mission to succeed.
99
294400
3696
Задача каждого из этих звеньев — привести миссию к успеху.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
Если одно из них рвётся,
05:00
the mission, or the product or the service,
101
300280
3296
вся миссия, либо производство, либо система обслуживания
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
терпит фиаско.
05:05
This precarious situation has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
У такой рискованной ситуации есть неожиданно положительный итог:
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
с повышением
05:12
in the reliability of any one link in the chain
105
312440
2976
надёжности любого звена цепи
05:15
increases the value of improving any of the other links.
106
315440
3776
возрастает значение повышения качества других звеньев.
05:19
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
Точнее говоря, если бóльшая часть звеньев хрупка и склонна к повреждениям,
05:24
the fact that your link is not that reliable
108
324240
2456
то тот факт, что твоё звено не так уж и надёжно
05:26
is not that important.
109
326720
1256
не имеет особого значения:
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
в любом случае что-нибудь да сломается.
05:30
But as all the other links become robust and reliable,
111
330024
3992
Но если все остальные звенья вдруг станут надёжными и прочными,
05:34
the importance of your link becomes more essential.
112
334040
3496
важность твоего звена возрастает.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
В определённой степени, всё теперь зависит от него.
05:40
The reason the O-ring was critical to space shuttle Challenger
114
340640
3536
Причина, по которой уплотнительное кольцо стало роковым для шаттла «Челленджер»,
05:44
is because everything else worked perfectly.
115
344200
2720
в том, что всё остальное работало идеально.
05:47
If the Challenger were kind of the space era equivalent
116
347480
2576
Если бы «Челленджер» был этаким космическим аналогом
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
Microsoft Windows 2000...
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(Смех)
05:54
the reliability of the O-ring wouldn't have mattered
119
354760
2456
надёжность уплотнительного кольца не имела бы такого значения,
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
потому что шаттл и так бы разбился.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(Смех)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
А вот более широкая точка зрения.
06:03
In much of the work that we do, we are the O-rings.
123
363560
3816
По бóльшей части, какую бы работу мы не делали, мы — эти уплотнительные кольца.
06:07
Yes, ATMs could do certain cash-handling tasks
124
367400
3536
Да, банкоматы могут выполнять некоторые задачи с наличностью
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
быстрее и лучше человека,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
но это не отменяет необходимость в сотрудниках.
06:16
It increased the importance of their problem-solving skills
127
376080
3296
Это увеличивает важность их умения решать поставленные задачи
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
и общаться с клиентами.
06:22
The same principle applies if we're building a building,
129
382040
3296
Тот же принцип применим в строительстве зданий,
06:25
if we're diagnosing and caring for a patient,
130
385360
2536
в диагностировании и уходе за пациентами
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
или в процессе обучения
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
целого класса старшеклассников.
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
Поскольку инструменты совершенствуются,
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
технологии увеличивают наши возможности,
06:38
and increases the importance of our expertise
135
398080
3896
что повышает важность нашей компетентности,
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
оценки и творческого подхода.
06:45
And that brings me to the second principle:
137
405000
2240
Это приводит нас к следующему принципу:
06:48
never get enough.
138
408160
1200
никогда не бывает слишком много.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
Вы можете думать: «Хорошо, уплотнительное кольцо мне понятно —
06:52
that says the jobs that people do will be important.
140
412720
3096
это о том, что человеческий труд всегда будет важен.
06:55
They can't be done by machines, but they still need to be done.
141
415840
2976
Всегда будет что-то необходимое, чего машины сделать не смогут».
06:58
But that doesn't tell me how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
Но это не говорит о том, какие именно виды работ нужны и как много.
07:01
If you think about it, isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
Если об этом задуматься, то кажется очевидным,
07:04
that once we get sufficiently productive at something,
144
424240
2536
что когда мы становимся достаточно производительными в чём-то,
07:06
we've basically worked our way out of a job?
145
426800
2096
мы, как правило, устраняемся от этой работы?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
В 1900 году 40% работающих в США
07:11
was on farms.
147
431720
1256
были фермерами.
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
Сегодня эта цифра составляет менее 2%.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
Почему сегодня так мало фермеров?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
Не потому, что мы едим меньше.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(Смех)
07:22
A century of productivity growth in farming
152
442040
2736
Век роста производительности в сельском хозяйстве
07:24
means that now, a couple of million farmers
153
444800
2176
означает, что сейчас пара миллионов фермеров
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
могут накормить страну в 320 миллионов.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
Это поразительный прогресс, но это также значит, что только
07:31
but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
такое количество «уплотнительных колец» осталось в сельском хозяйстве.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
Очевидно, что технологии могут сокращать рабочие места.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
Сельское хозяйство — только один пример.
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
Немало других подобных примеров.
07:43
But what's true about a single product or service or industry
160
463440
3976
Но то, что верно для отдельного продукта, сервиса или индустрии
07:47
has never been true about the economy as a whole.
161
467440
2776
никогда не было верно и для экономики в целом.
07:50
Many of the industries in which we now work --
162
470240
2496
Сто лет назад многие отрасли, в которых мы сейчас заняты:
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
здравоохранение и медицина,
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
финансы и страхование,
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
электроника и компьютерные технологии,
07:59
were tiny or barely existent a century ago.
166
479720
2736
были слаборазвитыми или ещё не существовали.
08:02
Many of the products that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
Многие дорогостоящие товары,
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
такие как кондиционеры, внедорожники,
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
компьютеры и мобильные устройства,
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
оставались недоступно дорогими
08:10
or just hadn't been invented a century ago.
171
490880
2440
или просто не были изобретены в то время.
08:13
As automation frees our time, increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
По мере того как автоматизация освобождает наше время, увеличивая рамки возможного,
08:18
we invent new products, new ideas, new services
173
498920
3216
мы изобретаем новые продукты, идеи и сервисы,
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
которые завладевают нашим вниманием,
08:23
occupy our time
175
503760
1536
отнимают время
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
и стимулируют потребление.
08:27
You may think some of these things are frivolous --
177
507760
3216
Вы можете посчитать некоторые из этих вещей легкомысленными —
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
экстремальная йога, приключенческий туризм,
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
Pokemon GO —
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
и я с вами, пожалуй, согласен.
08:36
But people desire these things, and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
Но люди жаждут этих вещей и готовы упорно работать ради них.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
В 2015 году среднестатистический работник,
08:42
wanting to attain the average living standard in 1915
183
522680
4256
желай он достичь стандартов среднего уровня жизни 1915 года,
08:46
could do so by working just 17 weeks a year,
184
526960
3336
мог его достичь, работая всего 17 недель в год,
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
или треть всего времени.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
Но бóльшая часть людей выбирает другое.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
Они готовы много работать,
08:56
to harvest the technological bounty that is available to them.
188
536159
3881
чтобы пожинать доступные им технологические плоды.
09:00
Material abundance has never eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
Материальное изобилие никогда не устраняло мнимого дефицита.
09:04
In the words of economist Thorstein Veblen,
190
544600
2576
По словам экономиста Торстейна Веблена,
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
изобретение — мать необходимости.
09:11
Now ...
192
551520
1200
Итак...
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
Если вы принимаете эти два принципа,
09:15
the O-ring principle and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
принцип уплотнительного кольца и принцип ненасытности «вечно-не-хватает»,
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
то вы согласитесь со мной.
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
Рабочие места будут всегда.
09:21
Does that mean there's nothing to worry about?
197
561560
2176
Но означает ли это, что беспокоиться не о чем?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
Автоматизация, занятость, роботы и рабочие места —
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
всё это сможет позаботиться о себе?
09:29
No.
200
569120
1216
Нет.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
Это не то, что я хочу сказать.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
Автоматизация создаёт преимущество,
09:35
by allowing us to do more work in less time.
203
575000
2576
позволяя нам делать больше работы за меньшее время.
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
Нет такого экономического закона,
09:39
that says that we will use that wealth well,
205
579200
2776
который говорит, что мы будем наслаждаться этим преимуществом
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
и что не о чем беспокоиться.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
Возьмём две страны,
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
Норвегию и Саудовскую Аравию.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
Обе богаты нефтью,
09:50
it's like they have money spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
Деньги у них словно струятся из дыры в земле.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(Смех)
09:55
But they haven't used that wealth equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
Но они не потратили это богатство одинаково для обеспечения благополучия,
10:00
human prospering.
213
600800
1200
благополучия людей.
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
Норвегия — это страна с преуспевающей демократией.
10:05
By and large, its citizens work and play well together.
215
605200
3656
В общем и целом, её граждане работают и отдыхают хорошо.
10:08
It's typically numbered between first and fourth
216
608880
3016
Её обычно ставят между первым и четвёртым местами
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
в рейтингах счастья.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
Саудовская Аравия — абсолютная монархия,
10:17
in which many citizens lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
в которой многим гражданам не хватает возможностей персонального роста.
10:21
It's typically ranked 35th among nations in happiness,
220
621000
3496
Её обычно ставят на 35 место среди стран по уровню счастья,
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
что немного для столь богатой страны.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
Просто для сравнения,
10:28
the US is typically ranked around 12th or 13th.
223
628000
2800
США, как правило, занимает в районе 12-го или 13-го места.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
Разница между двумя странами —
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
не в их богатстве
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
и не в их технологиях.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
Разница в институтах.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
Норвегия инвестировала в построение общества возможностей
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
и экономической мобильности.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
Саудовская Аравия повысила уровень жизни,
10:47
while frustrating many other human strivings.
231
647320
3256
игнорируя многие другие человеческие стремления.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
Две страны, обе богатые,
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
не одинаково благополучны.
10:55
And this brings me to the challenge that we face today,
234
655880
4336
И это подводит меня к вызову, стоящему перед нами сегодня
11:00
the challenge that automation poses for us.
235
660240
2136
как следствие автоматизации.
11:02
The challenge is not that we're running out of work.
236
662400
2456
Он не в том, что для нас не будет работы.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
США добавили 14 миллионов рабочих мест
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
после пучин Мирового экономического кризиса.
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
Вызов в том, что многие из этих работ —
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
не самые достойные,
11:12
and many citizens cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
и квалификация многих граждан не соответствует создаваемым
11:16
that are being created.
242
676000
1200
достойным рабочим местам.
11:17
Employment growth in the United States and in much of the developed world
243
677840
3496
Рост занятости в Соединённых Штатах и в большинстве развитых стран
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
выглядит как нечто, похожее на штангу
11:22
with increasing poundage on either end of the bar.
245
682840
3376
с растущим грузом на обоих концах перекладины.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
С одной стороны
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
у вас высшее образование, высокооплачиваемая работа,
11:30
like doctors and nurses, programmers and engineers,
248
690320
3576
например, докторов и медсестёр, программистов и инженеров,
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
менеджеров по маркетингу и продажам.
11:35
Employment is robust in these jobs, employment growth.
250
695680
3016
В этих отраслях высокая занятость, и она растёт.
11:38
Similarly, employment growth is robust in many low-skill,
251
698720
4016
Так же рост занятости имеет место на многих низкоквалифицированных работах,
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
не требующих хорошего образования, таких как общепит,
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
уборка, охрана,
11:48
home health aids.
254
708120
1240
уход на дому.
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
В то же время, падают показатели в сфере занятости
11:53
in many middle-education, middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
среднего класса, людей со средней оплатой и образованием,
11:57
like blue-collar production and operative positions
257
717280
3816
вроде производственно-технического персонала,
12:01
and white-collar clerical and sales positions.
258
721120
2976
конторских служащих и работников отделов продаж.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
Причины такого сокращения средних позиций
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
не являются тайной.
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
В основном на подобной работе
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
используют хорошо понятные правила и процедуры,
12:12
that can increasingly be codified in software
263
732160
3096
которые всё чаще и чаще могут быть запрограммированы
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
и выполнены компьютерами.
12:18
The challenge that this phenomenon creates,
265
738200
3376
Данное явление породило непростую проблему,
12:21
what economists call employment polarization,
266
741600
2536
экономисты называют её поляризацией занятости.
12:24
is that it knocks out rungs in the economic ladder,
267
744160
2616
Она затрагивает все ступени экономической лестницы,
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
сокращая размер среднего класса
12:28
and threatens to make us a more stratified society.
269
748640
3136
и угрожая увеличить расслоение в обществе.
12:31
On the one hand, a set of highly paid, highly educated professionals
270
751800
4056
С одной стороны — набор высокооплачиваемых хорошо образованных профессионалов,
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
делающих интересную работу,
12:37
on the other, a large number of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
а с другой — большое количество граждан с низкооплачиваемой работой,
12:40
whose primary responsibility is to see to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
чья главная обязанность — следить за комфортом и здоровьем богатых.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
Это не моё видение прогресса,
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
и я сомневаюсь, что ваше.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
Но не всё так плохо.
12:53
We have faced equally momentous economic transformations in the past,
277
773480
4856
Мы сталкивались со столь же значимыми экономическими трансформациями в прошлом
12:58
and we have come through them successfully.
278
778360
2696
и успешно их преодолели.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
В конце XIX века и начале XX века
13:06
when automation was eliminating vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
из-за автоматизации резкого сократилось число рабочих мест в сельском хозяйстве.
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
Помните тот трактор?
13:12
the farm states faced a threat of mass unemployment,
282
792960
2696
Тогда фермерские штаты столкнулись с угрозой массовой безработицы:
13:15
a generation of youth no longer needed on the farm
283
795680
3816
фермы больше не нуждались в молодом поколении,
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
но и для промышленности оно не было готово.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
Принимая этот вызов,
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
они пошли на радикальный шаг:
13:25
of requiring that their entire youth population
287
805200
2816
всё молодое население
13:28
remain in school and continue their education
288
808040
2856
оставили в школе для продолжения обучения
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
до сознательного 16-летнего возраста.
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
Это назвали движением за школу,
13:35
and it was a radically expensive thing to do.
291
815600
2816
и это было чрезвычайно затратным делом:
13:38
Not only did they have to invest in the schools,
292
818440
2256
ведь потребовались не только инвестиции в школы,
13:40
but those kids couldn't work at their jobs.
293
820720
2696
но и эти дети перестали выходить на работу.
13:43
It also turned out to be one of the best investments
294
823440
3296
Это также оказалось одной из лучших инвестиций,
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
которые США сделали в XX веке.
13:49
It gave us the most skilled, the most flexible
296
829000
2336
В результате мы получили самую умелую, гибкую
13:51
and the most productive workforce in the world.
297
831360
2696
и производительную рабочую силу в мире.
13:54
To see how well this worked, imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
Чтобы понять, насколько это эффективно, представьте: вы взяли рабочих из 1899 года
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
и перенесли их в настоящее время.
14:00
Despite their strong backs and good characters,
300
840880
2936
Несмотря на их крепкие спины и чистые помыслы,
14:03
many of them would lack the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
многим из них не достало бы базовой грамотности и арифметики,
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
чтобы выполнять почти самые приземлённые работы.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
Бóльшая часть из них оказалась бы безработными.
14:13
What this example highlights is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
Этот пример показывает, что главенствующее положение институтов,
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
в особенности школ,
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
позволяет нашему обществу пожинать урожай
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
технологического процветания.
14:24
It's foolish to say there's nothing to worry about.
308
864280
2416
Глупо говорить, что беспокоиться не о чем.
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
Ясно, что мы можем всё запороть.
14:29
If the US had not invested in its schools and in its skills
310
869640
3496
Если бы США не инвестировали в свои школы и таланты
14:33
a century ago with the high school movement,
311
873160
2256
сто лет назад,
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
мы добились бы меньшего успеха,
14:37
a less mobile and probably a lot less happy society.
313
877120
3616
были бы менее мобильным и, возможно, менее счастливым обществом.
14:40
But it's equally foolish to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
Но также было бы глупо утверждать, что наши судьбы обеспечены.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
Это было решено не машинами.
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
И даже не рынком.
14:47
It's decided by us and by our institutions.
317
887000
2640
Это было решено нами и нашими институтами.
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
Я начал свой рассказ с парадокса.
14:52
Our machines increasingly do our work for us.
319
892960
2656
Всё чаще работу делают за нас машины.
14:55
Why doesn't that make our labor superfluous,
320
895640
2256
Почему это же это не делает наш труд ненужным,
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
а наши навыки лишними?
14:59
Isn't it obvious that the road to our economic and social hell
322
899160
3416
Разве не очевидно, что дорога в экономический и социальный ад
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
вымощена нашими же собственными великими изобретениями?
15:06
History has repeatedly offered an answer to that paradox.
324
906040
4176
История постоянно предлагает нам ответ на этот парадокс.
15:10
The first part of the answer is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
Первая часть ответа заключается в том, что технологии увеличивают наш потенциал,
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
повышают значимость и ценность
15:16
of our expertise, our judgment and our creativity.
327
916520
3536
нашего опыта, наших суждений и творческого начала.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
Это эффект уплотнительного кольца.
15:21
The second part of the answer is our endless inventiveness
329
921880
2736
Вторая часть ответа содержится в нашей неисчерпаемой изобретательности
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
и ненасытном желании,
15:26
means that we never get enough, never get enough.
331
926120
2336
означающих, что нам всегда будет мало.
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
Всегда будет новая работа.
15:31
Adjusting to the rapid pace of technological change
333
931960
3336
Из-за быстрого темпа технологических изменений
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
возникают серьёзные проблемы,
15:36
seen most clearly in our polarized labor market
335
936800
2976
отчётливо видимые на примере поляризованного рынка труда
15:39
and the threat that it poses to economic mobility.
336
939800
2520
и представляющие угрозу экономической мобильности.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
Принятие этого вызова не происходит автоматически.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
Это не бесплатно.
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
Это не так просто.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
Но это осуществимо.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
И вот хорошие новости.
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
В результате невероятной производительности
15:55
we're rich.
343
955120
1256
мы богаты.
15:56
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
Конечно, мы можем себе позволить инвестировать в себя и в наших детей,
15:59
as America did a hundred years ago with the high school movement.
345
959560
3336
как это сделала Америка сто лет назад, организовав движение за школу.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
Вероятнее, мы не можем себе позволить не делать этого.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
Вы можете подумать:
16:07
Professor Autor has told us a heartwarming tale
348
967920
2856
«Профессор Атор рассказал нам трогательную историю
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
о далёком прошлом,
16:12
the recent past,
350
972600
1376
о недавних событиях,
16:14
maybe the present, but probably not the future.
351
974000
3296
может быть, о настоящем, но, скорее всего, не о будущем».
16:17
Because everybody knows that this time is different.
352
977320
3936
Потому что все знают, что времена изменились.
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
Правильно? Сейчас всё изменилось?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
Конечно, изменилось.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
Времена всегда меняются.
16:27
On numerous occasions in the last 200 years,
356
987760
3616
Неоднократно за последние 200 лет
16:31
scholars and activists have raised the alarm
357
991400
2776
учёные и активисты били тревогу по поводу того,
16:34
that we are running out of work and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
что мы остаёмся без работы и становимся ненужными:
16:37
for example, the Luddites in the early 1800s;
359
997760
4616
например, луддиты — в начале XIX века,
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
Джеймс Дэвис, Министр труда США —
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
в середине 20-х годов XX века,
16:47
Nobel Prize-winning economist Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
нобелевский лауреат, экономист Василий Леонтьев — в 1982 году,
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
и конечно же, многие учёные,
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
эксперты, технологи
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
и медийные персоны в настоящее время.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
Эти прогнозы кажутся мне высокомерными.
17:05
These self-proclaimed oracles are in effect saying,
367
1025800
2696
Эти самозванные оракулы фактически говорят:
17:08
"If I can't think of what people will do for work in the future,
368
1028520
3416
«Если я не буду думать, как люди будут работать в будущем,
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
то и вы, и я, и мои дети
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
тоже не будут об этом думать».
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
У меня бы не хватило смелости
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
поспорить против человеческой изобретательности.
17:22
Look, I can't tell you what people are going to do for work
373
1042920
2976
Я не могу сказать, какую работу будут выполнять люди
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
через сто лет.
17:27
But the future doesn't hinge on my imagination.
375
1047839
2601
Будущее не появляется из моего воображения.
17:31
If I were a farmer in Iowa in the year 1900,
376
1051280
3776
Если бы я был фермером в штате Айова в 1900 году,
17:35
and an economist from the 21st century teleported down to my field
377
1055079
3537
а экономист из XXI века телепортировался бы на моё поле
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
и сказал: «А знаешь, фермер Атор,
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
через сто лет
17:43
agricultural employment is going to fall from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
занятость среди фермеров снизится с 40%
17:47
to two percent
381
1067360
1216
до двух процентов
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
только из-за роста производительности труда.
17:51
What do you think the other 38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
Как ты думаешь, чем займутся оставшиеся 38%?»
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
Я вряд ли бы ответил: «О, я знаю.
17:58
We'll do app development, radiological medicine,
385
1078240
2856
Мы займёмся разработкой приложений, медицинской радиологией,
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
станем инструкторами по йоге и придумаем смайлики Bitmoji».
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(Смех)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
Я бы не имел ни малейшего понятия.
18:07
But I hope I would have had the wisdom to say,
389
1087840
2496
Но надеюсь, я достаточно мудр, чтобы сказать ему:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction in farm employment
390
1090360
4016
«Ого, снижение занятости в аграрном секторе на 95%,
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
но без нехватки продуктов.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
Это грандиозный прогресс.
18:19
I hope that humanity finds something remarkable to do
393
1099000
3376
Надеюсь, человечество придумает что-нибудь выдающееся, что можно сделать
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
с этим процветанием».
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
И по большому счёту, я бы сказал, что так оно и случилось.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
Спасибо за внимание.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7