Will automation take away all our jobs? | David Autor

503,980 views ・ 2017-02-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
He aquí un hecho sorprendente:
00:15
in the 45 years since the introduction of the automated teller machine,
2
15095
3721
en los 45 años desde la introducción de los cajeros automáticos,
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
esas máquinas expendedoras que dispensan dinero en efectivo,
00:21
the number of human bank tellers employed in the United States
4
21720
3176
el número de cajeros de banco humanos empleados en EE. UU.
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
se ha duplicado,
00:26
from about a quarter of a million to a half a million.
6
26200
3296
de alrededor de un cuarto de millón a un medio millón.
00:29
A quarter of a million in 1970 to about a half a million today,
7
29520
3036
De un cuarto de millón en 1970 a alrededor de medio millón de hoy,
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
con 100 000 añadidos desde el año 2000.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
Estos hechos, revelados en un libro reciente
00:39
by Boston University economist James Bessen,
10
39280
3136
por el economista James Bessen de Boston Universidad,
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
plantean una pregunta intrigante:
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
¿qué hacen estos cajeros,
00:46
and why hasn't automation eliminated their employment by now?
13
46560
4016
y por qué hasta ahora la automatización no ha eliminado sus empleos?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
Si piensan en ello,
00:51
many of the great inventions of the last 200 years
15
51960
3136
muchos de los grandes inventos de los últimos 200 años
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
fueron diseñados para reemplazar el trabajo humano.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
Se desarrollaron los tractores
01:00
to substitute mechanical power for human physical toil.
18
60520
4336
para sustituir con energía mecánica el trabajo físico humano.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
Se diseñaron las líneas de montaje
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
para reemplazar la mano de obra humana inconsistente
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
con la perfección de la máquina.
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
Las computadoras fueron programadas para cambiar
01:15
error-prone, inconsistent human calculation
23
75800
2656
el cálculo humano inconsistente y propenso a errores
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
por la perfección digital.
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
Estas invenciones han funcionado.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
Ya no se cavan zanjas a mano,
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
no usamos pesadas herramientas de hierro
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
o ni usamos libros de contabilidad reales.
01:30
And yet, the fraction of US adults employed in the labor market
29
90240
4736
Y, sin embargo, el porcentaje de adultos empleados en el mercado laboral en EE. UU.
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
es mayor ahora en 2016
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
de lo que era hace 125 años, en 1890,
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
y ha subido en casi cada década
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
en el intervalo de 125 años.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
Esto plantea una paradoja.
01:48
Our machines increasingly do our work for us.
35
108760
3056
Nuestras máquinas hacen cada vez más el trabajo por nosotros.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant and our skills obsolete?
36
111840
4136
¿Por qué no hacen nuestro trabajo redundante y nuestras habilidades obsoletas?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
¿Por qué hay todavía tantos puestos de trabajo?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(Risas)
02:01
I'm going to try to answer that question tonight,
39
121480
2336
Trataré de responder a esta pregunta esta noche,
02:03
and along the way, I'm going to tell you what this means for the future of work
40
123840
3736
y en el camino, voy a decirles lo que esto significa para el futuro del trabajo
02:07
and the challenges that automation does and does not pose
41
127600
4176
y los desafíos que la automatización plantea y no plantea
02:11
for our society.
42
131800
1440
para nuestra sociedad.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
¿Por qué hay tantos puestos de trabajo?
02:17
There are actually two fundamental economic principles at stake.
44
137680
3376
En realidad, hay dos principios económicos fundamentales en juego.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
Uno tiene que ver con el genio humano
02:23
and creativity.
46
143800
1416
y la creatividad.
02:25
The other has to do with human insatiability,
47
145240
2856
El otro tiene que ver con la insaciabilidad humana,
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
o la codicia, si lo quieren.
02:29
I'm going to call the first of these the O-ring principle,
49
149720
2736
Voy a llamar al primero el principio de junta tórica,
02:32
and it determines the type of work that we do.
50
152480
2176
que determina el tipo de trabajo que hacemos.
02:34
The second principle is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
El segundo es el principio de no-conseguir-lo suficiente,
02:37
and it determines how many jobs there actually are.
52
157320
3480
que determina el número de puestos de trabajo que hay hoy.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
Vamos a empezar con el de junta tórica.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
Los cajeros automáticos,
02:46
had two countervailing effects on bank teller employment.
55
166600
3336
tuvieron dos efectos compensatorios sobre el empleo cajero bancario.
02:49
As you would expect, they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
Como se esperaba, reemplazaron muchas tareas de cajero.
02:52
The number of tellers per branch fell by about a third.
57
172680
2680
El número de cajeros por sucursal se redujo en cerca de un tercio.
02:56
But banks quickly discovered that it also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
Pero los bancos descubrieron que también era más barato abrir nuevas sucursales,
03:00
and the number of bank branches increased by about 40 percent
59
180080
3136
y el número de sucursales bancarias aumentó en alrededor de un 40 %
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
en el mismo período de tiempo.
03:04
The net result was more branches and more tellers.
61
184760
4080
El resultado neto fue más sucursales y más cajeros.
03:09
But those tellers were doing somewhat different work.
62
189440
3416
Pero esos cajeros estaban haciendo un trabajo algo diferente.
03:12
As their routine, cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
Como su rutina, tareas de manejo de efectivo, disminuyó
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
se volvieron menos cajeros
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
y más vendedores,
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
estableciendo relaciones con los clientes,
03:22
solving problems
67
202640
1216
resolviendo problemas
03:23
and introducing them to new products like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
e introduciendo nuevos productos
como tarjetas de crédito, préstamos e inversiones:
03:28
more tellers doing a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
más cajeros, un trabajo más exigente cognitivamente.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
Hay un principio general aquí.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
La mayor parte del trabajo que hacemos
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
requiere una multiplicidad de habilidades,
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
y cerebro y fuerza,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
experiencia técnica y dominio intuitivo,
03:48
perspiration and inspiration in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
transpiración e inspiración en palabras de Thomas Edison.
03:51
In general, automating some subset of those tasks
76
231480
3256
En general, la automatización de algún subconjunto de esas tareas
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
no hace innecesarias a las demás.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
De hecho, se hacen más importantes.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
Aumenta su valor económico.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
Déjeme darles un ejemplo claro.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
En 1986 el transbordador espacial Challenger
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
explotó y se estrelló contra la Tierra
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
menos de dos minutos tras despegar.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
La causa de ese accidente resultó ser,
04:16
was an inexpensive rubber O-ring in the booster rocket
85
256840
3536
una junta tórica de caucho de bajo costo en el cohete
04:20
that had frozen on the launchpad the night before
86
260400
2856
que se había congelado en el área de lanzamiento la noche anterior
04:23
and failed catastrophically moments after takeoff.
87
263280
3376
y que falló catastróficamente momentos después del despegue.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
En esta empresa multimillonaria
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
esa sencilla junta tórica de caucho
04:31
made the difference between mission success
90
271240
2575
marcó la diferencia entre el éxito de la misión
04:33
and the calamitous death of seven astronauts.
91
273839
2841
y la calamitosa muerte de siete astronautas.
04:37
An ingenious metaphor for this tragic setting
92
277600
3736
Una metáfora ingeniosa para esta trágica entorno
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
es la función de producción junta tórica,
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
llamada así por el economista de Harvard Michael Kremer
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
después del desastre del Challenger.
04:48
The O-ring production function conceives of the work
96
288160
2576
La función de producción junta tórica concibe el trabajo
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
como una serie de pasos entrelazados,
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
eslabones de una cadena.
04:54
Every one of those links must hold for the mission to succeed.
99
294400
3696
Cada uno de estos enlaces debe ajustar para que la misión tenga éxito.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
Si alguno de ellos falla,
05:00
the mission, or the product or the service,
101
300280
3296
la misión, o el producto o el servicio,
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
se viene abajo.
05:05
This precarious situation has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
Esta situación precaria tiene una implicación sorprendentemente positiva,
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
que es que las mejoras
05:12
in the reliability of any one link in the chain
105
312440
2976
en la fiabilidad de cualquier eslabón de la cadena
05:15
increases the value of improving any of the other links.
106
315440
3776
aumenta el valor de mejorar cualquiera de los otros eslabones.
05:19
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
En concreto, si la mayoría de los eslabones son frágiles
y propensos a la rotura,
05:24
the fact that your link is not that reliable
108
324240
2456
el hecho de que su enlace no sea tan fiable
05:26
is not that important.
109
326720
1256
no es tan importante.
Probablemente otro se romperá de todos modos.
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
05:30
But as all the other links become robust and reliable,
111
330024
3992
Pero, si todos los demás eslabones se vuelven robustos y fiables,
05:34
the importance of your link becomes more essential.
112
334040
3496
la importancia de su enlace se vuelve más esencial.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
En el límite todo depende de ella.
05:40
The reason the O-ring was critical to space shuttle Challenger
114
340640
3536
La razón por la que la junta tórica era crítica
para el transbordador espacial Challenger
05:44
is because everything else worked perfectly.
115
344200
2720
es porque todo lo demás funcionó a la perfección.
05:47
If the Challenger were kind of the space era equivalent
116
347480
2576
Si el Challenger fuera el equivalente espacial
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
de Microsoft Windows 2000...
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(Risas)
05:54
the reliability of the O-ring wouldn't have mattered
119
354760
2456
la fiabilidad de la junta tórica no habría importado
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
porque la máquina se habría estrellado.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(Risas)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
Esta es la generalización.
06:03
In much of the work that we do, we are the O-rings.
123
363560
3816
En gran parte del trabajo que hacemos, somos las juntas tóricas.
06:07
Yes, ATMs could do certain cash-handling tasks
124
367400
3536
Sí, los cajeros automáticos podrían hacer ciertas tareas de manejo de efectivo
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
más rápido y mejor que los cajeros,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
pero eso no hizo superfluo a los cajeros.
06:16
It increased the importance of their problem-solving skills
127
376080
3296
Se aumentó la importancia de sus habilidades para resolver problemas
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
y sus relaciones con los clientes.
06:22
The same principle applies if we're building a building,
129
382040
3296
El mismo principio se aplica si estamos construyendo un edificio,
06:25
if we're diagnosing and caring for a patient,
130
385360
2536
si estamos diagnosticando y cuidando a un paciente,
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
o si estamos enseñando una clase
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
a un salón lleno de estudiantes de secundaria.
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
A medida que nuestras herramientas mejoran,
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
la tecnología aumenta nuestro apalancamiento
06:38
and increases the importance of our expertise
135
398080
3896
y aumenta la importancia de nuestra experiencia
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
y nuestro juicio y nuestra creatividad.
06:45
And that brings me to the second principle:
137
405000
2240
Y eso me lleva al segundo principio:
06:48
never get enough.
138
408160
1200
Nunca consigues suficiente.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
Pueden estar pensando, bien, junta tórica, vale,
06:52
that says the jobs that people do will be important.
140
412720
3096
dice que los trabajos que hace la gente, serán importantes.
06:55
They can't be done by machines, but they still need to be done.
141
415840
2976
No pueden ser realizados por máquinas, pero aún se tienen que hacer.
06:58
But that doesn't tell me how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
Pero no me dice cuántos puestos de trabajo se necesitarán.
07:01
If you think about it, isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
Si se piensa en ello, ¿no es autoevidente
que una vez que se tiene algo suficientemente productivo,
07:04
that once we get sufficiently productive at something,
144
424240
2536
07:06
we've basically worked our way out of a job?
145
426800
2096
se está trabajamos en acabar un puesto de trabajo?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
En 1900, el 40 % de todo el empleo de EE. UU.
07:11
was on farms.
147
431720
1256
fue en las granjas.
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
Hoy en día, es menos del 2 %.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
¿Por qué hay tan pocos agricultores hoy en día?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
No es porque estemos comiendo menos.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(Risas)
07:22
A century of productivity growth in farming
152
442040
2736
Un siglo de crecimiento de la productividad agrícola
07:24
means that now, a couple of million farmers
153
444800
2176
significa que ahora, un par de millones de agricultores
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
pueden alimentar a una nación de 320 millones.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
Es un sorprendente progreso,
07:31
but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
pero también significa que solo hay pocos puestos de trabajo tóricas en agricultura.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
Claramente, la tecnología puede eliminar puestos de trabajo.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
La agricultura es solo un ejemplo.
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
Hay muchos otros.
07:43
But what's true about a single product or service or industry
160
463440
3976
Pero lo que es cierto acerca de un solo producto o servicio o industria
07:47
has never been true about the economy as a whole.
161
467440
2776
nunca ha sido verdad para la economía en su conjunto.
07:50
Many of the industries in which we now work --
162
470240
2496
Muchas de las industrias en las que trabajamos ahora,
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
salud y medicina,
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
finanzas y seguros,
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
la electrónica y la informática,
07:59
were tiny or barely existent a century ago.
166
479720
2736
eran pequeñas o casi inexistentes hace un siglo.
08:02
Many of the products that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
Muchos productos en los que gastamos un montón de dinero
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
acondicionadores de aire, vehículos utilitarios deportivos,
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
computadoras y móviles,
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
eran inalcanzablemente caros
08:10
or just hadn't been invented a century ago.
171
490880
2440
o simplemente no se habían inventado hace un siglo.
08:13
As automation frees our time, increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
A medida que la automatización libera nuestro tiempo,
aumenta el alcance de lo que es posible,
08:18
we invent new products, new ideas, new services
173
498920
3216
inventamos nuevos productos, nuevas ideas, nuevos servicios
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
que dirige nuestra atención,
08:23
occupy our time
175
503760
1536
ocupa nuestro tiempo
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
y estimula el consumo.
08:27
You may think some of these things are frivolous --
177
507760
3216
Es posible que algunas de estas cosas sean frívolas
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
--yoga extrema, turismo de aventura,
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
Pokémon GO--
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
y podría estar de acuerdo con Uds.
08:36
But people desire these things, and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
Pero la gente las desea, y están dispuestas a trabajar duro para ellas.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
El trabajador promedio que en 2015
08:42
wanting to attain the average living standard in 1915
183
522680
4256
quiera alcanzar el nivel de vida promedio en 1915
08:46
could do so by working just 17 weeks a year,
184
526960
3336
podría hacerlo trabajando solo 17 semanas al año,
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
una tercera parte del tiempo.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
Pero la mayoría no elige hacer eso.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
Están dispuestos a trabajar duro
08:56
to harvest the technological bounty that is available to them.
188
536159
3881
para cosechar la recompensa tecnológica que está disponible para ellos.
09:00
Material abundance has never eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
La abundancia material nunca ha eliminado la escasez percibida.
09:04
In the words of economist Thorstein Veblen,
190
544600
2576
En palabras del economista Thorstein Veblen,
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
la invención es la madre de la necesidad.
09:11
Now ...
192
551520
1200
Ahora...
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
Si aceptan estos dos principios,
09:15
the O-ring principle and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
el de junta tórica y el de no-conseguir-lo suficiente,
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
estarán de acuerdo conmigo.
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
Habrá puestos de trabajo.
09:21
Does that mean there's nothing to worry about?
197
561560
2176
¿Significa que no hay nada de qué preocuparse?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
Automatización, empleo, robots y puestos de trabajo,
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
¿todo se va a cuidar de sí mismo?
09:29
No.
200
569120
1216
No.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
Ese no es mi argumento.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
La automatización crea riqueza
por lo que nos permite hacer más trabajo en menos tiempo.
09:35
by allowing us to do more work in less time.
203
575000
2576
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
No hay ninguna ley económica
09:39
that says that we will use that wealth well,
205
579200
2776
que diga cómo utilizar bien esa riqueza,
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
y de qué vale la pena preocuparse.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
Consideren dos países,
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
Noruega y Arabia Saudita.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
Ambas naciones ricas en petróleo,
09:50
it's like they have money spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
es como si tuvieran el dinero que sale a borbotones de un agujero en el suelo.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(Risas)
09:55
But they haven't used that wealth equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
Pero no han utilizado esa riqueza igual de bien para fomentar la prosperidad humana,
10:00
human prospering.
213
600800
1200
a los seres humanos.
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
Noruega es una democracia próspera.
10:05
By and large, its citizens work and play well together.
215
605200
3656
En general, sus ciudadanos trabajan y juegan bien juntos.
10:08
It's typically numbered between first and fourth
216
608880
3016
Está normalmente numerados entre primero y cuarto
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
en el ranking de felicidad nacional.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
Arabia Saudí es una monarquía absoluta
10:17
in which many citizens lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
en la que muchos ciudadanos carecen de un camino para el progreso personal.
10:21
It's typically ranked 35th among nations in happiness,
220
621000
3496
Es típicamente el puesto 35 entre las naciones en la felicidad,
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
que es baja para un país tan rico.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
Solo a modo de comparación,
10:28
the US is typically ranked around 12th or 13th.
223
628000
2800
EE. UU. está típicamente por el puesto 12 o 13.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
La diferencia entre estos dos países
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
no es su riqueza
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
y no es su tecnología.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
Es sus instituciones.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
Noruega ha invertido para construir una sociedad
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
con oportunidades y estabilidad económica.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
Arabia Saudita ha elevado el nivel de vida
10:47
while frustrating many other human strivings.
231
647320
3256
mientras frustra muchos otros esfuerzos humanos.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
Dos países, ambos ricos,
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
no igualmente bien.
10:55
And this brings me to the challenge that we face today,
234
655880
4336
Y esto me lleva al desafío que enfrentamos hoy en día,
el reto que plantea la automatización para nosotros.
11:00
the challenge that automation poses for us.
235
660240
2136
11:02
The challenge is not that we're running out of work.
236
662400
2456
El reto no es quedarnos sin trabajo.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
EE. UU. creó 14 millones de puestos de trabajo
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
tras lo hondo de la Gran Recesión.
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
El reto es que muchos de esos puestos de trabajo
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
no son buenos puestos de trabajo,
11:12
and many citizens cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
y muchos ciudadanos no pueden calificar para los buenos empleos
11:16
that are being created.
242
676000
1200
que se están creando.
11:17
Employment growth in the United States and in much of the developed world
243
677840
3496
El crecimiento del empleo en EE. UU. y en gran parte del mundo desarrollado
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
se ve como una barra de pesas
11:22
with increasing poundage on either end of the bar.
245
682840
3376
con el aumento de peso en cada extremo de la barra.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
Por un lado,
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
tienen alto nivel de educación, empleos con salarios altos
11:30
like doctors and nurses, programmers and engineers,
248
690320
3576
como médicos y enfermeras, programadores e ingenieros,
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
marketing y gerentes de ventas.
11:35
Employment is robust in these jobs, employment growth.
250
695680
3016
El empleo es robusto en estos puestos, crecimiento del empleo.
11:38
Similarly, employment growth is robust in many low-skill,
251
698720
4016
Del mismo modo, el crecimiento del empleo es robusto en muchos de baja calificación,
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
empleos de baja educación como servicio de alimentos,
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
limpieza, seguridad,
11:48
home health aids.
254
708120
1240
ayudas de salud en el hogar.
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
Al mismo tiempo, el empleo se está reduciendo
11:53
in many middle-education, middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
en muchos de educación media, salarios medios, trabajos de clase media,
11:57
like blue-collar production and operative positions
257
717280
3816
como la producción de cuello azul y posiciones operativas
12:01
and white-collar clerical and sales positions.
258
721120
2976
y de cuello blanco puestos de ventas de oficina.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
Las razones de esta contracción en el medio
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
no son misteriosas.
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
Muchos de esos puestos de habilidades media
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
utilizan las reglas y procedimientos bien entendidos
12:12
that can increasingly be codified in software
263
732160
3096
que pueden codificarse en software
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
y ejecutarse por ordenadores.
12:18
The challenge that this phenomenon creates,
265
738200
3376
El reto que crea este fenómeno,
12:21
what economists call employment polarization,
266
741600
2536
lo que los economistas llaman la polarización del empleo,
12:24
is that it knocks out rungs in the economic ladder,
267
744160
2616
es que retira peldaños en la escala económica,
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
reduce el tamaño de la clase media
12:28
and threatens to make us a more stratified society.
269
748640
3136
y amenaza con hacernos una sociedad más estratificada.
12:31
On the one hand, a set of highly paid, highly educated professionals
270
751800
4056
Por un lado, un conjunto profesionales altamente educados y muy bien pagados
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
haciendo un trabajo interesante,
12:37
on the other, a large number of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
por otro, un gran número de ciudadanos en trabajos de baja remuneración
12:40
whose primary responsibility is to see to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
cuya principal responsabilidad es velar por la comodidad y salud de los ricos.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
Esa no es mi visión de progreso,
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
y dudo que sea la de Uds.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
Pero aquí es una noticia alentadora.
12:53
We have faced equally momentous economic transformations in the past,
277
773480
4856
Hemos enfrentado transformaciones económicas
igualmente trascendentales en el pasado, y las hemos pasado con éxito.
12:58
and we have come through them successfully.
278
778360
2696
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
A finales de 1800 y principios de 1900,
13:06
when automation was eliminating vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
cuando la automatización eliminaba un gran número de trabajos agrícolas
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
--¿recuerdan el tractor?--
13:12
the farm states faced a threat of mass unemployment,
282
792960
2696
los estados agrícolas enfrentaban una amenaza de desempleo masivo,
13:15
a generation of youth no longer needed on the farm
283
795680
3816
una generación de jóvenes ya no se necesitaban en la granja
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
pero no estaban preparados para la industria.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
Al aumentar el desafío,
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
tomaron el paso radical
13:25
of requiring that their entire youth population
287
805200
2816
de requerir que toda su población juvenil
13:28
remain in school and continue their education
288
808040
2856
permaneciera en la escuela y continuara su educación
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
hasta a la avanzada edad de 16 años.
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
Se llamó el movimiento de la escuela secundaria,
13:35
and it was a radically expensive thing to do.
291
815600
2816
y era algo radicalmente caro hacerlo.
13:38
Not only did they have to invest in the schools,
292
818440
2256
No solo tuvieron que invertir en escuelas,
13:40
but those kids couldn't work at their jobs.
293
820720
2696
sino que esos niños no podían trabajar en sus oficios.
13:43
It also turned out to be one of the best investments
294
823440
3296
También resultó ser una de las mejores inversiones
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
que EE. UU. hizo en el siglo XX.
13:49
It gave us the most skilled, the most flexible
296
829000
2336
Nos dio la más hábil, la más flexible
13:51
and the most productive workforce in the world.
297
831360
2696
y la más productiva mano de obra del mundo.
13:54
To see how well this worked, imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
Para ver lo bien que funcionó, imaginen tener la fuerza de trabajo de 1899
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
y traerlos al presente.
14:00
Despite their strong backs and good characters,
300
840880
2936
A pesar de sus fuertes espaldas y buenos caracteres,
14:03
many of them would lack the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
muchos de ellos carecerían de las habilidades básicas de lectura y cálculo
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
para cualquier cosa, salvo los trabajos más mundanos.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
Muchos de ellos estarían desempleados.
14:13
What this example highlights is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
Lo que este ejemplo pone de relieve es la primacía de nuestras instituciones,
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
muy especialmente nuestras escuelas,
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
en lo que nos permite recoger la cosecha
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
de nuestra prosperidad tecnológica.
14:24
It's foolish to say there's nothing to worry about.
308
864280
2416
Es tonto decir que no hay nada de qué preocuparse.
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
Es evidente que podemos lograrlo mal.
14:29
If the US had not invested in its schools and in its skills
310
869640
3496
Si EE. UU. no invierte en sus escuelas y en sus habilidades
hace un siglo en el movimiento de la escuela secundaria,
14:33
a century ago with the high school movement,
311
873160
2256
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
seríamos menos prósperos,
14:37
a less mobile and probably a lot less happy society.
313
877120
3616
con menor movilidad y, probablemente, la sociedad mucho menos feliz.
14:40
But it's equally foolish to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
Pero igual de absurdo es decir que nuestro destino está sellado.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
Eso no está decidido por las máquinas.
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
Ni siquiera decidido por el mercado.
14:47
It's decided by us and by our institutions.
317
887000
2640
Es decidido por nosotros y por nuestras instituciones.
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
Empecé esta charla con una paradoja.
14:52
Our machines increasingly do our work for us.
319
892960
2656
Nuestras máquinas hacen cada vez más nuestro trabajo.
14:55
Why doesn't that make our labor superfluous,
320
895640
2256
¿Por qué no hacen superfluo nuestro trabajo,
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
redundantes nuestras habilidades?
14:59
Isn't it obvious that the road to our economic and social hell
322
899160
3416
¿No es obvio que el camino hacia nuestro infierno económico y social
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
está pavimentado con nuestros propios grandes inventos?
15:06
History has repeatedly offered an answer to that paradox.
324
906040
4176
La historia ha ofrecido en repetidas ocasiones una respuesta a esta paradoja.
15:10
The first part of the answer is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
La primera parte de la respuesta es que la tecnología aumenta nuestra influencia,
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
aumenta la importancia, el valor añadido
15:16
of our expertise, our judgment and our creativity.
327
916520
3536
de nuestra experiencia, nuestro juicio y nuestra creatividad.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
Esa es la junta tórica.
15:21
The second part of the answer is our endless inventiveness
329
921880
2736
La segunda parte de la respuesta es nuestra inventiva sin fin
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
y deseos sin fondo,
que nunca tenemos suficiente, nunca tenemos suficiente.
15:26
means that we never get enough, never get enough.
331
926120
2336
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
Siempre hay un nuevo trabajo que hacer.
15:31
Adjusting to the rapid pace of technological change
333
931960
3336
Ajustar el rápido ritmo del cambio tecnológico
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
crea problemas reales,
15:36
seen most clearly in our polarized labor market
335
936800
2976
que se ve más claramente en nuestro mercado de trabajo polarizado
15:39
and the threat that it poses to economic mobility.
336
939800
2520
y la amenaza para la movilidad económica.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
El aumento a este reto no es automático.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
No es sin costo.
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
No es fácil.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
Pero es factible.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
Y aquí una noticia alentadora.
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
Debido a nuestra increíble productividad,
15:55
we're rich.
343
955120
1256
somos ricos.
15:56
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
Por supuesto podemos permitirnos invertir en nosotros y nuestros hijos
15:59
as America did a hundred years ago with the high school movement.
345
959560
3336
como hizo EE. UU. hace cien años con el movimiento de la escuela secundaria.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
Podría decirse, que no podemos permitirnos no hacerlo.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
Ahora, pueden estar pensando,
16:07
Professor Autor has told us a heartwarming tale
348
967920
2856
Profesor Autor nos ha contado una tierna historia
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
sobre un pasado distante,
16:12
the recent past,
350
972600
1376
el pasado reciente,
16:14
maybe the present, but probably not the future.
351
974000
3296
tal vez el presente, pero probablemente no en el futuro.
16:17
Because everybody knows that this time is different.
352
977320
3936
Porque todo el mundo sabe que esta vez es diferente.
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
¿Verdad? ¿Es diferente esta vez?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
Por supuesto, esta vez es diferente.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
Cada vez es diferente.
16:27
On numerous occasions in the last 200 years,
356
987760
3616
En numerosas ocasiones en los últimos 200 años,
16:31
scholars and activists have raised the alarm
357
991400
2776
académicos y activistas han dado la alarma
16:34
that we are running out of work and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
que nos estamos quedando sin trabajo y haciendo obsoletos:
16:37
for example, the Luddites in the early 1800s;
359
997760
4616
por ejemplo, los Luddites a principios de 1800;
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
el secretario de Trabajo de EE. UU. James Davis
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
a mediados de la década de 1920;
16:47
Nobel Prize-winning economist Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
el ganador del Premio Nobel el economista Wassily Leontief en 1982;
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
y, por supuesto, muchos estudiosos,
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
expertos, tecnólogos
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
y figuras de los medios hoy en día.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
Estas predicciones me parecen arrogantes.
17:05
These self-proclaimed oracles are in effect saying,
367
1025800
2696
Estos oráculos autoproclamados están en vigor diciendo,
17:08
"If I can't think of what people will do for work in the future,
368
1028520
3416
"Si no puedo pensar en lo que la gente va a hacer para trabajar en el futuro,
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
entonces, yo y nuestros hijos
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
tampoco van a pensar en eso".
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
No tengo las agallas
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
para hacer esa apuesta contra el ingenio humano.
17:22
Look, I can't tell you what people are going to do for work
373
1042920
2976
Miren, no puedo decir lo que la gente va a hacer para trabajar
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
un centenar de años a partir de ahora.
17:27
But the future doesn't hinge on my imagination.
375
1047839
2601
Pero el futuro no depende de mi imaginación.
17:31
If I were a farmer in Iowa in the year 1900,
376
1051280
3776
Si yo fuera un granjero de Iowa en el año 1900,
17:35
and an economist from the 21st century teleported down to my field
377
1055079
3537
y un economista del siglo XXI teletransportado a mi campo
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
dijera: "Oye, adivina qué, agricultor Autor,
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
en los próximos cien años,
17:43
agricultural employment is going to fall from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
el empleo agrícola va a caer de un 40 % de todos los puestos de trabajo
17:47
to two percent
381
1067360
1216
a un 2 %
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
debido solo al aumento de la productividad.
17:51
What do you think the other 38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
¿Qué crees que hará el otro 38 % de los trabajadores?".
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
Yo no hubiera dicho, "Oh, haremos esto.
17:58
We'll do app development, radiological medicine,
385
1078240
2856
Desarrollaremos aplicaciones, medicina radiológica,
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
clases de yoga, Bitmoji".
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(Risas)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
No hubiera tenido ni idea.
18:07
But I hope I would have had the wisdom to say,
389
1087840
2496
Pero espero que habría tenido la sabiduría de decir,
18:10
"Wow, a 95 percent reduction in farm employment
390
1090360
4016
"Huy, una reducción del 95 % en el empleo agrícola
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
sin escasez de alimentos.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
Esa es una increíble cantidad de progreso.
18:19
I hope that humanity finds something remarkable to do
393
1099000
3376
Espero que la humanidad encuentre algo notable para hacer
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
con toda esa prosperidad".
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
Y, en general, diría que se logró.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
Muchas gracias.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7