Will automation take away all our jobs? | David Autor

512,928 views ・ 2017-02-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tłumaczenie: Urszula Leszczyńska Korekta: Kacper Borowiecki
00:13
Here's a startling fact:
1
13240
1831
Zadziwiający fakt:
00:15
in the 45 years since the introduction of the automated teller machine,
2
15095
3721
w ciągu 45 lat od wprowadzenia bankomatów,
00:18
those vending machines that dispense cash,
3
18840
2856
maszyn służących do wypłacania pieniędzy,
00:21
the number of human bank tellers employed in the United States
4
21720
3176
liczba ludzkich kasjerów pracujących w USA
00:24
has roughly doubled,
5
24920
1256
mniej więcej podwoiła się,
00:26
from about a quarter of a million to a half a million.
6
26200
3296
z około ćwierci do pół miliona.
00:29
A quarter of a million in 1970 to about a half a million today,
7
29520
3036
Z ćwierci miliona w 1970 roku do około pół miliona dziś.
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
8
32580
4236
Po 2000 roku ich liczba wzrosła o 100 tysięcy.
00:36
These facts, revealed in a recent book
9
36840
2416
Te dane, ujawnione w niedawnej książce
00:39
by Boston University economist James Bessen,
10
39280
3136
Jamesa Bessena, ekonomisty z Uniwersytetu w Bostonie,
00:42
raise an intriguing question:
11
42440
2176
podejmują intrygującą kwestię:
00:44
what are all those tellers doing,
12
44640
1896
co robią ci wszyscy kasjerzy
00:46
and why hasn't automation eliminated their employment by now?
13
46560
4016
i czemu automatyzacja nie wyparła ich stanowisk?
00:50
If you think about it,
14
50600
1336
Jak się nad tym zastanowić,
00:51
many of the great inventions of the last 200 years
15
51960
3136
wiele z wielkich wynalazków z ostatnich 200 lat stworzono,
00:55
were designed to replace human labor.
16
55120
2800
aby wykonywały pracę za człowieka.
00:58
Tractors were developed
17
58720
1776
Skonstruowano traktory,
01:00
to substitute mechanical power for human physical toil.
18
60520
4336
aby zastąpić siłę mechaniczną uzyskiwaną w pocie czoła przez człowieka.
01:04
Assembly lines were engineered
19
64880
2336
Zbudowano taśmy montażowe,
01:07
to replace inconsistent human handiwork
20
67240
3336
aby zastąpić niewydajną pracę ludzkich rąk
01:10
with machine perfection.
21
70600
1936
precyzją maszyn.
01:12
Computers were programmed to swap out
22
72560
3216
Zaprogramowano komputery,
01:15
error-prone, inconsistent human calculation
23
75800
2656
aby zastąpić podatne na błędy, nieprecyzyjne ludzkie obliczenia
01:18
with digital perfection.
24
78480
1760
i wprowadzić cyfrową precyzję.
01:20
These inventions have worked.
25
80760
2176
Te wynalazki się sprawdziły.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
26
82960
2056
Nie kopiemy już rowów ręcznie,
01:25
pound tools out of wrought iron
27
85040
2056
nie kujemy narzędzi z żelaza,
01:27
or do bookkeeping using actual books.
28
87120
2280
nie mamy ksiąg do prowadzenia księgowości,
01:30
And yet, the fraction of US adults employed in the labor market
29
90240
4736
jednak odsetek dorosłych Amerykanów zatrudnionych na rynku pracy
01:35
is higher now in 2016
30
95000
2856
był w 2016 roku wyższy
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
31
97880
2736
niż 125 lat temu, czyli w 1890 roku,
01:40
and it's risen in just about every decade
32
100640
3016
i wzrastał w czasie każdej dekady
01:43
in the intervening 125 years.
33
103680
2320
nieprzerwanie w ciągu 125 lat.
01:46
This poses a paradox.
34
106560
1680
To tworzy paradoks.
01:48
Our machines increasingly do our work for us.
35
108760
3056
Maszyny robią za nas coraz więcej.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant and our skills obsolete?
36
111840
4136
Dlaczego więc nasza praca i umiejętności są wciąż potrzebne?
01:56
Why are there still so many jobs?
37
116000
3696
Dlaczego wciąż mamy tyle miejsc pracy?
01:59
(Laughter)
38
119720
1736
(Śmiech)
02:01
I'm going to try to answer that question tonight,
39
121480
2336
Spróbuję dziś odpowiedzieć na to pytanie,
02:03
and along the way, I'm going to tell you what this means for the future of work
40
123840
3736
a jednocześnie powiem, co to oznacza dla przyszłości zatrudnienia
02:07
and the challenges that automation does and does not pose
41
127600
4176
i powiem o wyzwaniach, jakie stawia automatyzacja
02:11
for our society.
42
131800
1440
w naszym społeczeństwie.
02:14
Why are there so many jobs?
43
134520
1760
Dlaczego mamy tyle miejsc pracy?
02:17
There are actually two fundamental economic principles at stake.
44
137680
3376
W grę wchodzą dwie podstawowe zasady ekonomiczne.
02:21
One has to do with human genius
45
141080
2696
Pierwsza dotyczy geniuszu człowieka
02:23
and creativity.
46
143800
1416
i kreatywności.
02:25
The other has to do with human insatiability,
47
145240
2856
Druga - nienasyconej natury ludzkiej,
02:28
or greed, if you like.
48
148120
1576
albo, jeśli wolicie, chciwości.
02:29
I'm going to call the first of these the O-ring principle,
49
149720
2736
Pierwszą będę nazywał zasadą O-ring,
02:32
and it determines the type of work that we do.
50
152480
2176
Określa ona rodzaj pracy, jaki wykonujemy.
02:34
The second principle is the never-get-enough principle,
51
154680
2616
Druga to zasada "nigdy za wiele".
02:37
and it determines how many jobs there actually are.
52
157320
3480
Określa, ile w rzeczywistości istnieje stanowisk pracy.
02:41
Let's start with the O-ring.
53
161440
2336
Zacznijmy od zasady O-ring.
02:43
ATMs, automated teller machines,
54
163800
2776
Bankomaty wywarły przeciwstawne skutki na kasjerów.
02:46
had two countervailing effects on bank teller employment.
55
166600
3336
02:49
As you would expect, they replaced a lot of teller tasks.
56
169960
2696
Oczywiście zaczęły robić wiele za ludzi.
02:52
The number of tellers per branch fell by about a third.
57
172680
2680
Liczba kasjerów spadła o 1/3 w każdym oddziale.
02:56
But banks quickly discovered that it also was cheaper to open new branches,
58
176240
3816
Ale banki szybko zorientowały się, że taniej jest otwierać nowe oddziały,
03:00
and the number of bank branches increased by about 40 percent
59
180080
3136
więc ich liczba zwiększyła się o około 40%
03:03
in the same time period.
60
183240
1496
w tym samym okresie.
03:04
The net result was more branches and more tellers.
61
184760
4080
W efekcie mieliśmy więcej oddziałów i pracowników,
03:09
But those tellers were doing somewhat different work.
62
189440
3416
wykonujących jednak inny rodzaj pracy.
03:12
As their routine, cash-handling tasks receded,
63
192880
3656
Do ich obowiązków nie należało już obracanie pieniędzmi.
03:16
they became less like checkout clerks
64
196560
2136
Przestali być kasjerami,
03:18
and more like salespeople,
65
198720
1816
a stali się sprzedawcami,
03:20
forging relationships with customers,
66
200560
2056
którzy nawiązują kontakt z klientami,
03:22
solving problems
67
202640
1216
rozwiązują problemy
03:23
and introducing them to new products like credit cards, loans and investments:
68
203880
4216
i przedstawiają im nowe usługi: karty kredytowe, pożyczki czy inwestycje.
03:28
more tellers doing a more cognitively demanding job.
69
208120
3840
Większa liczba pracowników wykonujących bardziej wymagającą umysłowo pracę.
03:32
There's a general principle here.
70
212840
1640
Rządzi tym pewna ogólna zasada.
03:35
Most of the work that we do
71
215120
1696
Większość pracy, którą wykonujemy,
03:36
requires a multiplicity of skills,
72
216840
3480
wymaga wielorakich umiejętności,
03:41
and brains and brawn,
73
221160
3176
umysłu i siły mięśni,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
74
224360
3616
fachowej wiedzy technicznej i intuicji,
03:48
perspiration and inspiration in the words of Thomas Edison.
75
228000
2960
spocenia i natchnienia, jak ujął to kiedyś Thomas Edison.
03:51
In general, automating some subset of those tasks
76
231480
3256
Ogólnie automatyzacja pewnych czynności
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
77
234760
2216
nie czyni innych niepotrzebnymi.
03:57
In fact, it makes them more important.
78
237000
2960
Właściwie czyni je jeszcze ważniejszymi.
04:01
It increases their economic value.
79
241080
1976
Zwiększa ich ekonomiczną wartość.
04:03
Let me give you a stark example.
80
243080
2016
Podam ewidentny przykład.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
81
245120
3816
W 1986 roku prom kosmiczny Challenger
04:08
exploded and crashed back down to Earth
82
248960
2296
wybuchł i rozbił się na Ziemi
04:11
less than two minutes after takeoff.
83
251280
1920
niecałe dwie minuty po starcie.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
84
253720
3096
Jak się okazało,
04:16
was an inexpensive rubber O-ring in the booster rocket
85
256840
3536
przyczyną katastrofy była tania uszczelka O-ring w rakiecie nośnej,
04:20
that had frozen on the launchpad the night before
86
260400
2856
która noc wcześniej zamarzła w wyrzutni
04:23
and failed catastrophically moments after takeoff.
87
263280
3376
i nie spełniła swojej funkcji po starcie.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
88
266680
2815
W firmie obracającej miliardami dolarów
04:29
that simple rubber O-ring
89
269519
1697
ta zwykła uszczelka O-ring sprawiła,
04:31
made the difference between mission success
90
271240
2575
że zamiast osiągnięcia sukcesu,
04:33
and the calamitous death of seven astronauts.
91
273839
2841
doszło do katastrofalnej śmierci siedmiu astronautów.
04:37
An ingenious metaphor for this tragic setting
92
277600
3736
Pomysłową metaforą tej tragedii
04:41
is the O-ring production function,
93
281360
2216
jest termin "przeznaczenie produkcyjne O-ring"
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
94
283600
2496
autorstwa Michaela Kremera, ekonomisty z Harvardu,
04:46
after the Challenger disaster.
95
286120
2016
stworzony w następstwie katastrofy promu.
04:48
The O-ring production function conceives of the work
96
288160
2576
Przeznaczenie produkcyjne O-ring zakłada,
04:50
as a series of interlocking steps,
97
290760
2336
że praca to zazębiające się etapy,
04:53
links in a chain.
98
293120
1256
ogniwa łańcucha.
04:54
Every one of those links must hold for the mission to succeed.
99
294400
3696
Każde ogniwo musi wytrzymać, żeby misja się powiodła.
04:58
If any of them fails,
100
298120
2136
Jeśli którekolwiek z nich nie wytrzyma,
05:00
the mission, or the product or the service,
101
300280
3296
misja, produkt lub usługa
05:03
comes crashing down.
102
303600
1320
upadnie i rozpadnie się.
05:05
This precarious situation has a surprisingly positive implication,
103
305560
4936
To niebezpieczne zjawisko ma zadziwiająco pozytywny skutek:
05:10
which is that improvements
104
310520
1896
ulepszenia
05:12
in the reliability of any one link in the chain
105
312440
2976
w solidności któregokolwiek z ogniw
05:15
increases the value of improving any of the other links.
106
315440
3776
zwiększają wartość ulepszeń każdego innego ogniwa.
05:19
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage,
107
319240
4976
Jeśli większość ogniw jest krucha i łatwa do złamania,
05:24
the fact that your link is not that reliable
108
324240
2456
to, że twoje ogniwo nie jest zbyt solidne,
05:26
is not that important.
109
326720
1256
nie ma znaczenia.
05:28
Probably something else will break anyway.
110
328000
2000
Pewnie coś innego i tak się zepsuje.
05:30
But as all the other links become robust and reliable,
111
330024
3992
Ale jeśli wszystkie ogniwa są wytrzymałe i solidne,
05:34
the importance of your link becomes more essential.
112
334040
3496
znaczenie twojego ogniwa rośnie.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
113
337560
2320
W ostateczności wszystko od niego zależy.
05:40
The reason the O-ring was critical to space shuttle Challenger
114
340640
3536
Uszczelka O-ring była kluczowa dla promu Challenger,
05:44
is because everything else worked perfectly.
115
344200
2720
bo wszystko inne działało perfekcyjnie.
05:47
If the Challenger were kind of the space era equivalent
116
347480
2576
Jeśli Challenger byłby kosmicznym odpowiednikiem
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
117
350080
2536
systemu Microsoft Windows 2000,
05:52
(Laughter)
118
352640
2096
(Śmiech)
05:54
the reliability of the O-ring wouldn't have mattered
119
354760
2456
solidność uszczelki O-ring nie miałaby znaczenia,
05:57
because the machine would have crashed.
120
357240
1858
bo maszyna i tak by się rozbiła.
05:59
(Laughter)
121
359122
1480
(Śmiech)
06:01
Here's the broader point.
122
361960
1576
Teraz szersza perspektywa.
06:03
In much of the work that we do, we are the O-rings.
123
363560
3816
W większości pracy, którą wykonujemy, jesteśmy uszczelkami O-ring.
06:07
Yes, ATMs could do certain cash-handling tasks
124
367400
3536
Owszem, bankomaty mogły wykonać zadania związane z obrotem pieniędzmi
06:10
faster and better than tellers,
125
370960
3016
szybciej i lepiej niż pracownicy,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
126
374000
2056
ale nie uczyniło to pracowników zbędnymi.
06:16
It increased the importance of their problem-solving skills
127
376080
3296
Zwiększyło to znaczenie ich umiejętności rozwiązywania problemów
06:19
and their relationships with customers.
128
379400
2616
i relacji z klientami.
06:22
The same principle applies if we're building a building,
129
382040
3296
Tej samej zasadzie podlega sytuacja, kiedy budujemy budynek,
06:25
if we're diagnosing and caring for a patient,
130
385360
2536
diagnozujemy chorobę, dbamy o pacjenta
06:27
or if we are teaching a class
131
387920
3136
czy uczymy w klasie
06:31
to a roomful of high schoolers.
132
391080
2456
pełnej licealistów.
06:33
As our tools improve,
133
393560
2376
W miarę posiadania coraz lepszych narzędzi,
06:35
technology magnifies our leverage
134
395960
2096
technologia zwiększa nasz wpływ
06:38
and increases the importance of our expertise
135
398080
3896
i znaczenie umiejętności eksperckich,
06:42
and our judgment and our creativity.
136
402000
2200
oceny i kreatywności.
06:45
And that brings me to the second principle:
137
405000
2240
To prowadzi mnie do drugiej zasady:
06:48
never get enough.
138
408160
1200
"nigdy za wiele".
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
139
410280
2416
Myślicie pewnie: OK, to O-ring jest jasne,
06:52
that says the jobs that people do will be important.
140
412720
3096
chodzi o to, że praca ludzka jest ważna.
06:55
They can't be done by machines, but they still need to be done.
141
415840
2976
Nie mogą jej wykonywać maszyny, ale ktoś musi to robić.
06:58
But that doesn't tell me how many jobs there will need to be.
142
418840
2896
Ale to nie pokazuje, ile miejsc pracy będzie potrzebne.
07:01
If you think about it, isn't it kind of self-evident
143
421760
2456
Jak się nad tym zastanowić, czy to nie oczywiste,
07:04
that once we get sufficiently productive at something,
144
424240
2536
że gdy już staniemy się w czymś wystarczająco wydajni,
07:06
we've basically worked our way out of a job?
145
426800
2096
po prostu wygryzamy się sami z pracy?
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
146
428920
2776
W 1900 roku 40% zatrudnienia w USA
07:11
was on farms.
147
431720
1256
było na farmach.
07:13
Today, it's less than two percent.
148
433000
2256
Dziś odsetek ten wynosi mniej niż 2%.
07:15
Why are there so few farmers today?
149
435280
2176
Dlaczego mamy dziś tak mało rolników?
07:17
It's not because we're eating less.
150
437480
1856
To nie dlatego, że jemy mniej.
07:19
(Laughter)
151
439360
2656
(Śmiech)
07:22
A century of productivity growth in farming
152
442040
2736
Stulecie wzrostu wydajności w rolnictwie
07:24
means that now, a couple of million farmers
153
444800
2176
oznacza, że dziś kilka milionów rolników
07:27
can feed a nation of 320 million.
154
447000
2736
może wykarmić 320 milionów ludzi.
07:29
That's amazing progress,
155
449760
1656
To pokazuje niezwykły postęp,
07:31
but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
156
451440
4136
ale też małą ilość pracy dla O-ring w rolnictwie.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
157
455600
3016
Technologia może więc redukować liczbę miejsc pracy.
07:38
Farming is only one example.
158
458640
1736
Rolnictwo to tylko przykład.
07:40
There are many others like it.
159
460400
1640
W wielu dziedzinach jest tak samo.
07:43
But what's true about a single product or service or industry
160
463440
3976
Ale to, co sprawdza się dla produktu, usługi czy przemysłu,
07:47
has never been true about the economy as a whole.
161
467440
2776
nie sprawdza się dla całej gospodarki.
07:50
Many of the industries in which we now work --
162
470240
2496
Wiele dzisiejszych gałęzi przemysłu,
07:52
health and medicine,
163
472760
2136
opieka zdrowotna i medycyna,
07:54
finance and insurance,
164
474920
2216
finanse i ubezpieczenia,
07:57
electronics and computing --
165
477160
1640
elektronika i informatyka,
07:59
were tiny or barely existent a century ago.
166
479720
2736
jeszcze wiek temu były maleńkie albo prawie nie istniały.
08:02
Many of the products that we spend a lot of our money on --
167
482480
2816
Wiele produktów, na które wydajemy dziś pieniądze:
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
168
485320
2136
klimatyzacja, samochody terenowe,
08:07
computers and mobile devices --
169
487480
1696
komputery i urządzenia mobilne,
08:09
were unattainably expensive,
170
489200
1656
było niebotycznie drogich
08:10
or just hadn't been invented a century ago.
171
490880
2440
lub wiek temu jeszcze ich nie wynaleziono.
08:13
As automation frees our time, increases the scope of what is possible,
172
493920
4976
Automatyzacja daje więcej wolnego czasu, przesuwa granice tego, co osiągalne.
08:18
we invent new products, new ideas, new services
173
498920
3216
Tworzymy nowe produkty, nowe pomysły, nowe usługi,
08:22
that command our attention,
174
502160
1576
które przyciągają naszą uwagę,
08:23
occupy our time
175
503760
1536
zajmują czas
08:25
and spur consumption.
176
505320
1640
i zachęcają do konsumpcji.
08:27
You may think some of these things are frivolous --
177
507760
3216
Wydaje się, że to rzeczy błahe,
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
178
511000
2776
joga ekstremalna, turystyka przygodowa,
08:33
Pokémon GO --
179
513800
1256
Pokémon GO...
08:35
and I might agree with you.
180
515080
1320
Zgodzę się z tym.
08:36
But people desire these things, and they're willing to work hard for them.
181
516979
3477
Ale ludzie tego chcą, a my jesteśmy gotowi ciężko dla nich pracować.
08:40
The average worker in 2015
182
520480
2176
W 2015 roku przeciętny pracownik,
08:42
wanting to attain the average living standard in 1915
183
522680
4256
chcący osiągnąć średni poziom życia z 1915 roku,
08:46
could do so by working just 17 weeks a year,
184
526960
3336
powinien pracować tylko 17 tygodni w roku,
08:50
one third of the time.
185
530320
1440
czyli jedną trzecią roku.
08:52
But most people don't choose to do that.
186
532240
2176
Ale większość ludzi tego nie robi.
08:54
They are willing to work hard
187
534440
1695
Są gotowi ciężko pracować,
08:56
to harvest the technological bounty that is available to them.
188
536159
3881
aby zdobyć dostępną premię technologiczną.
09:00
Material abundance has never eliminated perceived scarcity.
189
540480
4096
Nadmiar materialny nigdy nie wyeliminował widocznego braku.
09:04
In the words of economist Thorstein Veblen,
190
544600
2576
Według ekonomisty Thorsteina Veblena,
09:07
invention is the mother of necessity.
191
547200
2640
innowacja jest matką potrzeby.
09:11
Now ...
192
551520
1200
09:13
So if you accept these two principles,
193
553400
1856
Przyjąwszy te dwie zasady,
09:15
the O-ring principle and the never-get-enough principle,
194
555280
2896
zasadę O-ring i zasadę "nigdy za wiele",
09:18
then you agree with me.
195
558200
1336
zgodzicie się ze mną.
09:19
There will be jobs.
196
559560
1400
Będziemy mieć miejsca pracy.
09:21
Does that mean there's nothing to worry about?
197
561560
2176
Czy to znaczy, że nie ma o co się martwić?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
198
563760
2776
Automatyzacja, zatrudnienie, roboty, miejsca pracy...
09:26
it'll all take care of itself?
199
566560
1920
Czy dadzą sobie radę same?
09:29
No.
200
569120
1216
Nie.
09:30
That is not my argument.
201
570360
2056
Nie o to mi chodzi.
09:32
Automation creates wealth
202
572440
2536
Automatyzacja rodzi bogactwo,
09:35
by allowing us to do more work in less time.
203
575000
2576
bo pozwala nam robić więcej - szybciej.
09:37
There is no economic law
204
577600
1576
Nie ma w ekonomii żadnego prawa,
09:39
that says that we will use that wealth well,
205
579200
2776
które mówi, że dobrze zużyjemy bogactwo
09:42
and that is worth worrying about.
206
582000
1800
i o to właśnie należy się martwić.
09:44
Consider two countries,
207
584800
1816
Pomyślcie o dwóch państwach:
09:46
Norway and Saudi Arabia.
208
586640
2136
Norwegii i Arabii Saudyjskiej.
09:48
Both oil-rich nations,
209
588800
1576
Oba są królestwami ropy,
09:50
it's like they have money spurting out of a hole in the ground.
210
590400
3576
tak jakby pieniądze wytryskały im z dziur w ziemi.
09:54
(Laughter)
211
594000
1536
(Śmiech)
09:55
But they haven't used that wealth equally well to foster human prosperity,
212
595560
5216
Ale nie spożytkowano tam bogactwa tak samo dobrze, by zwiększyć dobrobyt,
10:00
human prospering.
213
600800
1200
by polepszyć życie ludzi.
10:02
Norway is a thriving democracy.
214
602440
2736
Norwegia to prosperująca demokracja.
10:05
By and large, its citizens work and play well together.
215
605200
3656
Obywatele razem pracują i bawią się.
10:08
It's typically numbered between first and fourth
216
608880
3016
Zwykle Norwegia plasuje się między pierwszym a czwartym miejscem
10:11
in rankings of national happiness.
217
611920
2736
w rankingach narodowego poziomu szczęścia.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
218
614680
2656
Arabia Saudyjska to monarchia absolutna,
10:17
in which many citizens lack a path for personal advancement.
219
617360
3616
gdzie wielu obywateli nie ma możliwości polepszenia życia.
10:21
It's typically ranked 35th among nations in happiness,
220
621000
3496
W skali narodowego poziomu szczęścia jest na trzydziestym piątym miejscu,
10:24
which is low for such a wealthy nation.
221
624520
2096
czyli nisko, jak na tak zamożny naród.
10:26
Just by way of comparison,
222
626640
1336
Dla porównania:
10:28
the US is typically ranked around 12th or 13th.
223
628000
2800
USA znajduje się na dwunastym lub trzynastym miejscu.
10:31
The difference between these two countries
224
631400
2096
Różnicy między tymi dwoma państwami
10:33
is not their wealth
225
633520
1256
nie stanowi bogactwo
10:34
and it's not their technology.
226
634800
1736
ani technologia.
10:36
It's their institutions.
227
636560
1320
Stanowią ją instytucje.
10:38
Norway has invested to build a society
228
638560
3176
Norwegia inwestuje, by zbudować państwo
10:41
with opportunity and economic mobility.
229
641760
3336
możliwości i mobilności gospodarczej.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
230
645120
2176
Arabia Saudyjska podnosi standardy życia,
10:47
while frustrating many other human strivings.
231
647320
3256
jednocześnie udaremniając realizację innych dążeń ludzkich.
10:50
Two countries, both wealthy,
232
650600
2776
Dwa państwa, oba zamożne,
10:53
not equally well off.
233
653400
1720
ale nierówno dobrze sytuowane.
10:55
And this brings me to the challenge that we face today,
234
655880
4336
To prowadzi mnie do stojącego dziś przed nami wyzwania,
11:00
the challenge that automation poses for us.
235
660240
2136
które stawia przed nami automatyzacja.
11:02
The challenge is not that we're running out of work.
236
662400
2456
Nie chodzi o to, że brakuje miejsc pracy.
11:04
The US has added 14 million jobs
237
664880
1936
USA stworzyło 14 milionów miejsc pracy
11:06
since the depths of the Great Recession.
238
666840
2136
od czasów Wielkiej Recesji.
11:09
The challenge is that many of those jobs
239
669000
2536
Jednak wiele z tych miejsc pracy
11:11
are not good jobs,
240
671560
1296
to nie są dobre stanowiska,
11:12
and many citizens cannot qualify for the good jobs
241
672880
3096
a wielu z nas nie może zdobyć kwalifikacji
potrzebnych do nowej dobrej pracy.
11:16
that are being created.
242
676000
1200
11:17
Employment growth in the United States and in much of the developed world
243
677840
3496
Wzrost zatrudnienia w USA i w większości krajów rozwiniętych
11:21
looks something like a barbell
244
681360
1456
wygląda jak sztanga
11:22
with increasing poundage on either end of the bar.
245
682840
3376
z rosnącym obciążeniem na obu końcach.
11:26
On the one hand,
246
686240
1216
Z jednej strony
11:27
you have high-education, high-wage jobs
247
687480
2816
mamy wysokie wykształcenie, wysoko płatne zawody,
11:30
like doctors and nurses, programmers and engineers,
248
690320
3576
jak lekarze i pielęgniarki, programiści i inżynierowie,
11:33
marketing and sales managers.
249
693920
1736
managerowie marketingu i sprzedaży.
11:35
Employment is robust in these jobs, employment growth.
250
695680
3016
W tych zawodach wzrost zatrudnienia jest solidny.
11:38
Similarly, employment growth is robust in many low-skill,
251
698720
4016
Wzrost zatrudnienia jest też solidny w wielu niewymagających kwalifikacji
11:42
low-education jobs like food service,
252
702760
3056
ani wysokiego wykształcenia zawodach, jak praca w gastronomii,
11:45
cleaning, security,
253
705840
2256
sprzątanie, ochrona,
11:48
home health aids.
254
708120
1240
domowa opieka medyczna.
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
255
710080
3096
Jednocześnie zmniejsza się zatrudnienie
11:53
in many middle-education, middle-wage, middle-class jobs,
256
713200
4056
w średnio-płatnych zawodach klasy średniej ze średnim wykształceniem,
11:57
like blue-collar production and operative positions
257
717280
3816
jak pracownicy fizyczni, operatorzy maszyn
12:01
and white-collar clerical and sales positions.
258
721120
2976
i pracownicy umysłowi, urzędnicy i sprzedawcy.
12:04
The reasons behind this contracting middle
259
724120
2256
Przyczyny tego skurczenia się w środku
12:06
are not mysterious.
260
726400
1216
nie są tajemnicą.
12:07
Many of those middle-skill jobs
261
727640
1976
Liczne średnio-wykwalifikowane zawody
12:09
use well-understood rules and procedures
262
729640
2496
używają jasnych zasad i procedur,
12:12
that can increasingly be codified in software
263
732160
3096
z których coraz więcej można zakodować w oprogramowaniu
12:15
and executed by computers.
264
735280
2360
i wykonywać poprzez komputer.
12:18
The challenge that this phenomenon creates,
265
738200
3376
Wyzwanie, jakie stawia to zjawisko,
12:21
what economists call employment polarization,
266
741600
2536
czyli polaryzacja zatrudnienia,
12:24
is that it knocks out rungs in the economic ladder,
267
744160
2616
wyrywa szczeble w drabinie gospodarczej,
12:26
shrinks the size of the middle class
268
746800
1816
zmniejsza klasę średnią
12:28
and threatens to make us a more stratified society.
269
748640
3136
i może zrobić z nas społeczeństwo podzielone na warstwy.
12:31
On the one hand, a set of highly paid, highly educated professionals
270
751800
4056
Z jednej strony wysokopłatni, wysoko wykształceni specjaliści
12:35
doing interesting work,
271
755880
1416
wykonują ciekawą pracę,
12:37
on the other, a large number of citizens in low-paid jobs
272
757320
3416
z drugiej - liczni pracownicy na niskopłatnych stanowiskach,
12:40
whose primary responsibility is to see to the comfort and health of the affluent.
273
760760
5656
którzy są przede wszystkim odpowiedzialni za wygodę i zdrowie zamożnych.
12:46
That is not my vision of progress,
274
766440
2336
Nie jest to dla mnie wizja postępu.
12:48
and I doubt that it is yours.
275
768800
1880
Wasza pewnie też nie.
12:51
But here is some encouraging news.
276
771440
2016
Ale oto informacja zachęcająca:
12:53
We have faced equally momentous economic transformations in the past,
277
773480
4856
w przeszłości zetknęliśmy się z ważnymi transformacjami w gospodarce
12:58
and we have come through them successfully.
278
778360
2696
i szczęśliwie je przetrwaliśmy.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
279
781080
4936
Na przełomie XIX i XX wieku,
13:06
when automation was eliminating vast numbers of agricultural jobs --
280
786040
4536
kiedy automatyzacja eliminowała wiele miejsc pracy w rolnictwie...
13:10
remember that tractor? --
281
790600
2336
Pamiętacie traktor?
13:12
the farm states faced a threat of mass unemployment,
282
792960
2696
Rolnicze stany spotkały się z groźbą masowego bezrobocia,
13:15
a generation of youth no longer needed on the farm
283
795680
3816
które miało dotknąć pokolenie młodych, już niepotrzebnych na farmie,
13:19
but not prepared for industry.
284
799520
1760
ale niegotowych do pracy w przemyśle.
13:22
Rising to this challenge,
285
802080
1576
By stawić czoła temu wyzwaniu,
13:23
they took the radical step
286
803680
1496
podjęto radykalne działanie,
13:25
of requiring that their entire youth population
287
805200
2816
polegające na tym, że cała młodzież
13:28
remain in school and continue their education
288
808040
2856
miała kontynuować naukę w szkołach
13:30
to the ripe old age of 16.
289
810920
2120
do dojrzałego wieku lat 16.
13:33
This was called the high school movement,
290
813600
1976
Nazwano to ruchem szkół średnich
13:35
and it was a radically expensive thing to do.
291
815600
2816
i było to bardzo drogie przedsięwzięcie.
13:38
Not only did they have to invest in the schools,
292
818440
2256
Nie tylko należało zainwestować w szkoły,
13:40
but those kids couldn't work at their jobs.
293
820720
2696
ale dzieciaki nie mogły pracować w swoim zawodzie.
13:43
It also turned out to be one of the best investments
294
823440
3296
Okazało się to też jedną z najlepszych inwestycji
13:46
the US made in the 20th century.
295
826760
2216
dokonanych w USA w XX wieku.
13:49
It gave us the most skilled, the most flexible
296
829000
2336
I mamy najlepszych na świecie pracowników:
13:51
and the most productive workforce in the world.
297
831360
2696
świetnie wykwalifikowanych, elastycznych i wydajnych.
13:54
To see how well this worked, imagine taking the labor force of 1899
298
834080
4536
Aby zrozumieć, jak świetnie to działało, wyobraźmy sobie siłę roboczą z 1899 roku
13:58
and bringing them into the present.
299
838640
2216
i przenieśmy ją do teraźniejszości.
14:00
Despite their strong backs and good characters,
300
840880
2936
Mimo silnych pleców i dobrego charakteru
14:03
many of them would lack the basic literacy and numeracy skills
301
843840
3776
wielu z nich brakowałoby podstawowych umiejętności czytania, pisania i liczenia,
14:07
to do all but the most mundane jobs.
302
847640
2936
by pracować w choć trochę mniej przyziemnych zawodach.
14:10
Many of them would be unemployable.
303
850600
2240
Wielu z nich byłoby bezrobotnych.
14:13
What this example highlights is the primacy of our institutions,
304
853840
3736
Przykład podkreśla znaczenie instytucji,
14:17
most especially our schools,
305
857600
1776
a zwłaszcza szkół,
14:19
in allowing us to reap the harvest
306
859400
2536
w możliwości zbierania plonów
14:21
of our technological prosperity.
307
861960
2296
technologicznego dobrobytu.
14:24
It's foolish to say there's nothing to worry about.
308
864280
2416
Głupio mówić, że nie ma o co się martwić.
14:26
Clearly we can get this wrong.
309
866720
2200
Możemy źle to zrozumieć.
14:29
If the US had not invested in its schools and in its skills
310
869640
3496
Gdyby USA sto lat temu nie zainwestowały w szkoły i rozwój umiejętności
14:33
a century ago with the high school movement,
311
873160
2256
w czasie ruchu szkół średnich,
14:35
we would be a less prosperous,
312
875440
1656
bylibyśmy mniej prosperującym,
14:37
a less mobile and probably a lot less happy society.
313
877120
3616
mniej mobilnym i pewnie dużo mniej szczęśliwym społeczeństwem.
14:40
But it's equally foolish to say that our fates are sealed.
314
880760
2736
Równie głupio jest stwierdzić, że los jest przesądzony.
14:43
That's not decided by the machines.
315
883520
1696
Nie decydują o tym maszyny.
14:45
It's not even decided by the market.
316
885240
1736
Nie decyduje o tym nawet rynek.
14:47
It's decided by us and by our institutions.
317
887000
2640
Decydujemy o tym my i tworzone przez nas instytucje.
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
318
890360
2576
Zacząłem prelekcję od paradoksu.
14:52
Our machines increasingly do our work for us.
319
892960
2656
Maszyny robią za nas coraz więcej pracy.
14:55
Why doesn't that make our labor superfluous,
320
895640
2256
Czemu nie czyni to pracy niepotrzebną,
14:57
our skills redundant?
321
897920
1216
a umiejętności zbędnymi?
14:59
Isn't it obvious that the road to our economic and social hell
322
899160
3416
Czy to nie oczywiste, że droga do gospodarczego i społecznego piekła
15:02
is paved with our own great inventions?
323
902600
2200
jest wybrukowana wspaniałymi wynalazkami?
15:06
History has repeatedly offered an answer to that paradox.
324
906040
4176
Historia wielokrotnie odpowiadała na ten paradoks.
15:10
The first part of the answer is that technology magnifies our leverage,
325
910240
3616
Pierwszą częścią odpowiedzi jest to, że technologia zwiększa nasz wpływ,
15:13
increases the importance, the added value
326
913880
2616
zwiększa znaczenie, wartość dodaną
15:16
of our expertise, our judgment and our creativity.
327
916520
3536
umiejętności eksperckich, naszej oceny i kreatywności.
15:20
That's the O-ring.
328
920080
1200
To O-ring.
15:21
The second part of the answer is our endless inventiveness
329
921880
2736
Drugą częścią jest nasza niekończąca się pomysłowość
15:24
and bottomless desires
330
924640
1456
i niezmierzone pragnienie,
15:26
means that we never get enough, never get enough.
331
926120
2336
czyli to, że nigdy nie mamy dość.
15:28
There's always new work to do.
332
928480
2160
Zawsze jest coś nowego do zrobienia.
15:31
Adjusting to the rapid pace of technological change
333
931960
3336
Dopasowanie się do szybkiego tempa zmian w technologii
15:35
creates real challenges,
334
935320
1456
stawia prawdziwe wyzwania,
15:36
seen most clearly in our polarized labor market
335
936800
2976
widoczne przede wszystkim na spolaryzowanym rynku pracy
15:39
and the threat that it poses to economic mobility.
336
939800
2520
i w zagrożonej mobilności ekonomicznej.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
337
943320
2440
Reakcja na wyzwanie nie jest automatyczna.
15:46
It's not costless.
338
946400
1496
Nie pojawia się za darmo.
15:47
It's not easy.
339
947920
1416
Nie jest łatwa.
15:49
But it is feasible.
340
949360
1200
Ale jest do zrobienia.
15:51
And here is some encouraging news.
341
951120
1816
A teraz trochę zachęty.
15:52
Because of our amazing productivity,
342
952960
2136
Dzięki naszej niesamowitej produktywności
15:55
we're rich.
343
955120
1256
jesteśmy bogaci.
15:56
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children
344
956400
3136
Oczywiście stać nas na inwestycje w siebie i nasze dzieci,
15:59
as America did a hundred years ago with the high school movement.
345
959560
3336
tak jak uczyniła to Ameryka sto lat temu podczas ruchu szkół średnich.
16:02
Arguably, we can't afford not to.
346
962920
2280
Prawdopodobnie nie mogłoby nas nie stać.
16:06
Now, you may be thinking,
347
966120
1776
Może myślicie sobie tak:
16:07
Professor Autor has told us a heartwarming tale
348
967920
2856
profesor Autor opowiedział nam podnoszącą na duchu bajkę
16:10
about the distant past,
349
970800
1776
o odległej przeszłości,
16:12
the recent past,
350
972600
1376
o niedawnej przeszłości,
16:14
maybe the present, but probably not the future.
351
974000
3296
może o teraźniejszości, ale raczej nie o przyszłości.
16:17
Because everybody knows that this time is different.
352
977320
3936
Wszyscy wiedzą, że teraz będzie inaczej.
16:21
Right? Is this time different?
353
981280
2816
Co nie? Będzie inaczej?
16:24
Of course this time is different.
354
984120
1896
Oczywiście, że będzie inaczej.
16:26
Every time is different.
355
986040
1696
Zawsze jest inaczej.
16:27
On numerous occasions in the last 200 years,
356
987760
3616
W ciągu ostatnich 200 lat wiele razy
16:31
scholars and activists have raised the alarm
357
991400
2776
naukowcy i aktywiści bili na alarm,
16:34
that we are running out of work and making ourselves obsolete:
358
994200
3536
że zaczyna brakować miejsc pracy, i że stajemy się niepotrzebni.
16:37
for example, the Luddites in the early 1800s;
359
997760
4616
Mówili tak luddyści na początku XIX wieku,
16:42
US Secretary of Labor James Davis
360
1002400
2936
Sekretarz Pracy James David
16:45
in the mid-1920s;
361
1005360
2416
w połowie lat 20. XX wieku,
16:47
Nobel Prize-winning economist Wassily Leontief in 1982;
362
1007800
5176
Wassily Leontief, noblista z ekonomii w 1982 roku
16:53
and of course, many scholars,
363
1013000
3256
i oczywiście obecnie, wielu uczonych,
16:56
pundits, technologists
364
1016280
2136
ekspertów, technologów
16:58
and media figures today.
365
1018440
1840
i dziennikarzy.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
366
1021600
3320
Uderza mnie arogancja tych przewidywań.
17:05
These self-proclaimed oracles are in effect saying,
367
1025800
2696
Właściwie te samozwańcze wyrocznie mówią:
17:08
"If I can't think of what people will do for work in the future,
368
1028520
3416
"Jeśli nie mogę wymyślić, gdzie będą pracować ludzie w przyszłości,
17:11
then you, me and our kids
369
1031960
2896
to ty, ja i nasze dzieci
17:14
aren't going to think of it either."
370
1034880
1715
też nie będziemy o tym myśleć".
17:17
I don't have the guts
371
1037760
1935
Ja nie mam odwagi,
17:19
to take that bet against human ingenuity.
372
1039720
3176
by przyjąć taki zakład przeciw ludzkiej pomysłowości.
17:22
Look, I can't tell you what people are going to do for work
373
1042920
2976
Nie mogę powiedzieć, jak będzie wyglądała praca ludzi
17:25
a hundred years from now.
374
1045920
1896
za sto lat.
17:27
But the future doesn't hinge on my imagination.
375
1047839
2601
Ale przyszłość nie osadza się na mojej wyobraźni.
17:31
If I were a farmer in Iowa in the year 1900,
376
1051280
3776
Gdybym w 1900 roku był farmerem ze stanu Iowa,
17:35
and an economist from the 21st century teleported down to my field
377
1055079
3537
a ekonomista z XXI wieku przeniósłby się na moje pole i powiedział:
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
378
1058640
2520
"Hej, wiesz co, farmerze Autor?
17:42
in the next hundred years,
379
1062000
1536
Przez następne sto lat
17:43
agricultural employment is going to fall from 40 percent of all jobs
380
1063560
3776
zatrudnienie w rolnictwie spadnie z 40%
17:47
to two percent
381
1067360
1216
do 2%
17:48
purely due to rising productivity.
382
1068600
2000
jedynie z powodu rosnącej wydajności.
17:51
What do you think the other 38 percent of workers are going to do?"
383
1071400
3160
Jak myślisz, co zrobi 38% pracowników?".
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
384
1075400
2816
Nie odpowiedziałbym: "Spokojnie".
17:58
We'll do app development, radiological medicine,
385
1078240
2856
"Rozwiniemy aplikacje, radiologię,
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
386
1081120
2976
trenowanie jogi i stworzymy Bitmoji".
18:04
(Laughter)
387
1084120
1536
(Śmiech)
18:05
I wouldn't have had a clue.
388
1085680
1286
Nie miałbym o tym pojęcia.
18:07
But I hope I would have had the wisdom to say,
389
1087840
2496
Obym był na tyle mądry, by powiedzieć:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction in farm employment
390
1090360
4016
"Łał, spadek o 95% w zatrudnieniu na farmach
18:14
with no shortage of food.
391
1094400
2136
bez niedoboru żywności.
18:16
That's an amazing amount of progress.
392
1096560
2416
To niesamowity postęp.
18:19
I hope that humanity finds something remarkable to do
393
1099000
3376
Oby ludzie znaleźli coś ważnego do roboty
18:22
with all of that prosperity."
394
1102400
1880
przy całym tym powodzeniu".
18:25
And by and large, I would say that it has.
395
1105120
3080
Ogólnie powiedziałbym, że znalazła.
18:29
Thank you very much.
396
1109960
1256
Dziękuję bardzo.
18:31
(Applause)
397
1111240
5055
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7